2014年6月7日土曜日

Even My Dad Does Sometimes エド・シーラン (Ed Sheeran)

この曲がヒット・チャートに入ることはないと思いますが,それは曲がつまらなかったり凡庸だったりするからではありません。実際のところ素晴らしい曲なのですが,この曲にはチャート・インするのに必要なキャッチーさやダンス向きといった要素がありません。ただ彼のファンには10代や20代前半が多く,この点を考えると,この曲が持つ意味はかなり大きいとように思われます。というのも,アメリカの疾病対策予防センターによると,この年代では死亡原因の上位を自殺が占めているからです。かすかにセルフ・イメージ問題を感じさせるLittle Thingsとあわせ,Ed Sheeranは現在の若い世代が直面する問題を解決するのに大きく貢献しているような気がします。
I don't think it will ever get into the charts but I'm not saying it's a mediocre or dull.  Actually, it's an amazing song but not very catchy or dance-worthy that are necessary to be a hit in many cases.  Considering that a majority of his fans are teens and early twenties, I think the song means a lot to them.  According to United States Centers for Disease Control and Prevention, suicide is one of the leading causes of death among these age groups.  Coupled with 'Little Things' which slightly refers to self image problems, I think Ed Sheeran is making a significant contribution to solving problems which today's young people are facing.  
Even My Dad Does Sometimes  (Ed Sheeran)
It's alright to cry
Even my dad does sometimes
So don't wipe your eyes
Tears can remind you of life

It's alright to die
If that's the only thing you haven't tried
But just for tonight, hold on

So live life like you're giving up
Cause you act like you are
Go ahead and just live it up
Go on and tear me apart

It's alright to shake
even my hand does sometimes
So inside we'll rage
Against the dying of the light

It's alright to say
that that's the only thing you've ever tried
But just for today
Hold On

So live life like you're giving up
Cause you act like you are
Go ahead and just live it up
Go on and tear me apart
Hold on

Live life like you're giving up
cause you act like you are
Go ahead and just live it up
Go on and tear me apart
and hold on

泣いてもいいんだ
俺のオヤジだって
泣く時くらいあるんだから
だから涙を拭って
泣いてないフリしなくていい
生きてるっていうことに
涙を流せば気づくから

死ぬのも別に悪くない
なにもかもやってみて
もうそれしかやることが
残ってないっていうのなら
だけど今夜一晩だけは
そのまま頑張ってみてくれよ

それなら投げやりに
人生を生きてりゃいいよ
だってそんな風にしてるだろ?
勝手にそうやって
残りの人生を楽しんでろよ
その調子で
俺を傷つければいいんだよ

震えたっておかしくない
この俺だって
手が震える時があるもの
みんな心の中では
命の光が消えかかると
そのことに
ひどく腹を立てるんだ

言えばいい
あれが今までやってみた
ただひとつのことだって
だけど今日一日だけは
そのまま頑張ってみてくれよ

それなら投げやりに
人生を生きてりゃいいよ
だってそんな風にしてるだろ?
そうやって
残りの人生を過ごしてろよ
その調子で
俺を傷つければいいんだよ
だけどそれでも
頑張れよ

それなら投げやりに
人生を生きてりゃいいよ
だってそんな風にしてるだろ?
そうやって
残りの人生を過ごしてろよ
その調子で
俺を傷つければいいんだよ
だけどそれでも
諦めるなよ

(余談)

ネットで見つけた情報によると,この曲は友人がガンと診断されたことで作った曲だと言われています。この情報の真偽のほどは定かではありませんが,以下の箇所が,詩人Dylan Thomasの有名なDo Not Go Gentle Into That Good Nightという詩を連想させることを考えると,強ち間違っているとも言えないのかもしれません。この詩は「たとえ死に直面しても悟りなんか開くな。最後まで悪あがきしろ」と言う意味だと理解しているからです。

So inside we'll rage
Against the dying of the light

"Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light."

それはともかく,この曲の歌詞の中で最後まで頭を悩ませたのが以下の箇所でした。

Live life like you're giving up
cause you act like you are
Go ahead and just live it up
Go on and tear me apart
and hold on

この箇所,訳文では;

それなら投げやりに
人生を生きてりゃいいよ
だってそんな風にしてるだろ?
勝手にそうやって
残りの人生を楽しんでろよ
その調子で
俺を傷つければいいんだよ

と訳しています。その前の箇所で相手を励ましている主人公に対して,相手がに否定的に反応したためではないかと考えたからですが,このことで問題が生じました。後に再び登場するこの箇所には最後にhold onがついており,それが流れにそぐわないように思われたからです。

そこでこのhold onは「相手にそんな態度を取られて腹は立っているが,それでも相手には生きていて欲しいと思っている」主人公の気持ちを表したものではないかと考え,最終的に「だけどそれでも頑張れよ/諦めるなよ」としました。

ただリード文でも述べたように,この曲は自殺を思いとどまらせる曲としても十分機能するように思われます。

2 件のコメント:

  1. アルバムの中でこの曲が1番好きです。
    私の力では歌詞が部分的にしか聞き取れなかったため、
    こちらで詳しい訳を拝見しました。
    いつもながらとても素晴らしい訳をありがとうごさいます。

    この曲のタイトルにもなっている「俺のオヤジだって泣く時くらいあるんだから」という励ましの言葉に優しさを感じます。自分の父親のことを引き合いに出すところが、相手に親しみを持ってまっすぐに接しているように思えました。

    エド・シーランは一方で"Don't"のように具体的かつ攻撃的な曲を書きつつも、もう一方では"Small Bump"やこの曲などといった、そっと誰かを見守っている優しさのある曲も作っていて、彼の歌詞の世界には他のアーティストとは異なる、幅の広さを感じます。

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。芸風に全くブレのない師匠やUsherも潔いのですが,仰る通り,彼の場合は芸風の振れ幅の広い点が良さであるように思われます。

      削除