2017年7月25日火曜日

Opportunities (Let's Make A Lot of Money) ペット・ショップ・ボーイズ (Pet Shop Boys)

主人公と相手は最終的に大金を手にしたと思いますか?私は思いません。数学の博士号を持っているだの,ソルボンヌで学んだだの,プログラムが書けるだと言っている主人公ですが,全く説得力がないからです。この曲を書いたNeil Tennantが説明しているように,歌詞に登場する2人は負け犬です。
Do you think the narrator and the second person are going to make "a lot of money" in the end?  I don't.  Despite his claims such as studying at Sorbonne and having Ph.D in mathematics and having computer programming skills, what the narrator's saying doesn't add up at all.  As Neil Tennant who wrote the song explained, the two in the lyrics are losers.
Opportunities  (Let's Make A Lot of Money)  (Pet Shop Boys)
I’ve got the brains
You’ve got the looks
Let’s make lots of money
You’ve got the brawn
I’ve got the brains
Let's make lots of…

I’ve had enough of scheming
and messing around with jerks
My car is parked outside
I’m afraid it doesn’t work
I’m looking for a partner
someone who gets things fixed
Ask yourself this question
Do you want to be rich?

I’ve got the brains
You’ve got the looks
Let’s make lots of money
You’ve got the brawn
I’ve got the brains
Let’s make lots of money

You can tell I’m educated
I studied at the Sorbonne
Doctored in mathematics
I could have been a don
I can program a computer
choose the perfect time
If you’ve got the inclination
I have got the crime

Oh, there’s a lot of opportunities
if you know when to take them
You know there’s a lot of opportunities
if there aren’t, you can make them
(Make or break them)

I’ve got the brains
You’ve got the looks
Let’s make lots of money
Let’s make lots of…
money

You can see I’m single-minded
I know what I could be
How’d you feel about it?
Come and take a walk with me
I’m looking for a partner
regardless of expense
Think about it seriously
You know it makes sense

Let’s (Got the brains)
make (Got the looks)
Let’s make lots of money (Oohh money)
(Let’s) You've got the brawn
(make) I’ve got the brains
Let’s make lots of money (Oohh money)
I’ve got the brains (Got the brains)
You’ve got the looks (Got the looks)
Let’s make lots of money (Oohh money)
Money

All the love that we had
and the love that we hide
Who will bury us
when we die?

[Intro]
俺には「切れる頭」があって
お前は「見た目」がイケてんだから
2人で一緒に稼ごうぜ
お前は「カラダ」もイケてるし
俺にも「頭」があんだから
一緒に山ほど・・・・

[Verse 1: Neil Tennant]
うんざりなんだよ,悪さとか
バカとつるんで騒ぐとか
外に車を停めてあるけど
エンジンがかからないかも
相棒(パートナー)を探してるんだ
面倒を片付けてくれるヤツ
自分の心に聞いてみろ
金持ちになりたくないか?

[Chorus]
俺には「切れる頭」があって
お前は「見た目」がイケてんだから
2人で一緒に稼ごうぜ
お前は「カラダ」もイケてるし
俺にも「頭」があんだから
一緒に山ほど稼ごうぜ

[Verse 2: Neil Tennant]
俺に学があるってことは,お前だってわかるだろ?
あのソルボンヌに留学してた
数学の博士号も持ってんだ
研究者にもなれたかも
プログラムも書けるんだ
絶好のタイミングを選ぶんだ
もしその気になったなら
いつでも「仕事」を回してやるぜ

[Bridge]
チャンスはそこらに転がってんだ
タイミングさえ逃さなきゃ
よく聞けよ,チャンスは山ほどあるんだし
なくても自分で作りゃいい
(掴むも潰すもお前次第だ)

[Chorus]
俺には「切れる頭」があって
お前は「見た目」がイケてんだから
一緒に山ほど稼ごうぜ

一緒に山ほど・・・・

稼ごうぜ

[Verse 3: Neil Tennant]
わかるだろ,俺はよそ見はしないんだ
成り上がって見せるって,俺はちゃんとわかってるけど
お前はそこはどうなんだ?
一緒にちょっと歩こうぜ
相棒(パートナー)を探してるんだ
金に糸目はつけないぜ
真剣に考えてみてくれよ
いいかもって思うだろ?

[Outro]
一緒に(俺には「切れる頭」があって)
稼ごうぜ(お前は「見た目」がイケてんだから)
2人で山ほど稼ごうぜ(稼ごうぜ)
(一緒に)お前は「カラダ」もイケてるし
(稼ごうぜ)俺にも「頭」があんだから
一緒に山ほど稼ごうぜ(稼ごうぜ)
俺には「切れる頭」があって(俺には「頭」があるんだし)
お前は「見た目」がイケてんだから(お前は「見た目」で勝負だろ?)
2人で山ほど稼ごうぜ(稼ごうぜ)
一緒に金を稼ごうぜ

お互いの気持ちとか
口に出さずに隠してるけど
他には誰もいないだろ?
最期までそばについててくれるのは

(余談)

有名な話ですが,この歌詞は映画「真夜中のカウボーイ」からヒントを得たのだとか。(とはいうものの個人的には今回初めて知りました)。確かに主人公達は「負け犬」でしたね。

0 件のコメント:

コメントを投稿