2014年5月28日水曜日

Gone, Gone, Gone フィリップ・フィリップス (Phillip Phillips)

彼がDamien RiceのVolcanoをアメリカン・アイドルの決勝でカヴァーしていたのを覚えています。圧倒されまるで自分の持ち歌にしていると思いました。今回MetrolyricsのTOP 100 Lyricsで彼の名前を見つけて,あれからもう2年ほどが経過したことにようやく気付きました。彼の声には今も感動させられます。
I remember when I heard him cover Damien Rice's "Volcano" at the final of American Idol.  I was stunned and felt he owned it.  I didn't realize almost two years have passed since then when I found his name on the TOP 100 Lyrics on Metrolyrics.  It felt like I met a long-lost friend of mine.  His voice still rocks.
Gone, Gone, Gone  (Phillip Phillips)
When life leaves you high and dry
I'll be at your door tonight if you need help, if you need help
I'll shut down the city lights,
I'll lie, cheat, I'll beg and bribe to make you well, to make you well
When enemies are at your door I'll carry you away from war
If you need help, if you need help
Your hope dangling by a string
I'll share in your suffering to make you well, to make you well

Give me reasons to believe that you would do the same for me

And I would do it for you, for you
Baby I'm not moving on
I'll love you long after you're gone
For you, for you
You will never sleep alone
I'll love you long after you go
And long after you're gone gone gone

When you fall like a statue
I'm gon' be there to catch you
Put you on your feet, you on your feet
And if your well is empty
Not a thing will prevent me
Tell me what you need, what do you need

I surrender honestly
You've always done the same for me

So I would do it for you, for you
Baby I'm not moving on
I'll love you long after you're gone
For you, for you
You would never sleep alone
I'll love you long after you're gone
And long after you're gone gone gone

You're my back bone, you're my cornerstone
You're my crutch when my legs stop moving
You're my head start, you're my rugged heart
You're the pulse that I've always needed
Like a drum baby don't stop beating
Like a drum baby don't stop beating
Like a drum baby don't stop beating
Like a drum my heart never stops beating

For you, for you
Baby I'm not moving on
I'll love you long after you're gone
For you, for you
You would never sleep alone
I'll love you long after you're gone
For you, for you
Baby I'm not moving on
I'll love you long after you're gone
For you, for you
You would never sleep alone
I'll love you long, long after you're gone

Like a drum baby don't stop beating
Like a drum baby don't stop beating
Like a drum baby don't stop beating
Like a drum my heart never stops beating for you
And long after you're gone gone gone
I love you long after you're gone gone gone

たとえ人生に
見放されてしまっても
助けて欲しい
そんな風に思った時は
今夜すぐにでも
そこに行ってあげるから
街中の明かりをみんな消してもいい
ウソをつき,汚い手も使い
人にたかって,ワイロを渡し
どんな手段を使ってでも
きっと守ってあげるから
敵がそこまでやってきた
そんな時でも
その争いから救い出してあげるから
助けて欲しい
そんな風に思った時は
望みが消えかけて
諦めそうになった時には
その辛さや苦しみを
一緒に背負って
きっと守ってあげるから

だから逆の立場になったら
同じようにしてくれるって
そんな風に思いたい

自分だったらそうするよ
ベイビイ忘れたりしない
たとえ別れてしまっても
ずっと想いつづけるよ
その人を
ひとりぼっちで寝るなんて
そんなことはしなくていいから
たとえ別れてしまっても
ずっと想いつづけるよ
その人を
ひとりになってしまった
後でもずっと

まるで銅像が傾くみたいに
倒れ込んでしまった時でも
すぐにそこに駆けつけて
しっかりと受け止めて
ちゃんと立たせてあげるから
なにもかも失って
なにひとつ残ってなくても
そんなのちっとも構わないから
どうしたいのか言ってくれ

どうしたって敵わない
いつだって同じようにしてくれたから

自分だったらそうするよ
ベイビイ忘れたりしない
たとえ別れてしまっても
ずっと想いつづけるよ
その人を
ひとりぼっちで寝るなんて
そんなことはしなくていいから
たとえ別れてしまっても
ずっと想いつづけるよ
その人を
ひとりになってしまった
後でもずっと

心の支えだし
いなきゃ生きていけないよ
たとえ足が動かなくても
杖があれば歩けるように
諦めそうになった時でも
一緒にいれば頑張れる
ラッキーなスタートが
切れるような気がするし
息切れすることもない
生きていくのに必要な
心臓の鼓動みたいなものを
今までずっと探してた
だからベイビイ,ドラムみたいに
そのままで
生きる支えになってほしい
だってこの胸の
鼓動は決して止まないから

ベイビイ忘れたりしない
たとえ別れてしまっても
ずっと想いつづけるよ
その人を
ひとりぼっちで寝るなんて
そんなことはしなくていいから
たとえ別れてしまっても
ずっと想いつづけるよ
その人を
ひとりになってしまった
後でもずっと

だからベイビイ,ドラムみたいに
そのままで
生きる支えになってほしい
だってこの胸の
鼓動は決して止まないから
たとえ別れてしまっても
ずっと想いつづけるよ
その人を
ひとりになってしまった
後でもずっと

(余談)

メタファーを多用しているため,なんとなく言いたいことはわかるのですが,いざ日本語にしようとすると,なかなか苦労する歌詞でした。無論メタファーをメタファーのまま和訳すればことは簡単ですし,そうするのが正しいのかもしれませんが,そうすると曲を聴きながら歌詞を理解するのがやや困難になるため,その点を解決しようとすれば,否応なくメタファーの意味する(であろうと思われる)ところを日本語に置き替えなければならないからです。

特にこの部分はGoogle翻訳にすると:

You're my back bone, you're my cornerstone
You're my crutch when my legs stop moving
You're my head start, you're my rugged heart
You're the pulse that I've always needed
Like a drum baby don't stop beating
Like a drum baby don't stop beating
Like a drum baby don't stop beating
Like a drum my heart never stops beating

あなたは私の背中の骨だ、あなたは私の礎石だ
私の足が動いて停止したときにあなたは私の松葉杖だ
あなたは私の頭のスタートだ、あなたは私の頑丈な心だ
あなたは、私が常に必要とされるだパルスだ
ドラム赤ちゃんのような鼓動を停止しない
ドラム赤ちゃんのような鼓動を停止しない
ドラム赤ちゃんのような鼓動を停止しない
ドラムのように私の心は鼓動を停止したことがない

・・・となり,こんな感動的な曲なのに,どこから見てもギャグになってしまいます。

5 件のコメント:

  1. この方は初めて聞きましたが、確かにいい声をしておられる。そして、ドラムの音というのは、なぜこうも心に響くのか、と改めて感じました。打楽器の音が印象的な名曲、ざっと思いつくだけでも、Payphone、Some Nights、Imagine Dragons(曲名ではないですが)・・・などなどあって、どの曲も聴くとなんだか励まされます。この曲もそう。聴くと元気になれる曲だと思います。ドラムの音が「決して止まない胸の鼓動」に呼応するから、なんでしょうか。
     ああ、それなのに、「ドラム赤ちゃん」だなんて・・・。Google『翻訳』と銘打つにあるまじき軽率さではないですか。Google翻訳くんには、己の行状を深く内省していただきたいものです。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。ただ聞くところによると,Google翻訳はネット上に存在する数多の日本語訳を集め,それをもとに生成しているらしいので,翻訳の出来不出来は偏に我々日本人の責任であるような気もいたします。

      削除
  2. いつも楽しく拝見しています。

    アーティスト名なのですが、Phillip Phillips(フィリップ・フィリップス)ではないでしょうか…?

    返信削除
  3. いつも素晴らしい訳をありがとうございます。
    さて、私はこのブログでいう一方向の大ファンなのですが、この度Zaynが脱退するというニュースを聞いて心底凹んでしまっています。もうすぐ日本でも春が来るし、出会いと別れの季節だし、とそう思って乗り越えようと思います。彼と一方向が変わらずにいてくれることを願うばかりです。
    私だけでなくたくさんのファンがさまざまなSNSで嘆く中、Zaynへの感謝や思いを込めた動画をtumblerで発見しました。その動画のなかでこの曲が使われており、Zaynが脱退することあるいはその動画のクオリティの高さからか、思わず涙してしまいました。この曲が素晴らしいこともありますが、私の少ない英語力で聴きながら理解できた少しの歌詞が、また涙を誘いました。その動画というのが、http://getaproperjobyoudicks.tumblr.com/post/114662130271/never-in-a-million-years-would-ive-thought-id
    こちらです。もしよければ、ご一見ください。
    訳とはほとんど関係のないことを長々と失礼しました。また素晴らしい訳を楽しみにしております。ありがとうございました。

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。彼が抜けてしまうことはとても残念ですが,これで終わりというわけではありません。ただZaynの進むレーンがほんの少しズレてしまっただけ。これからも他のメンバーのすぐそばを「一方向」を目指して一緒に並んで進んでいくと思います。どうか気を落とされませんよう。

      削除