何故タイトルが「Blessings(お恵み)」なんでしょうか?主人公は相手との別れをそう見ているんでしょうか?
Why is this song called 'Blessings'? Does the narrator find their breakup with the second person as such?
Blessings (Calvin Harris & Clementine Douglas)
[Verse 1]
I'm wrapping up this letter that I wrote you
Maybe it's the only way to cut through
I won't lose myself for anybody
I'm not sorry, yeah
[Verse 2]
Though it hurts, I only wish you blessings
When intuition talks, you gotta listen
I won't lose myself for anybody
I'm not sorry, yeah
[Verse 3]
'Cause you build me up to break me down
Never respect the love you found
And I had a voice inside the back of my mind
I always knew it deep down
[Refrain]
You don't deserve me, bae, I won't lie
Got no more tears to cry
Oh-oh, no looking back this time
[Chorus]
No looking back this time
No looking back this time
No looking back this time
[Verse 4]
Runnin' from the truth was getting rеckless
In your arms I never fеlt protected, oh
[Refrain]
'Cause you don't deserve me, bae, I won't lie
Got no more tears to cry
Oh-oh, no looking back this time
[Bridge]
Oh-oh, oh-oh
Oh-oh, oh-oh (Woah)
Oh-oh, oh-oh
No looking back this time (Oh-oh, oh-oh)
[Chorus]
No looking back this time
No looking back this time
No looking back this time
[Post-Chorus]
No looking back this time
[Verse 1]
アンタに宛てたこの手紙,ようやくこれで完成*よ
こうでもしなきゃ終われない
たとえどんな相手でも自分を犠牲にゃできないよ
悪いけどそうなんだ
[Verse 2]
辛いけど幸せを祈ってる
心の声が聞こえる時はその声を聞かなくちゃ
たとえどんな相手でも自分を犠牲にゃできないよ
悪いけどそうなんだ
[Verse 3]
アンタのお蔭こうなれたけどこうなったのもアンタのせいよ
アンタは大事にしてもらっても当たり前だと思ってた
ずっと頭の片隅で誰かの声が響いてた
心のずっと深いところでそのことはわかってた
[Refrain]
アンタにゃアタシは勿体ないの,ウソなんかつかないよ
もう涙も枯れ果てて
今度だけは振り返らない
[Chorus]
もう昔は振り返らない
もう元には戻らない
もう昔は振り返らない
[Verse 4]
本当のことから逃げていたけどそれって無茶をしてただけ
アンタの腕に抱かれてたってちっとも安心できてなかった
[Refrain]
だってアンタにゃ資格がないの,ウソなんかつかないよ
もう涙も枯れ果てて
今度だけは振り返らない
[Bridge]
今度だけは振り返らない
[Chorus]
もう昔は振り返らない
もう元には戻らない
もう昔は振り返らない
[Post-Chorus]
もう縒りは戻さない
(補足)
* wrap up ・・・ (仕事などを)完成させる,仕上げる
(余談)
「心の声が聞こえる時はその声を聞かなくちゃ(When intuition talks, you gotta listen)」
・・・心の声(本能)に従って大変なことになった経験が一度や二度ではない私からするとこれは悪魔の囁きです。
0 件のコメント:
コメントを投稿