2014年5月27日火曜日

I Will Possess Your Heart デス・キャブ・フォー・キューティー (Death Cab for Cutie)

Although the song title, I Will Possess Your Heartという題名が多少不吉な感じはしますが,最初の連を読んだ時には,これは主人公が相手に振り向いてもらおうとするよくある直球のラヴソングだと思っていました。しかしそうではありません。 曲が進むにつれ,どんどん気持ち悪くなってきます。ある人はこの曲を「史上最高のストーカー・ソング」と称していますが,まさしくその通り。下のヴィデオは8分以上もありますが,歌は4:40辺りから始まります。
Although the song title, I Will Possess Your Heart sounds a bit ominous, I thought it's just another love song in which the protagonist's asking the second person to love them back when I read the first verse.  No, no that's not the case.  As the song proceeds, it gets more and more creepy.  One say it's the best stalker song ever.  Yeah, I agree 100%.  The video below lasts more than 8 minutes and the song starts around 4:40.
I Will Possess Your Heart  (Death Cab for Cutie)
How I wish you could see the potential,
the potential of you and me
It's like a book elegantly bound, *
but in a language that you can't read just yet

[Chorus]
You gotta spend some time love, you gotta spend some time with me
And I know that you'll find love, I will possess your heart
You gotta spend some time love, you gotta spend some time with me
And I know that you'll find love, I will possess your heart

There are days when outside your window,
I see my reflection as I slowly pass
And I long for this mirrored perspective,
when we'll be lovers, lovers at last

[Chorus]

I will possess your heart
I will possess your heart

You reject my advances and desperate pleas
I won't let you, let me down so easily, so easily

[Chorus]

You gotta spend some time love, you gotta spend some time with me
And I know that you'll find love, I will possess your heart

[Repeat: x3]
I will possess your heart

どうしてわかってくれないんだ?
未来があるってことを
この2人の間には
まるで一冊の本みたいだ
バラバラにならないように
しっかり糸で結んであって
素晴らしく出来上がってるのに
そこに書いてあることが
まだ君には理解できない

[Chorus]
もうちょっと時間を作って
一緒に過ごしてみなきゃダメだよ
そうすれば君だって
自分の気持ちに気が付いて
僕のことが好きになるから
好きにさせてみせるから
もうちょっと時間を作って
一緒に過ごしてみなきゃダメだよ
そうすれば君だって
自分の気持ちに気が付いて
僕のことが好きになるから
好きにさせてみせるから

君の家の
前をゆっくり通り過ぎると
窓に映った自分の姿が
外から見えることがある
だから次は部屋の中から
窓に映る自分の姿を
眺めたくて仕方ない
とうとう2人が付き合って
恋人同士になった時には

[Chorus]
もうちょっと時間を作って
一緒に過ごしてみなきゃダメだよ
そうすれば君だって
自分の気持ちに気が付いて
僕のことが好きになるから
好きにさせてみせるから
もうちょっと時間を作って
一緒に過ごしてみなきゃダメだよ
そうすれば君だって
自分の気持ちに気が付いて
僕のことが好きになるから
好きにさせてみせるから

僕のことが好きになるから
好きにさせてみせるから

こうやって近づこうとしてるのに
こんなに必死に頼んでるのに
君は許してくれないんだ
だけど絶対諦めないよ
こんな程度じゃへこたれない
そうそう簡単には

[Chorus]
もうちょっと時間を作って
一緒に過ごしてみなきゃダメだよ
そうすれば君だって
自分の気持ちに気が付いて
僕のことが好きになるから
好きにさせてみせるから
もうちょっと時間を作って
一緒に過ごしてみなきゃダメだよ
そうすれば君だって
自分の気持ちに気が付いて
僕のことが好きになるから
好きにさせてみせるから

もうちょっと時間を作って
一緒に過ごしてみなきゃダメだよ
そうすれば君だって
自分の気持ちに気が付いて
僕のことが好きになるから
好きにさせてみせるから

[Repeat: x3]
きっと僕のこと
好きにさせてみせるから

(補足)

* It's like a book elegantly boundのboundは,おそらく「(本を)綴じる」という意味と「絆」という2つの意味の掛詞です。

(余談)

「人称代名詞は省く」というのがここ本館の基本姿勢であり,なかでも「君」と「僕」はできるだけ使わないようにしているのですが,今回ばかりは敢えて積極的に使ってみました。こうすることでこの曲の真骨頂であるストーカーっぽさが3割増しになるような気がしたからですが,思った以上に効果的だったような気がします。

それにしても,この曲の白眉(というのもどうかと思いますが,ストーカーを描いた表現として秀逸なという意味で)は,何といっても,There are days when outside your window, I see my reflection as I slowly pass, And I long for this mirrored perspective, when we'll be lovers, lovers at lastの箇所だと思います。

なかでもthis mirrored perspectiveという表現の指し示すものがわかるかどうかが,この連を理解する鍵であるように思われます。直訳すれば「この鏡の反射で映し出された景色」ですが,これでは一体何を指示しているのかがいまひとつはっきりしません。

この場合にヒントになるのが,連の前半部分にあるoutside your window, I see my reflectionです。mirroredということは,窓を中心としたoutsideの反対側だということになります。したがって,窓の「外側」ではなく「内側」すなわち「部屋の中から」ということになるわけですが,いやこれは怖い。

内容からすれば,以前こちらで取り上げたWhat Sarah SaidやI Will Follow You Into The Dark
http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2012/02/what-sarah-said-death-cab-for-cutie.html
http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2012/03/i-will-follow-you-into-dark-death-cab.html
とは対極にあるようなこの曲ですが,歌詞の素晴らしさという意味では勝るとも劣らないような気がします。

0 件のコメント:

コメントを投稿