2017年1月28日土曜日

She Believes In Me ケニー・ロジャーズ (Kenny Rogers)

一般的にこの曲は,自分を支えてくれる恋人を持つ人間を主人公にした曲だと言われていますし,最初に歌詞を見た時の印象もまさにそうでした。確かにシンプルでわかりやすい歌詞ですが,ただ一箇所だけよくわからないところがありました。「あいつがベッドで泣いてる間 (While she lays crying)」です。何故泣くのか?ヒントはこれです:「お前」「君」「あなた」「アンタ」「お宅」などの日本語と異なり,英語の人称代名詞 (you)には,年齢や性別の区別がありません。
People think this song is about a person who has a supportive significant other.  That's exactly what I thought when I read the lyrics.  They seemed quite simple and self explanatory until I stumbled on the line, "While she lays crying".  That puzzled me.  Why does she cry?  Here's a clue.  Unlike Japanese counterpart(s), English pronoun for the second person, you is not always associated with a certain age or sex.
She Believes In Me  (Kenny Rogers)

While she lays sleeping, I stay out late at night and play my songs
And sometimes all the nights can be so long
And it's good when I finally make it home, all alone
While she lays dreaming, I try to get undressed without the light
And quietly she says how was your night?
And I come to her and say, it was all right, and I hold her tight

And she believes in me, I'll never know just what she sees in me
I told her someday if she was my girl, I could change the world
With my little songs, I was wrong
But she has faith in me, and so I go on trying faithfully
And who knows maybe on some special night, if my song is right
I will find a way, find a way...

While she lays waiting, I stumble to the kitchen for a bite
Then I see my old guitar in the night
Just waiting for me like a secret friend, and there's no end
While she lays crying, I fumble with a melody or two
And I'm torn between the things that I should do
And she says to wake her up when I am through
God her love is true...

And she believes in me, I'll never know just what she sees in me
I told her someday if she was my girl, I could change the world
With my little songs, I was wrong
But she has faith in me, and so I go on trying faithfully
And who knows maybe on some special night, if my song is right
I will find a way, while she waits... while she waits for me

あいつが眠っている時も,俺はまだ仕事して,自分の曲を歌ってるけど
いつまでも,夜がなかなか明けないような,そんな気がする時もあるから
ひとりで家に帰ってくると,やっとほっとできるんだ
あいつが夢を見ているそばで,灯りもつけずに着替えていると
「今夜の仕事はどうだった?」って,静かに尋ねる声がするから
俺はあいつのそばに行き,「まあまあだ」ってそう言って,あいつのことを抱きしめる

俺はすごいヤツなんだって,あいつは思ってくれているけど
この俺の一体どこがいいのかなんて,俺には絶対わからない
俺と一緒にいてくれるなら,世の中をあっと言わせる,この自分の曲でって
前にあいつに言ったけど,結局実現しなかった
なのにあいつは思ってくれる,俺がすごいヤツだって
だからまたこれからも,変わらず真面目に頑張るよ
だって無理とは決まってないし,いい曲が書けてたら,ある晩チャンスが訪れて
道が開けて売れるはず・・・

あいつがベッドで待ってる間,何か腹に入れたくて
キッチンにふらつきながら向かったら
昔使った古いギターが闇の中に浮かんでて
まるで秘密の仲間みたいに,いつまでも待っている
あいつがベッドで泣いてる間,ちょっとギターを爪弾いてみる
やらなきゃいけないことを思うと引き裂かれそうになるけど
あいつは言ってくれるんだ「気が済んだら起こしてね」って
あいつの気持ちは本物だ・・・

俺はすごいヤツなんだって,あいつは思ってくれているけど
この俺の一体どこがいいのかなんて,俺には絶対わからない
俺と一緒になってくれたら,世の中をあっと言わせる,この自分の曲でって
前にあいつに言ったけど,結局実現しなかった
なのにあいつは思ってくれる,俺がすごいヤツだって
だからまたこれからも,変わらず真面目に頑張るよ
だって無理とは決まってないし,いい曲が書けてたら,ある晩チャンスが訪れて
道が開けて売れるはず,俺が来てくれるのを,あいつが待ってくれる間に

(余談)

リードで述べたことは,あくまでも私の解釈なので本当は違っているのかもしれませんが,その方が圧倒的に筋が通ります。

なにしろ大人は滅多なことでは「(大声を出して)泣き」ません。一般的に言われているように,「あいつ」が主人公を広い心で支えられるほどの相手なら猶更です。むしろ逆に,主人公がそうした場合,それをなだめる立場でしょう。

だとすれば歌詞に登場する相手は,泣いてもおかしくない人間,すなわち子どもであり,したがって主人公の娘だと考えた方が筋が通るような気がします。

それはともかく,個人的に「ケニー」と聞くと,しか思い出せません。このままでは何かがマズい気がします。

0 件のコメント:

コメントを投稿