2017年7月13日木曜日

Champagne Supernova オアシス/オエイシス (Oasis)

歌詞の世界では,春夏秋冬の四季が人生の様々な時期のメタファーとして使われます。冬は人生の試練の時期を指すことが多い一方,夏は人生の最高の時期を指すことが少なくありません。
It's common in song lyrics that four seasons of the year, spring, summer, autumn and winter are used as a metaphor for different times of our life.  Summer often stands for the best times of our lives while winter often represents the toughest times of life.
Champagne Supernova  (Oasis)

[Verse 1]
How many special people change?
How many lives are living strange?
Where were you while we were getting high?

Slowly walking down the hall
Faster than a cannonball
Where were you while we were getting high?

[Chorus]
Someday you will find me
Caught beneath the landslide
In a champagne supernova in the sky
Someday you will find me
Caught beneath the landslide
In a champagne supernova
A champagne supernova in the sky

[Verse 2]
Wake up the dawn and ask her why
A dreamer dreams she never dies
Wipe that tear away now from your eye

Slowly walking down the hall
Faster than a cannonball
Where were you while we were getting high?

[Chorus]
Someday you will find me
Caught beneath the landslide
In a champagne supernova in the sky
Someday you will find me
Caught beneath the landslide
In a champagne supernova
A champagne supernova

[Bridge]
Cause people believe
That they're gonna get away for the summer
But you and I, we live and die
The world's still spinning 'round, we don't know why
Why? Why? Why? Why?

[Guitar Solo]

[Verse 3]
How many special people change?
How many lives are living strange?
Where were you while we were getting high?

Slowly walking down the hall
Faster than a cannonball
Where were you while we were getting high?

[Chorus]
Someday you will find me
Caught beneath the landslide
In a champagne supernova in the sky
Someday you will find me
Caught beneath the landslide
In a champagne supernova
A champagne supernova

[Bridge]
Cause people believe
That they're gonna get away for the summer
But you and I, we live and die
The world's still spinning 'round, we don't know why
Why? Why? Why? Why?

[Guitar Solo]

[Outro]
How many special people change?
How many lives are living strange?
Where were you while we were getting high?
We were getting high
We were getting high
We were getting high
We were getting high
We were getting high
We were getting high
We were getting high
We were getting high
We were getting high

[Verse 1]
「特別な人」だって,人間ってのは変わっていくし
人生が思いがけない方向に変わってっちゃうこともある,そんな例ならいくらでもある
お前はどこにいたんだよ?盛り上がってたあの時に,なんで一緒にいなかったんだ?

廊下をゆっくり歩いてるのに
大砲の弾よりもスピードが出てるんだ
お前はどこにいたんだよ?盛り上がってたあの時に,なんで一緒にいなかったんだ?

[Chorus]
お前にもわかる日がきっと来る,この俺が
大きな波に飲み込まれ,身動き取れなくなってることが
夜空に浮かんだシャンパン色の超新星の爆発で
お前にもわかる日がきっと来る,この俺が
大きな波に飲み込まれ,身動き取れなくなってることが
シャンパン色の超新星が
夜空で輝いてるせいで

[Verse 2]
夜明けに目覚めてあいつに聞いた
あいつは死んだりしないって,夢ばっかり見ているヤツは,現実を見られない
だからもう涙を拭けよ

「特別な人」だって,人間ってのは変わっていくし
人生が思いがけない方向に変わってっちゃうこともある,そんな例ならいくらでもある
お前はどこにいたんだよ?盛り上がってたあの時に,なんで一緒にいなかったんだ?

[Chorus]
お前にもわかる日がきっと来る,この俺が
大きな波に飲み込まれ,身動き取れなくなってることが
夜空に浮かんだシャンパン色の超新星の爆発で
お前にもわかる日がきっと来る,この俺が
大きな波に飲み込まれ,身動き取れなくなってることが
シャンパン色の超新星が
夜空で輝いてるせいで

[Bridge]
だってあいつら信じてるから
自分たちは違うから,人生の「夏」から逃げてられるって
だけどお前や俺は違うぞ,生きてたっていつか死ぬ
今だって世の中は動いてる,なんでそうなってるのかなんて
そんな理由はわからないけど

[Guitar Solo]

[Verse 3]
「特別な人」だって,人間ってのは変わっていくし
人生が思いがけない方向に変わってっちゃうこともある,そんな例ならいくらでもある
お前はどこにいたんだよ?盛り上がってたあの時に,なんで一緒にいなかったんだ?

廊下をゆっくり歩いてるのに
大砲の弾よりもスピードが出てるんだ
お前はどこにいたんだよ?盛り上がってたあの時に,なんで一緒にいなかったんだ?

[Chorus]
お前にもわかる日がきっと来る,この俺が
大きな波に飲み込まれ,身動き取れなくなってることが
夜空に浮かんだシャンパン色の超新星の爆発で
お前にもわかる日がきっと来る,この俺が
大きな波に飲み込まれ,身動き取れなくなってることが
シャンパン色の超新星が
夜空で輝いてるせいで

[Bridge]
だってあいつら信じてるから
自分たちは違うから,人生の「夏」から逃げてられるって
だけどお前や俺は違うぞ,生きてたっていつか死ぬ
今だって世の中は動いてる,なんでそうなってるのかなんて
そんな理由はわからないけど

[Guitar Solo]

[Outro]
「特別な人」だって,人間ってのは変わっていくし
人生が思いがけない方向に変わってっちゃうこともある,そんな例ならいくらでもある
お前はどこにいたんだよ?盛り上がってたあの時に,なんで一緒にいなかったんだ?
あんなに楽しかったのに

(余談)

ゴージャスな生活を語る際に,ある意味欠かせないシャンパンですが,ドンペリで有名なあのドン・ペリニョンは元々ベネディクト会の修道士です。質素と勤勉を旨とすべき場所で作られたものが,目指すものとは対極にある場所で消費されるというのに,どことなく皮肉なものを感じてしまいます。

3 件のコメント:

  1. Champagne SupernovaはOasisの曲の中で一番好きでvestigeさんが和訳を作ってくれたらなぁと思ってたので歓喜しました。相変わらずのとっても素敵な訳をありがとうございます!ところで、どこかの記事のコメント返信で海外で暮らした経験はないとおっしゃてた気がするのですが(記憶違いだったら申し訳ないです)、どうしたらそんなに素敵な和訳が作れるようになりますか?何かアドバイスでも頂けたら嬉しいです、、、。

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに過分なお言葉ありがとうございます。仰る通り海外在住経験のない純国産です。さてお尋ねの件ですが,歌詞を和訳する上でおそらくもっとも重要なのは,そのように表現することで作者が何を言おうとしているのかを理解することであるように思われます。
      例えばこの曲の「How many special people change?」という冒頭の一文も「特別な人でも変わるものだ」と言いたいのか「あるいは特別な人は変わらないものだ」と言いたいのかで訳文が全く違ってきます。したがって,その辺りを考えながら和訳すると自分なりに納得できるものになるような気がいたしますが,これがRyo Oikawa様のお役に立てればなによりです。

      削除
    2. こちらこそ、ご丁寧にお返事ありがとうございます。なるほど、改めて歌詞を見るとその表現の中にいろいろな解釈があることに気づきました。英文だとどうしてもまず先に上手な訳を考えようとしてしまって、文自体にこだわりすぎていたきがします。その冒頭の一文でさえ文字の表面しか見れていなかったです。全くと言って良いほど意識していなかったことに気づくことができ、とても勉強になりました。私も素敵な訳が作れるように精進したいと思います。この度は丁寧なお答えありがとうござました。これからも素敵な投稿を楽しみにしています。

      削除