Grammatically speaking, the title of this song, "Don't It Make My Brown Eyes Blue" isn't correct. It should be "Doesn't It Make My Brown Eyes Blue" instead. In this song, however, "don't" sounds better with the melody.
Don't It Make My Brown Eyes Blue (Crystal Gayle)
Don't know what's come over you
You've found someone new
And don't it make my brown eyes blue
I'll be fine when you're gone
I'll just cry all night long, say it isn't true
And don't it make my brown eyes blue
Tell me no secrets, tell me some lies
Give me no reasons, give me alibis
Tell me you love me and don't let me cry
Say anything but don't say goodbye
I didn't mean to treat you bad
Didn't know just what I had
But honey now I do
And don't it make my brown eyes
Don't it make my brown eyes
Don't it make my brown eyes blue
Don't it make my brown eyes
Don't it make my brown eyes
Don't it make my brown eyes blue
こんな悲しい気持ちになんて,しばらくなっていなかったのに
一体何が起こっちゃったの?
他の人によそ見して
アタシの茶色のこの瞳,悲しみでブルーに染めたりしないでよ
隠し事するくらいなら,ウソをつかれる方がマシ
傷つけるつもりはちっともなかったけれど
アタシの茶色のこの瞳,悲しみでブルーに染めたりしないでよ
(余談)
因果応報なんですね
返信削除サラッと美しい曲なのに
やっぱ、カントリーってエグいわぁ
コメントありがとうございます。「おごる平家はお金持ち」と続きそうな気がします(意味不明)
削除