2017年6月1日木曜日

Hold Me Now トンプソン・ツインズ (Thompson Twins)

和訳する曲を見つける場合にはTV番組がかなり役に立ちます。この曲にも一般人の写真アルバムを取り上げた番組で出会いました。 そのアルバムに収められた写真の人々には会ったこともありませんが,彼らの写真を見て感じた気持ちには確かに覚えがありました。
For me TV shows are one of the main suppliers of a song to translate.  I found this song in a program about people's family album.  People in these albums were those I've never seen or known, of course but the sentiment they brought to me was quite familiar.
Hold Me Now  (Thompson Twins)
[Verse 1]
I have a picture
Pinned to my wall
An image of you and of me and
We're laughing and loving it all

But look at our life now
All tattered and torn
We fuss and we fight
And delight in the with tears
That we cry until dawn
Oh, whoa

[Chorus]
Hold me now, whoa
Warm my heart
Stay with me
Let loving start
Let loving start

Hold me now, whoa
Warm my heart
Stay with me
Let loving start
Let loving start

[Verse 2]
You say I'm a dreamer
We're two of a kind
Both of us searching
For some perfect world
We know we'll never find

So perhaps I should leave here
Yeah, yeah, go far away
But you know that there's nowhere
That I'd rather be
Than with you here today
Oh, whoa, oh, whoa

[Chorus]
Hold me now, whoa
Warm my heart
Stay with me
Let loving start
Let loving start, whoa

Hold me now, whoa
Warm my heart
Stay with me
Let loving start
Let loving start, whoa

[Verse 3]
You ask if I love you
Well, what can I say?
You know that I do
And that this is just one
Of those games that we play

So I'll sing you a new song
Please don't cry anymore
I'll even ask your forgiveness
Though I don't know
Just what I'm asking it for
Oh, whoa, oh, whoa

[Chorus]
Hold me now, (hold me in your loving arms) whoa
Warm my heart (warm my cold and tired heart)
Stay with me (stay with me)
Let loving start
Let loving start, whoa

Hold me now, (hold me in your loving arms) whoa
Warm my heart (warm my cold and tired heart)
Stay with me (stay with me)
Let loving start
Let loving start

[Verse 1]
写真がひとつだけ
壁にピンで留まってて
その中に2人で一緒に写ってる
幸せでいつも笑顔を浮かべてた

それなのにこの暮らしを見てみろよ
ボロボロで綻びだらけ
グチを言ってケンカして
好き好んで涙を流し
一晩中泣き明かしてる

[Chorus]
だから頼むよ,抱きしめて
不安を取って安心させて
このままそばにいてくれよ
優しくしてやり直したい

だから頼むよ,抱きしめて
不安を取って安心させて
このままそばにいてくれよ
優しくしてやり直したい

[Verse 2]
夢ばかり見てるって,そんな風に言われても
お前だって同じだろ?
お互いに
「完璧」を求めてるけど
そんなの絶対見つからないし,そのこともわかってる

だとしたら,出てった方がいいのかな?
どこか遠くに離れた方が
だけどわかっているんだろ?
他に行きたいところはないし
こうしてお前といる方が,俺は幸せなんだって

[Chorus]
だから頼むよ,抱きしめて
不安を取って安心させて
このままそばにいてくれよ
優しくしてやり直したい

だから頼むよ,抱きしめて
不安を取って安心させて
このままそばにいてくれよ
優しくしてやり直したい

[Verse 3]
お前のことが好きかって,そんなことを聞いてくるけど
何て言えばいいんだよ?
それくらいわかってるだろ?
こんなことをやりながら,お互いに気持ちを駆け引きしてるんだ

新しい曲をお前に聞かせてやるよ
だからもう泣いたりするな
なんなら俺が謝るよ
どうして俺が謝るのかは
全然わかってないけどな

[Chorus]
だから頼むよ,抱きしめて(優しい腕で抱きしめて)
不安を取って安心させて(冷え切って疲れた心を和ませて)
このままそばにいてくれよ(俺と一緒にいてくれよ)
優しくしてやり直したい

だから頼むよ,抱きしめて(優しい腕で抱きしめて)
不安を取って安心させて(冷え切って疲れた心を和ませて)
このままそばにいてくれよ(俺と一緒にいてくれよ)
優しくしてやり直したい

(余談)

この歌詞のなかで,第三連の「なんなら俺が謝るよ,どうして俺が謝るのかは,全然わかってないけどな (I'll even ask your forgiveness, Though I don't know, Just what I'm asking it for)」を読んだ時,思わず「あるある」と言いたくなったのは私だけではないと確信しています。

1 件のコメント:

  1. いつも楽しみに訪問させてもらっています。この曲を聴いてつい懐かしくなってしまって…昔好きだった成田 美名子さんの『CIPHER』(マンガ)を思い出しました。これからも素敵な対訳お願します。

    返信削除