2012年5月5日土曜日

Cry Me Out ピクシー・ロット(Pixie Lott)

このブログの最初の読者の方からのリクエストです。曲の内容は,「三行半」系とでも言いましょうか,不実な男とその彼女(いや元彼女と言うべきかも)を歌ったものです。Single Ladies,I Will SurvideそしてPart Of Meなどの系列ですね。そうそうこれを忘れてはいけませんね。Somebody That I Used To Knowです。ミュージック・ヴィデオはゴージャスの一言。Pixie Lottもその他の女性も実に美しいです。
しかしそれにしても,自分の携帯を,主人公が見られるような状態にするとは,相手の男は脇が甘過ぎます。ロックくらいしとけっつーの。
The first follower of my blog asked me to translate this.  The song is about a relationship between an unfaithful guy and his girlfriend (well, I should say "his ex..") and a letter of divorce to him from her.  Similar to "Single Ladies", "I Will Survide" and "Part Of Me." Yes, last but the least, "Somebody That I Used To Know."  The video is amazing.  She is just gorgeous and other girls, too.
By the way, the second person in the lyrics seems stupid enough to leave his own (cell) phone to let the protagonist examine it.  He should have at least locked it.
Cry Me Out (Pixie Lott)

I got your emails
You just don't get females now, do you?
What's in my heart
Is not in your head, anyway

Mate, you're too late
And you weren't worth the wait, now were you?
It's out of my hands
Since you blew your last chance when you played me

You'll have to cry me out
You'll have to cry me out
The tears that will fall mean nothing at all
It's time to get over yourself

Baby, you ain't all that
Baby, there's no way back
You can keep talkin'
But baby, I'm walkin' away

When I found out
You messed me about, I was broken
Back then I believed you
Now I don't need ya no more

The pic on your phone
Proves you weren't alone, she was with you, yeah
Now I couldn't care about who, what or where
We're through
You'll have to cry me out
You'll have to cry me out
The tears that will fall mean nothing at all
It's time to get over yourself

Baby, you ain't all that
Baby, there's no way back
You can keep talkin'
But baby, I'm walkin' away

Gonna have to cry me out
Gonna have to cry me out
Boy, there ain't no doubt
Gonna have to cry me out
Won't hurt a little bit
Boy, better get used to it
You can keep talkin'
But baby, I'm walkin' away

You'll have to cry me out
You'll have to cry me out
The tears that will fall mean nothing at all
It's time to get over yourself

'Cause baby you ain't all that
Baby, there's no way back
You can keep talkin'
Baby, I'm walkin' away

You'll have to cry me out
You'll have to cry me out

メール読んだよ
女の子ってもんが全然わかってないんだね
理屈で考えてちゃダメなんだ
そこに心がこもってなきゃ

もう手遅れなんだよ 
しかも,待ってあげる値打ちもないよね?
もうどうしようもないの 冷めちゃったから
だってさんざん弄んだでしょ?人のこと
あれで愛想が尽きちゃったの

悪いけど,アタシのことは諦めて
泣くなりなんなり好きにしていいから
だけどいくら涙を流しても,それだけじゃ何も変わらないよ
いいかげん,自分を見つめなおさなきゃね

ベイビー,アンタに値打ちなんかないよ
よりを戻すこともない
気が済むなら,好きなだけグチってればいいけど
そんなの聞く気なんてないから
さっさとお別れだよ

だってあの時気付いちゃったんだ
さんざん傷つけられて,ボロボロだってことに
確かに前は信じてたけど
今はもう一人でいいの 会いたくない

アンタのケイタイには
誰かと一緒の写真があって
それでハッキリわかったの
説明なんかいらないよ それが誰でも,どこでも,何をしてたんでも
もうどうでもいい
もう終わり

悪いけど,アタシのことは諦めて
泣くなりなんなり好きにしていいから
だけどいくら涙を流しても,それだけじゃ何も変わらないよ
いいかげん,自分を見つめなおさなきゃね

ベイビー,アンタに値打ちなんかないよ
よりを戻すこともない
気が済むなら,好きなだけグチってればいいけど
そんなの聞く気なんてないから
さっさとお別れだよ

悪いけど,アタシのことは諦めて
泣くなりなんなり好きにしていいから
ねえ,もうハッキリしてるの
だからどんなに泣かれたって
そんなのちっとも堪えないから
受け容れるんだね

気が済むまで,いくらでもグチってればいいけど
そんなの聞く気なんてないから
さっさとお別れだよ

悪いけど,アタシのことは諦めて
泣くなりなんなり好きにしていいから
だけどいくら涙を流しても,それだけじゃ何も変わらないよ
いいかげん,自分を見つめなおさなきゃね

だってベイビー,アンタに値打ちなんかないもの
よりを戻すこともない
気が済むなら,好きなだけグチってればいいけど
そんなの聞く気なんてないから
さっさとお別れだよ

悪いけど,アタシのことは諦めて
泣くなりなんなり好きにしていいから

2 件のコメント:

  1. わたしの押し付けがましいリクエストを快く引き受けていただいて本当にありがとうございます。
    まぬけな過去の男に対する決別の曲だったのですね(笑)

    洋楽は歌詞以外の要素で惹かれて聴いているのでまさかそんな歌だったなんて!ってことがよくあります。
    対訳くんをみているといつもそういった驚きと楽しさを感じます。
    これからも更新楽しみにしています^^

    どうしたらそのように訳せるようになるのでしょうか?
    私も試みたことがあるのですが即挫折してしまいました(笑)

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。実はこの曲をご紹介いただいたことで,他の曲の和訳にも役立ちました。重ねてお礼を申し上げます。Arisa様は拙ブログに最初に読者登録をしてくださった奇特なお方です。更新頻度だけが取り柄の当サイトですが,今後もどうかよろしくお付き合いくださるようお願いいたします。また何かありましたら,遠慮なくお声をお聞かせください。お待ちしております。

      削除