2023年7月2日日曜日

Yes to Heaven ラナ・デル・レイ (Lana Del Rey)

一説によるとこの曲はLana Del Reyの未公開曲のなかで最も人気のあるものなのだとか。ただ矛盾していませんか?公開されていないのにどうやってその曲を好きになるんでしょうか?
Some people claim that this song is Lana Del Rey's most popular unreleased song.  To me it sounds like an oxymoron.  How can people come to like a song which hasn't released yet?
Yes to Heaven  (Lana Del Rey)


[Verse 1]
If you dance, I'll dance
And if you don't, I'll dance anyway
Give peace a chance
Let the fear you have fall away

[Pre-Chorus]
I've got my eye on you
I've got my eye on you

[Chorus]
Say yes to Heaven
Say yes to me
Say yes to Heaven
Say yes to me

[Verse 2]
If you go, I'll stay
You come back, I'll be right here
Like a barge at sea
In the storm, I stay clear

[Pre-Chorus]
'Cause I've got my mind on you
I've got my mind on you

[Chorus]
Say yes to Heaven
Say yes to me
Say yes to Heaven
Say yes to me

[Verse 3]
If you dance, I'll dance
I'll put my red dress on, get it on
And if you fight, I'll fight
It doesn't matter now, it's all gone

[Pre-Chorus]
I've got my mind on you
I got my mind on you

[Chorus]
Say yes to Heaven
Say yes to me
Say yes to Heaven
Say yes to me

[Outro]
I've got my eye on you
I've got my eye on you, mm
I've got my eye on you
I've got my eye on you

[Verse 1]
踊るんだったら踊るけど
そっちが踊らなくたって,アタシの方は踊るから
心をちょっと落ち着けて
抱えてる不安なんかは忘れましょ

[Pre-Chorus]
アタシがいいなと思ったの
目を付けたのはアタシの方よ

[Chorus]
神様にイエスと言って
アタシにもそう言って
神様にイエスと言って
アタシにもそう言って

[Verse 2]
たとえそっちが出てっても,アタシの方は残るから
戻ってくればまだいるよ
海に出たハシケみたいに
たとえ嵐のなかだって,ちゃんとしっかり浮かんでる

[Pre-Chorus]
だってひとりに決めていて
この人だけって思ってるから

[Chorus]
神様にイエスと言って
アタシにもそう言って
神様にイエスと言って
アタシにもそう言って

[Verse 3]
踊るんだったら踊ってあげる
赤いドレスで乗ったげる
ケンカするなら相手するけど
もういいのそんなこと,みんな終わったことだから

[Pre-Chorus]
だってひとりに決めていて
この人だけって思ってるから

[Chorus]
神様にイエスと言って
アタシにもそう言って
神様にイエスと言って
アタシにもそう言って

[Outro]
アタシがいいなと思ったの
目を付けたのはアタシの方よ

(余談)

インターネット以前であれば,公開されていない曲が最も人気のある曲になる道筋は主に:

① (なんらかの方法で)流出したスタジオ音源がラジオでかかる
② ライヴでアーティスト本人が演奏する

のいずれかだったと思われますが,①の場合にはアーティスト側から苦情が来ると思われますし,②の場合にはライヴに行かない限り聞くチャンスはなく,またクリアなスタジオ音源で聞くことも不可能でしょう。

このままでいくと「人気の未公開映画」「人気の未公開ドラマ」というものもいずれ遠からず登場してくるかもしれません。

1 件のコメント:

  1. ラナの和訳、とってもうれしいです
    ありがとうございます

    返信削除