2017年3月3日金曜日

Nobody Does It Better カーリー・サイモン (Carly Simon)

思うにJames Bond映画というのは「男の夢」をカタチにしたものでしょう。強く,頭がよくそして見た目のいい(当然金もあります)男が世界を救う。見つめられただけで女性が軒並み落ち,笑顔と魅力でなぜか催眠術にかかったようになるという夢です。
James Bond films epitomize men's dream, I think.  A man who is strong, intelligent and attractive (and financially stable, of course) saves the world.  In that dream, girls drop like flies when he stares in their eyes and somewhat are mesmerized by his charm and smile.
Nobody Does It Better  (Carly Simon)

[Verse 1]
Nobody does it better
Makes me feel sad for the rest
Nobody does it half as good as you
Baby, you’re the best

[Hook]
I wasn’t looking
But somehow you found me
I tried to hide from your love light
But like heaven above me
The spy who loved me
Is keeping all my secrets safe tonight

[Verse 2]
And nobody does it better
Though sometimes I wish someone could
Nobody does it quite the way you do
Why d’you have to be so good?

[Hook]
The way that you hold me
Whenever you hold me
There’s some kind of magic inside you
That keeps me from running
But just keep it comin’
How’d you learn to do the things you do?

[Verse 3]
Oh, and nobody does it better
Makes me feel sad for the rest
Nobody does it half as good as you
Baby, baby, darlin’ you’re the best

Baby you're the best
Darlin', you're the best
Baby you're the best

[Verse 1]
本当に敵なしね
周りにいる人たちが,気の毒になってくるもの
逆立ちしたって敵わない
最高の人だから

[Hook]
望んでたわけじゃないのに
どういうわけか出会ったの
その人からは逃げようと一生懸命してたのに
でも神様と同じで
私に恋したあの人が
いくつも秘密を抱えてる私を今夜守ってくれる

[Verse 2]
本当に敵なしね
周りにいる人たちが,気の毒になってくるもの
逆立ちしたって敵わない
最高の人だから

[Hook]
そんな風に抱かれていると
それがたとえどんな時でも
まるで魔法にかかったように
逃げられなくなっちゃって
もういいのって思ってしまう
どうしてこんなことができるの


[Verse 3]
本当に敵なしね
周りにいる人たちが,気の毒になってくるもの
逆立ちしたって敵わない
最高の人だから

敵う人はひとりもいない
最高の人だから

(余談)

何度も言うようですがここまで目立ってしまってはスパイとしてどうなんでしょうか?

3 件のコメント:

  1. そぉですねボンドは気にいった変装しかしないですからね。ラポールをとるには相手の口真似がいちばんですがそれも一種のパターンになるというか

    いちばんの問題は別にバレてもへーきみたいな素の自分にたいする妙な自信かと思われます(・ω・`)
    開き直りともいう

    返信削除
  2. 美しい訳だと思いました。
    この曲をレディオヘッドがカバーしてるのを聞いて、歌詞を和訳ひてたとき、どうしてもうまく解釈できないところがあって、途方にくれたところここに来ました。

    逆立ちしたって敵わない

    と訳した部分がぁぁなるほどー!って思いました。

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに過分なお言葉ありがとうございます。寡聞にしてRadioheadのカヴァーの方は存じませんが,拙訳がこういち様のお役に立てたとすればなによりです。

      削除