2016年9月9日金曜日

Crash アッシャー (Usher)

片思いとストーカーの間にはっきりした境界線はないようですが,これだけは確かです:迷惑がられたり怖がらせたりするほど相手を追いかけ回せば,その人間は周囲からストーカーだとみなされます。今回はこのケースのようです。
There seems to be no clear-cut distinction between an admirer and a stalker.  One thing, however, is obvious:  People see a person a stalker rather than an admirer if they pursue another person so much that makes them annoyed or scared.  It seems to hold true for this case.  
Crash  (Usher)

[Chorus]
Would you mind if I still loved you?
Would you mind if things don't last?
Would you mind if I hold onto
You so that I won't crash?

[Verse 1]
Morning light, I'm at your door
One last time, and no one's there
(Nobody, nobody, nobody, no...)
Drove all night, just to beat you home
Would you mind if I waited?
Would you mind if I wait right here?

[Pre-Chrous]
And I really, really, wanna love you
And I'm really only yours
Even if it don't last forever, I wanna let you know
We really had something special, it's hard tryna let it go
I'm just being honest, I'm still in the moment

[Chorus]
Would you mind if I still loved you?
Would you mind if things don't last?
Would you mind if I hold onto
You so that I won't crash?

[Verse 2]
Up all night, can't let go
Won't stop trying, need you to know
It's worth the fight, if I get back home
Hope you don't mind I waited
Would you mind if I wait right here?

[Pre-Chrous]
And I really, really, wanna love you
And I'm really only yours
Even if it don't last forever, I wanna let you know
We really had something special, it's hard tryna let it go
I'm just being honest, I'm still in the moment

[Chorus]
Would you mind if I still loved you?
Would you mind if things don't last?
Would you mind if I hold onto
You so that I won't crash?

[Bridge]
I'm not thinking 'bout nobody else but you
You're the only one who takes me there
I'm not thinking 'bout nobody else but you
You're the only one who takes me there
I'm not thinking 'bout nobody else but you
You're the only one who takes me there
I'm not thinking 'bout nobody else but you
You're the only one who takes me there

[Chorus]
Would you mind if I still loved you?
Would you mind if things don't last?
Would you mind if I hold onto
You so that I won't crash?

[Chorus]
今も気持ちが変わらなくても
お前は別に怒らないよな?
2人が途中でダメになっても
そんなのどうでもいいことなのか?
自分がおかしくならないように
このまま想い続けても
お前は許してくれるよな?

[Verse 1]
朝の光を浴びながら
お前の家の前まで来てる
これで本当に最後だと
思ってここまでやって来たのに
そこには誰もいなかった
(誰の姿もそこにはないよ)
夜通し車を走らせた
先に家に着きたくて
俺がここで待ってたら
迷惑になるのかな?
この場所で待ってても
お前は許してくれるだろ?

[Pre-Chrous]
お前のことを抱きたくて
本当に仕方がないんだよ
お前一筋なんだから
いつかは終わりが来るとしたって
これだけは言っとくからな
2人の間には特別なものが本当にあった
それを諦めちゃうなんて
なかなかできることじゃない
俺の本音を言っちゃうと
今だってあの瞬間と
少しも変わってないんだよ

[Chorus]
今も気持ちが変わらなくても
お前は別に怒らないよな?
2人が途中でダメになっても
そんなのどうでもいいことなのか?
自分がおかしくならないように
このまま想い続けても
お前は許してくれるよな?

[Verse 2]
夜通しずっと忘れられない
諦めるなんてしたくない
これだけはわかってくれよ
もし元に戻れるのなら
頑張ってみる価値はある
俺がここで待ってても
迷惑がったりしないでくれよ
この場所で待ってても
お前は許してくれるだろ?

[Pre-Chrous]
お前のことを抱きたくて
本当に仕方がないんだよ
お前一筋なんだから
いつかは終わりが来るとしたって
これだけは言っとくからな
2人の間には特別なものが本当にあった
それを諦めちゃうなんて
なかなかできることじゃない
俺の本音を言っちゃうと
今だってあの瞬間と
少しも変わってないんだよ

[Chorus]
今も気持ちが変わらなくても
お前は別に怒らないよな?
2人が途中でダメになっても
そんなのどうでもいいことなのか?
自分がおかしくならないように
このまま想い続けても
お前は許してくれるよな?

[Bridge]
俺が自分の心の中で想ってるのはお前だけ
他のヤツじゃダメなんだ
俺のことを幸せにできるヤツはひとりだけ
それがお前なんだから

[Chorus]
今も気持ちが変わらなくても
お前は別に怒らないよな?
2人が途中でダメになっても
そんなのどうでもいいことなのか?
自分がおかしくならないように
このまま想い続けても
お前は許してくれるよな?

(余談)

「俺がここで待ってても,迷惑がったりしないでくれよ,この場所で待ってても,お前は許してくれるだろ?(Hope you don't mind I waited, Would you mind if I wait right here?)」と相手に尋ねる主人公ですが,普通に考えれば間違いなくイヤだと思います。ことによれば警察を呼ばれるレベルです。

それはともかく,私の中ではUsher = エロという図式がガッチリ出来上がっていたので,今回歌詞を見た時には意表を突かれました。しかもその図式がなかなかに手強く,そのためにいわば「逆オオカミ少年」状態に陥ってしまい,和訳しながら「一見普通の表現だがひょっとすると裏に途轍もないエロい意味のあるスラングではないのか?」という思いが常に頭の片隅を離れず,無駄に疲れてしまいました。

Usherには芸風の統一をお願いしたいところです。

2 件のコメント:

  1. こんにちわ、いつも和訳楽しませてもらってます。が、それ以上に”余談”でよく笑わせてもらっています。Usherの事よく知りませんがボクシング映画で役者もやってるのを知ってかなり驚きました。ただのエロ親父じゃなかったみたいです。

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。確かにUsherは「芸風」こそそちら方面かと思われますが,周辺のゴシップを聞く限り,実際には大変真面目な方のように思われます。

      削除