2021年3月31日水曜日

Never Forget You ノワゼッツ (Noisettes)

まるで犯人は誰かを突き止めるために,あらゆるヒントを見つけながら,推理小説を読むようなものです。ミュージック・ヴィデオを見ると,この曲に登場する相手は主人公の元カレであるようですが,だからといってそれが唯一の解釈というわけではありません。
It's like reading a detective story in which they pick up every possible clue trying to find out who's done it.  The music video suggests the second person in the song be the narrator's ex. but that's not the only interpretation.
Never Forget You  (Noisettes)


Watcha drinkin’?
Rum or whiskey?
Now won’tcha have a
Double with me?

I’m sorry I’m a little late
I got your message by the way
I’m calling in sick today
So let’s go out for old time’s sake

I’ll never forget you
They said we’d never make it
My sweet joy
Always remember me

We were mischievous
And you were always wearing black
I was so serious
You know my boyfriend’s mother nearly had a heart attack

I’m sorry I’m a little late
You know the stripes on a tiger are hard to change

I know this
World feels like an empty stage

I wouldn’t change a thing
So glad you’re back again

I’ll never forget you
They said we’d never make it
My sweet joy
Always remember me

I’ll never forget you
At times we couldn’t shake it
You’re my joy
Always remember me

We just got swallowed up
You know I didn’t forget you
We just got swallowed up
We just got swallowed up
But you know that I didn’t forget you
We just got swallowed up
By the whole damn world

Watcha thinkin’?
Did you miss me?
I borrowed your silver boots
Now if you’d just let me give them back to you

I’ll never forget you
They said we’d never make it
My sweet joy
Always remember me

I’ll never forget you
Although at times we couldn’t shake it
You’re my joy
Always remember me

Don’t you know that you’re my joy?
Always remember me
Don’t you know that you’re my joy?
Always remember me

なに飲んでんの?
ラム?ウィスキー?
ねえいいよね?もう一杯
ダブルを2人で一緒に飲もう

ちょっと遅刻しちゃってゴメン
ああメッセージは届いてる
病欠ってことにするから
あの頃のよしみで一緒に出かけよう

忘れたりするわけないよ
絶対上手くいかないなんて,周りはみんな言ったけど
いるだけで嬉しいよ
いつもずっと覚えてて

あの頃はお互いにロクなことはしてなくて
アンタはいつも黒ずくめ
こっちはこっちでめちゃ重くって
付き合ってた子のママなんて心臓発作を起こしかけたよ

ちょっと遅刻しちゃってゴメン
人間そうそう変わらないよね *
この世の中が
空っぽの舞台みたいな気がするの
あの頃とこっちはちっとも変ってないし
また会えて嬉しいよ

忘れたりするわけないよ
絶対上手くいかないなんて,周りはみんな言ったけど
いるだけで嬉しいよ
いつもずっと覚えてて

忘れたりするわけないよ
上手くいかないこともあるけど
いるだけで嬉しいよ
いつもずっと覚えてて

お互い流されちゃっただけ
忘れてなんかいないでしょ?
ただお互い流されたんだ
お互い流されちゃったけど
忘れてなんかいないでしょ?
ただお互い流されたんだ
このヒドイ世の中に

ねえ何を考えてんの?
会いたいなって思ってた?
借りっぱなしになっていたシルバーのあのブーツ
よかったら返すけど?

忘れたりするわけないよ
絶対上手くいかないなんて,周りはみんな言ったけど
いるだけで嬉しいよ
いつもずっと覚えてて

忘れたりするわけないよ
絶対上手くいかないなんて,周りはみんな言ったけど
いるだけで嬉しいよ
いつもずっと覚えてて

わかってるよね?いるだけで嬉しいなんてアンタだけ
いつもずっと覚えてて
わかってるよね?いるだけで嬉しいなんてアンタだけ
いつもずっと覚えてて

(補足)
* the stripes on a tiger are hard to change ・・・ 虎の縞模様はなかなか変わらない(=人はそうそう変わらない)

(余談)

この曲の主人公と相手の関係については様々な解釈があります。すなわち:

①相手は主人公の元カレ
②相手は主人公の(今は疎遠になった)親友(性別は不明)
③相手は主人公の元カノ

ミュージック・ヴィデオの示唆するところはおそらく①か②ですが,ここで注意すべきは「借りっぱなしになっていたシルバーのあのブーツ(I borrowed your silver boots)」の下りでしょう。

というのも,凡そ身に着けるもののなかでもっともサイズが影響するのがこの「靴」であると思われるからです。仮にヴィデオに登場する男性が相手(親友あるいは元カレ)だった場合,主人公(「my boyfriend’s mother nearly had a heart attack」という下りから想像するにおそらく女性)が相手のブーツを借りるということはあまり考えられません。おそらくサイズが大きすぎるからです。

仮にそうだとすると,相手は主人公とブーツを共有できる程度には背格好が似ているということであり,そう考えると相手は③(元カノ)で主人公とレズビアンのカップルという線が濃厚になります。

とはいうもののここまでの推理はあくまでも「主人公=女性」という前提に基づいたもの。仮に主人公が「男性」で相手も「男性」のゲイのカップルだとしてもそれはそれで問題なく成立します。

個人的には一番単純な「女の友情説」を取りたいと思いますが,かといって他の解釈も捨てきれないため,和訳はなるべくジェンダー・ニュートラルな形にしました。

0 件のコメント:

コメントを投稿