I stumbled on this song in Today's Top Lyrics list on SongMeanings when I was searching for another song there. More than 5 years have passed since this song was released. Considering that either the song or band isn't well known, especially here in Japan, I'm pretty sure I would have never known this song if I hadn't visited the site that day.
Civilian (Wye Oak)
I know my thoughts
Can't live with them
I am nothing without a man
I know my faults
But I can't hide them
I still keep my baby teeth
In a bedside table with my jewelry
You still sleep in the bed with me
My jewelry and my baby teeth
I don't need another friend
When most of them I can barely keep up with them
Perfectly able to hold my own hand
But I still can't kiss my own neck
I wanted to give you everything
But I still stand in awe of superficial things
I wanted to love you like my mother's mother's mother did
Civilian
Civilian
つまらない人間なんだ,自分にウソをついていなけりゃ
自分が何を考えてるか,それがちゃんとわかってるから
そんな自分に耐えられないの
誰かがいなきゃやってけなくて
欠点だらけのヤツなのに
そこをごまかし切れないの
子どもの頃に抜けた歯を,今も大事に取ってるの
ベッド脇のテーブルに,ジュエリーなんかとしまってる
だから今でも寝るときは,肌身離さず持ってるの
ジュエリーも抜けた歯も
これ以上,友達なんて要らないよ
だってみんなについてくだけで精一杯なんだもの
手さえ繋げばいいんなら,たとえ相手がいなくても
もう片方の手があれば,別になんにも困らないけど
首のところにキスをするのは,誰かいなくちゃ無理だよね
なにもかも差し出して,尽くしてあげたかったのに
今もまだ些細なことがひっかかる
ママがそうしてくれたみたいに,うんと優しくしたかったのに
戦って勝ち取るなんてできなくて
ただそこで見てるだけ
アタシはそういうヤツだから
(余談)
個人的に気になったのが「子どもの頃に抜けた歯を,今も大事に取ってるの,ベッド脇のテーブルに,ジュエリーなんかとしまってる,だから今でも寝るときは,肌身離さず持ってるの,ジュエリーも抜けた歯も (I still keep my baby teeth, In a bedside table with my jewelry, You still sleep in the bed with me, My jewelry and my baby teeth)」の下りです。あくまでも個人的な解釈ですが「baby teeth」が主人公の子どもの部分「jewelry」が大人の部分を表しているような気がします。
したがって,この主人公は,ある年齢になりもう大人にならなければならないとわかっているものの,それが怖くてどうしてもそこに踏み出せない人間であるように思われます。すなわち大人になって世の中と戦える人間が「兵士(soldier)」であり,そうでない自分は「民間人(civilian)」だと言っているのではないでしょうか?
0 件のコメント:
コメントを投稿