2012年4月25日水曜日

Talking To The Moon ブルーノ・マーズ(Bruno Mars)

One of my favorite Bruno Marsの曲のなかでも特に好きな曲の一つです。私見ですが,彼はGrenade, It Will Rainそしてこの曲のように,失恋ソングを書いてる時のほうが本領を発揮できるような気がします。ところで,歌のなかではロマンチックに思えますが,実際に毎晩月に向かって話しかけてる人がいたら,それはそれで怖い。主人公は「まわりはみんなこう思ってる、普通じゃないって、だけどこの気持ちは誰にもわからない」と語っていますが,私だって同じことを考えると思います。悪いのはまわりじゃないですから。ちょっと,もう月に向かって話しかけるのはやめた方がいいですよ。彼女とよりを戻したいんなら,今やらなきゃならないのは,まさしくそれをやらないことなんですから。
One of my favorite Bruno Mars' songs.  In my opinion, he writes better when he does a breakup song, such as Grenade, It Will Rain and this.  Anyway, in the song, it may sounds romantic but in reality seeing a guy talking to the moon every evening would be scary.  He says, "My neighbors think I'm crazy, But they don't understand" but I would do what they do.  They are not the one to blame.  Hey, stop talking to the moon.  I think that's what you have to do right now if you want to take her back.  
Talking To The Moon  (Bruno Mars)
I know you're somewhere out there
Somewhere far away
I want you back
I want you back
My neighbors think
I'm crazy
But they don't understand
You're all I had
You're all I had

[Chorus:]
At night when the stars
Light up my room
I sit by myself
Talking to the Moon.
Trying to get to You
In hopes you're on
The other side
Talking to me too.
Or Am I a fool
Who sits alone
Talking to the moon?

Ohoooo...

I'm feeling like
I'm famous
The talk of the town
They say
I've gone mad
Yeah
I've gone mad
But they don't know
What I know
Cause when the
Sun goes down
Someone's talking back
Yeah
They're talking back

[Chorus:]
At night when the stars
Light up my room
I sit by myself
Talking to the moon.
Trying to get to You
In hopes you're on
The other side
Talking to me too.
Or am I a fool
Who sits alone
Talking to the moon?

Ahh... Ahh... Ahh...
Do you ever hear me calling
(Ahh... Ahh... Ahh...)
Ho hou ho ho hou

'Cause every night
I'm talking to the moon

Still trying to get to you
In hopes you're on
The other side
Talking to me too
Or am I a fool
Who sits alone
Talking to the moon?

Ohoooo...

きっとそこにいるんだよね
ここから離れたどこか遠くに
やり直したいんだ
戻って来てよ
まわりはみんなこう思ってる
普通じゃないって
だけどこの気持ちは誰にもわからない
だって君しかいなかった
それだけが支えだったんだ

夜空に星が瞬いて
星明りがこの部屋を照らす頃
ひとり窓辺に座り
月に向かって話しかけてる
どうかこの気持ちが届きますように
そこからも同じように
話しかけてくれますようにと願いながら
でもやっぱり変なのかな
部屋の中にひとりで座り
月に向かってつぶやいてるなんて

有名人になったみたいだよ
町中の噂になって
アイツはどうかしちゃったって言われてる
だけど他人にはわからなくても
僕にはわかることがある
だって日が落ちて夜になったら
どこか遠くから誰かつぶやきに答えてくれるんだ
そうだよ
ちゃんと返事してくれるんだ

夜空に星が瞬いて
星明りがこの部屋を照らす頃
ひとり窓辺に座り
月に向かって話しかけてる
どうかこの気持ちが届きますように
そこからも同じように
話しかけてくれますようにと願いながら
でもやっぱり変なのかな
部屋の中にひとりで座り
月に向かってつぶやいてるなんて

この声は届いてるの?

だって毎晩
月に向かって話しかけてるんだ

どうかこの気持ちが届きますように
そこからも同じように
話しかけてくれますようにと願いながら
でもやっぱり変なのかな
部屋の中にひとりで座り
月に向かってつぶやいてるなんて

13 件のコメント:

  1. いつも更新楽しみにしております。
    ツイッターの方にDMを頂き、ありがとうございます。

    またリクエストなのですが
    Rebecca Ferguson - Nothing's Real But Love
    Pixie Lott - Cry Me Out
    の訳をもしよければ訳していただけると大変嬉しいです。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。twitterでお名前を見つけた時,もしやと思ったのですが,やはりArisa様でいらっしゃいましたか。お元気そうでなによりです。さて,リクエストの件ですが,他の皆様のこともあるので,2曲ともというわけには参りませんが,どちらか1曲は取り上げたいと存じます。その際にはまた感想などお聞かせください。今後もよろしくお願いいたします。

      削除
  2. この歌詞に出てくる「彼女」は、故人だと考えても、辻褄が合いますよ。答えが返ってこないとわかっていながら、毎晩天国にいる彼女に話しかけている、と解釈することが可能でしょう。("somewhere far away"や"the other sideを「天国」だと捉えた場合) ちなみにこれは誰かの解釈であり、私のものではありません。
    話が変わりますが、リクエストさせていただきます。Linkin Parkの"In The End"という曲です。もしよろしければ、訳していただけると嬉しく思います。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。このようにコメントを連日いただくのは大変嬉しいのですが,私も仕事があるので常にこのペースでお返事を差し上げるわけには参りません。また,私の時間にも限りがございます。その限られた時間で,ブログの準備をせねばならないのは勿論のこと,それ以外の諸雑事もございます。
      無論コメントをくださるのがネルネル様お一人であれば,私も喜んでお付き合いいたしますが,他の方のコメントにもお返事を差し上げねばなりません。
      したがって,大変申し上げにくいのですが,今後は多少ペースを落としていただけると助かります。
      また,そういう事情ですので,リクエストもお受けするのは難しいかと存じます。大変申し訳ありませんがご理解くださいますようお願い申し上げます。

      削除
    2. すみませんでした。投稿のペースを落とします。

      削除
  3. ああ、すいません!思い出しました。この解釈は、歌詞の解釈を語り合うサイトで有力だった説です。ちゃんと文章を推敲せず載せてしまいました。今度から気をつけます。

    返信削除
  4. Locked Out of Heavenを聞いた時の気持ちをあえて言語化してみますと、「軽いノリの曲を次々作ってビリオネアになって、可愛い顔して女の子にモテて、次は『天国』だと?そんなに物事イージーに進んでしまっていいのかい、え?」といったことだったように思います。しかし、この曲を聴いてよくわかりました。彼にも愛もあれば、心の痛みもある。何より、私もBrunoくん同様、とりあえず月には語りかける派なので、この歌を聴くと彼をとても他人とは思えません。そうなんです。月は何でも知っているんです。こちらのこともあちらのことも。だから、つい話かけたくなるんですよね。わかる、わかる。満月もいいですが、金星が乗っかかりそうになっている、下弦の月も良い。月の美しさもよくわかってくれているメロディーで、Brunoくんをすっかり見直しました。(ところで、今日は日帰り出張だったのですが、時間潰ぶしにTower Recordに入ったところ、Unorthodox Jukeboxが平積みになっていて、Locked Out of Heavenがエンドレスにかかっていました。世の中、こういうことになっていたんだ、と認識をさらに改めました。また、街で聴くと、Locked Out of Heavenが最高の曲に聞こえました)

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。別に私の身内ではないのですが,ミダス王の名誉回復がなったようで安堵いたしました。
      ただ,仮にも王として人の上に立ち,国を統治しようというのですから,人心の掌握に長けていなければ,到底安定した治世は望めますまい。
      現にあれほど彼に対してわだかまりを感じておいだったoak様を,この1曲でこれほど容易に懐柔してしまうとは,Bruno Mars,ミダス王の二つ名に恥じぬ器の持ち主と申せましょう。

      削除
  5. PVを聞きながらやるとしたら最後の方の歌詞が抜けていると思います。
    たしか「I know you're somewhere out there
    Somewhere far away」 が最後に来ると思います。細かくてすいません

    返信削除
    返信
    1. 大変申し訳ないのですが,このページ右上でお知らせしているように,匿名の方にはお返事を差し上げられなくなりました。どのようなものでも結構ですので是非お名前をお知らせください。

      削除
  6. はじめまして。
    素敵な訳詞をありがとうございます。
    dTVのCMにこの曲が採用されたので、訳詞を探していました。
    こちらの訳詞を私のブログに掲載させていただきたいのですが、よろしいでしょうか?
    もちろん引用サイトとしてこちらのサイトをご紹介させて頂きます。
    記事内容としては「やる気がおこらない時に癒やされる曲の紹介」記事です。
    よろしくお願いします。

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。その旨を明示してくださる限り,当サイトではリンク等に関して特に制限は設けておりませんのでどうかご自由になさってください。お役に立てて何よりです。

      削除
  7. 快諾していただきありがとうございます。
    掲載させていただきました。

    余談ですが、高校2年生の息子がワン・ダイレクションのファンです。
    洋楽が英語に興味を持つきっかけでしたので、このサイトを教えておきました。

    返信削除