「Nobody's perfect(完璧な人はいない/誰にだって欠点はある)」というのは英語の決まり文句でよく(というか耳にタコができるほど)耳にします。英語の歌詞を70以上訳してきたなかで、英語圏の人は(他の文化圏のことはわかりませんが)日本人よりもずっと「完璧」にこだわっていると思いました。日本で「完璧」という言葉を耳にすることはあまりありません。日本の文化では「完璧」という言葉はむしろ「終わり」の始まり、言いかえると崩壊・衰退・死などという意味合いをもつからです。例えば「14番目の月」という荒井由実の曲では、主人公は「次の夜から欠ける満月より14番目(満月は15番目)の月が一番好き」と歌っています。ここで出た「完璧」のように、英語の歌詞を見ていると、時々日常生活の裏に隠された些細ではあるけれど重要な違いに気づきます。
The narrator in the song says she has learned a lesson and swears she will never do that again. Should we give her a second chance? Yes, we should but I'm not sure if I would do that. Even if I should, I would be always afraid that she might do that again. Being betrayed, it would not be that easy to forgive and trust again the person who betrayed you.
"Nobody's perfect" is a cliche we hear often. Actually, too often. Having translating more than 70 English lyrics, I found people in English speaking societies (I'm not sure about other societies, though) are far more obsessed with a "perfection" than we Japanese. I don't think we hear the word "perfect" very often here. In our culture, the word rather implies the beginning of "the end", in other words collapse, decay and death. So we love a thing or state just before the perfection. For example, in a Japanese pop song "The 14th moon" by Yumi Arai, the narrator says she prefers the 14th moon (just before the full moon) because the full moon starts waning the following day. As the word "perfect/perfection" does here, sometimes song lyrics show us a subtle but still significant difference hidden behind our everyday lives.
Nobody's Perfect (Jessie J)
Sometimes I just can't shut the hell up
It's like I need to tell someone anyone who'd listen
And that's where I seem to fuck up, yeah
I forget about the consequences, for a minute there I lose my senses
And in the heat of the moment
My mouth's starts going the words start flowing
But I never meant to hurt you,
I know it's time that I learn to
Treat the people I love
Like I wanna be loved
This is a lesson learnt, I hate
That I let you down
And I feel so bad about it
I guess karma comes back around
Cause now I'm the one that's hurting yeah
And I hate that I made you think
That the trust we had is broken
So don't tell me you can't forgive me
Cause nobody's perfect,
No, no, no, no, no, no, no, nobody's perfect
If I could turn back the hands of time
I swear I never wanna cross that line
I should have kept it between us but no
I went and told the whole world how I feel and oh
So I sit and I realise with these tears falling from my eyes
I gotta change if I wanna keep you forever
Promise that I'm gonna try
But I never meant to hurt you,
I know it's time that I learnt to
Treat the people I love
Like I wanna be loved
This is a lesson learnt, and I hate
That I let you down
And I feel so bad about it
I guess karma comes back around
Cause now I'm the one that's hurting yeah
And I hate that I made you think
That the trust we had is broken
So don't tell me you can't forgive me
Cause nobody's perfect,
No, no, no, no, no, no, no, nobody's perfect
I'm not a saint no not at all,
But what I did it wasn't cool
But I swear that I'll never do that again to you
I'm not a saint , no not at all,
But what I did it wasn't cool
But I swear that I'll never do that again to you
I hate that I let you down,
And I feel so bad about it
I guess karma comes back around
'Cause now I'm the one that's hurting yeah
And I hate that I made you think that
That the trust we had is broken
So don't tell me you can't forgive me
Cause nobody's perfect, no
And I hate that I let you down
And I feel so bad about it
I guess karma comes back around
And I'm the one that's hurting, yeah
And I hate that I made you think
That the trust we had is broken
So don't tell me you can't forgive me
Cause nobody's perfect. Yeah yeah
Don't tell me, don't tell me no, no
You can't forgive
No
Because nobody's perfect
気持ちに余裕がなくなると余計なことまで喋っちゃう
独り語りが止められなくてどうしようもない時もある
聞いてくれる人なら手当たり次第で
それで何度も痛い目にあった
後先考えず突っ走って何してるかもわからない
勢いに任せて
思ったまんまを口に出しちゃう
勿論悪気はなかったけど
もう大人にならなきゃね
自分がされていやなことは
大事な人にもしちゃいけない
なのに今まで気づかなかった
あんな酷いことをして
本当にごめんね
後悔でとっても辛いけど
それも自業自得だと思ってる
でもあんなことしたせいで
これっきりなんて悲しいよ
だからお願い許すと言って
確かに時にはヘマもする
だけどそれが人間でしょ?
あの時に戻れるなら
今度は絶対あんなことしない
2人の秘密にしとけばよかった
なのに行く先々でグチってまわった
今は泣きながら反省してる
やり直したいなら変わらなきゃ
次は絶対頑張るよ
あの時だって悪気は全然なかったけど
もう大人にならなきゃね
自分がされていやなことは
大事な人にもしちゃいけない
なのに今まで気がつかなかった
あんな酷いことして
本当にごめんね
後悔でとっても辛いけど
それも自業自得だと思ってる
でもあんなことしたせいで
これっきりなんて悲しいよ
だからお願い許すと言って
確かに時にはヘマもする
だけどそれが人間でしょ?
自分が大した人間じゃないのはわかってたけど
それでもあれはひどすぎた
もう二度としない 本当だよ
立派な人間でもないけれど
やっぱりあれはあんまりだった
もうあんなことは絶対しない
あんな酷いことをして
本当にごめんね
後悔でとっても辛いけど
それも自業自得だと思ってる
でもあんなことしたせいで
これっきりなんて悲しいよ
だからお願い許すと言って
確かに時にはヘマもする
だけどそれが人間でしょ?
どうかお願い許すと言って
頼むから
こんな私を許すと言って
こんにちは
返信削除どうしても気になったことがあったので、メッセージ残させていただきます。
以前より、こちらのブログのファンで
「あ!この曲も訳されてる!」「私もこの曲好きー!」だなんて楽しく拝読させていただいておりました(*´∪`)
だからこそ、vestigeさんの訳をさも自分で訳したように?
ブログに載せている人を見つけてモヤモヤと気になってしまいました…
転載はOKなのでしょうか?
本日、JessisJのNobady's perfect の和訳をなんとなく検索したら、1番上にvestigeさんのページが。
次いで、問題のブログが検索結果に出ました。
「この人も同じ曲の訳を載せてるんだな〜」と思い、ページを開いたところ
vestigeさんと、まるで同じ訳でした。
http://s.ameblo.jp/singawoikiru/entry-11592236984.html
同じ曲を訳するのですから、訳の内容が近くなってしまうのは理解出来ますが
一言一句同じに訳されるなんてことは別人なのですからあり得ないと思います。
他のJessisJの曲も同じ。
他のアーティストの曲も同じ訳になっているものがありました。
(私が見つけたものでは、Lana del ray の West corst )
他にもあるかもしれません。
http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2014/05/west-coast-lana-del-rey.html?m=1
http://s.ameblo.jp/singawoikiru/entry-11889455816.html
いらぬお世話ながら、ご報告させていただきます。
本来ならば、他の方の目に触れないようメールなどで差し上げたかったのですが方法が見つけられず
コメント欄にて失礼しました。
これからも、vestigeさんの曲の考察および、訳を楽しみにしております!(๑˃̵ᴗ˂̵)و
コメント並びにご報告ありがとうございます。お知らせくださった方のブログは拝見しておりませんが,こういうことをなさる方は実はこの方お一人ではありません。現在まで皆様がお知らせくださっているだけでも;
削除http://blog.livedoor.jp/asscassc/
http://ameblo.jp/mcnaoki-0605/entry-11747155827.htmlなど数件の例があります。
特に前者の方にはリンクを貼ってくださるようコメント欄でお願いしtましたが,その後特に何のお返事もいただいておりません。(リンクなしの)転載を許可した覚えはありませんし,著作権というものは放棄する旨明確に記載しない限り消滅しないので,今現在も存在していますが,ただこういうことは,ネット上で何かを公開する以上ある程度は避けられないことです。
無論私自身はそのようなことをするつもりは全くありませんし,逆にそんなことをしたら自己嫌悪に陥ることは必至ですが,なにしろそうまでしてでも自分を良く見せたいとお考えの方々です。私とは価値観が違います。だとすれば,ただでさえ自分の時間が限られているのですから,そんな方々を相手に,いちいち自分で抗議する時間があれば,投稿のひとつも準備した方がよほど意義があります。
ただmomo様が私に成り代わって憤慨してくださったことにお礼を申し上げます。ありがとうございました。
後悔でとっても辛いけど
返信削除それも自業自得だと思ってる
でもあんなことしたせいで
これっきりなんて悲しいよ
だからお願い許すと言って
確かに時にはヘマもする
だけどそれが人間でしょ?
確かに時にはヘマもする
だけどそれが人間でしょ?
どうかお願い許すと言って
頼むから
こんな私を許すと言って
やらかしてゴメンね、でも人間だれでもやるよね、だから許してね!
腹立ちますね!覆水盆に返らずですわ
コメントありがとうございます。「ヘマ」と「やらかし」については人後に落ちない自覚があるのでyuhpon様のお気持ちは大変良く分かるのですが,だからといってやらかした方がそのように言ってしまっては,事態を一層悪化させることにもなりかねないので,それは避けた方が賢明であるように思われます。
削除