2015年1月18日日曜日

Honeymoon Avenue アリアナ・グランデ (Ariana Grande)

通常オリジナルには相当の敬意を払っていますし,また多くの場合,そうすることが当然でしょう。今回もAriana Grandeのオリジナルの素晴らしさを問題にするつもりはありませんし,オリジナルがあったからこそ,この素晴らしい歌詞を知ることができたわけですが,ただ今回この曲を取り上げるキッカケになったのはオリジナルではありません。とにかくDavid Soによるカヴァーをお聴きください。そうすればご理解いただけます。
I usually pay a great respect to the original and in many cases I think it's fair.  This time I'm not arguing the original by Ariana Grande is beautiful.  It's the original that brought me to the great lyrics.  She's awesome, of course but that's not the reason I picked up the song here.  Just listen to the David So cover.  You'll know what I mean.
Honeymoon Avenue  (Ariana Grande)
(David So Cover)
I looked in my rear view mirror and
It seemed to make a lot more sense
Than what I see ahead of us, ahead of us, yeah.
I'm ready to make that turn
Before we both crash and burn
Cause that could be the death of us, the death of us, baby

You know how to drive in rain
And you decided not to make a change
Stuck in the same old lane
Going the wrong way home

I feel like my heart is stuck in bumper-to-bumper traffic,
I'm under pressure
Cause I can't have you the way that I want
Let's just go back to the way it was

When we were on Honeymoon Avenue
Honeymoon Avenue
Baby, coastin' like crazy
Can we get back to the way it was?

Hey, what happened to the butterflies?
Guess they encountered that stop sign
And my heart is at a yellow light, a yellow light
Hey, right when I think that we found it,
Well, that's when we start turning around
You're saying, "Baby, don't worry,"
But we're still going the wrong way, baby

You know how to drive in rain
And you decided not to make a change
Stuck in the same old lane
Going the wrong way home

I feel like my heart is stuck in bumper-to-bumper traffic,
I'm under pressure
Cause I can't have you the way that I want
Let's just go back to the way it was

When we were on Honeymoon Avenue
Honeymoon Avenue
Baby, coastin' like crazy
Can we get back to the way it was?

They say only fools fall in love
Well, they must've been talking about us
And sometimes I feel like I've been here before
I could be wrong, but I know I'm right
We gon' be lost if we continue to fight
Honey I know, yeah,
We can find our way home

I feel like my heart is stuck in bumper-to-bumper traffic,
I'm under pressure
Cause I can't have you the way that I want
Let's just go back to the way it was

When we were on Honeymoon Avenue
Honeymoon Avenue
My baby, coastin' like crazy
Can we get back to the way it was?

When we were on Honeymoon Avenue
Honeymoon Avenue
Baby, coastin' like crazy
Can we get back to the way it was?

Baby, you know how to drive in rain
You decided not to make a change
Stuck in the same old lane
Going the wrong way home

I feel like my heart is stuck in... traffic,
I'm under..., pressure, pressure
Let's just go back to the way it was

When we were on...
(Honeymoon Avenue, Honeymoon Avenue, Honeymoon Avenue, Honeymoon Avenue)

Let's just go back, back, back.

バックミラーを覗いたら
その方がいいって思えたの
今2人の目の前に
広がる景色を見てるより
あそこのところで
向きを変えてもいいんだよ
でなきゃ2人お互いに
徹底的に傷ついて
すっかりダメになっちゃいそう
もしそうなってしまったら
2人の間もお終いだから

雨の日に
車を運転する時は
いつもと同じじゃダメだって
それがちゃんとわかってるのに
いつも通りのやり方で
運転したもんだから
いつものあの車線から
どうやっても出られない
違うところに行っちゃって
なかなか家に戻れない

バンパー同士が触れるほど
ギリギリまで車間を詰めた
身動き取れない渋滞に
自分の気持ちが巻き込まれて
追い詰められている気がするの
だって今のその人が
思ってたのと違うから
だからとにかくあの頃の
2人の姿に戻ろうよ

Honeymoon  Avenue(ハネムーン通り)って名前のついた
道を通っていた頃は
普通じゃないって思えるくらい
何もかもが順調で
問題なんてなかったよ
もう一度あの頃の
2人みたいになれないの?

あのトキメキはどこへ行ったの?
「止まれ」っていう標識が
出ちゃったのかもしれないね
それにこのハートにも
黄色の信号が出ちゃってるから
スピードを落とさなきゃ
やっと道が見つかったって
そう思ったその途端
そこでUターンしちゃうんだもの
「ベイビイ,大丈夫だから心配すんな」
そう言ってはくれるけど
やっぱり道は間違ったまま

雨の日に
車を運転する時は
いつもと同じじゃダメだって
それがちゃんとわかってるのに
いつも通りのやり方で
運転したもんだから
いつものあの車線から
どうやっても出られない
違うところに行っちゃって
なかなか家に戻れない

バンパー同士が触れるほど
ギリギリまで車間を詰めた
身動き取れない渋滞に
自分の気持ちが巻き込まれて
追い詰められている気がするの
だって今のその人が
思ってたのと違うから
だからとにかくあの頃の
2人の姿に戻ろうよ

Honeymoon  Avenue(ハネムーン通り)って名前のついた
道を通っていた頃は
普通じゃないって思えるくらい
何もかもが順調で
問題なんてなかったよ
もう一度あの頃の
2人みたいになれないの?

よく言うでしょう?
恋するのはバカだけだって
それって2人のことだよね?
それに時々思うんだ
こんなこと確か前にもあったって
考えすぎかもしれないけど
だけどきっとそうじゃない
このままケンカしてたんじゃ
お互いダメになっちゃうよ
ねえわかってるの
自分の家に帰るみたいに
昔の2人に戻れるって

バンパー同士が触れるほど
ギリギリまで車間を詰めた
身動き取れない渋滞に
自分の気持ちが巻き込まれて
追い詰められている気がするの
だって今のその人が
思ってたのと違うから
だからとにかくあの頃の
2人の姿に戻ろうよ

Honeymoon  Avenue(ハネムーン通り)って名前のついた
道を通っていた頃は
普通じゃないって思えるくらい
何もかもが順調で
問題なんてなかったよ
もう一度あの頃の
2人みたいになれないの?

雨の日に
車を運転する時は
いつもと同じじゃダメだって
それがちゃんとわかってるのに
いつも通りのやり方で
運転したもんだから
いつものあの車線から
どうやっても出られない
違うところに行っちゃって
なかなか家に戻れない

渋滞に
自分の気持ちが巻き込まれて
追い詰められている気がするの
だからとにかくあの頃の
2人の姿に戻ろうよ

Honeymoon  Avenue(ハネムーン通り)って名前のついた
道を通っていた頃は・・・

だからとにかくあの頃の
2人の姿に戻ろうよ

(余談)

車と車の運転をテーマに,主人公とその相手の恋の行方をメタファーで描き出している素晴らしい歌詞です。冒頭の連に登場する「バックミラー (my rear view mirror)」は,おそらく以前の自分たちの姿を表したものでしょうし,同じ連に登場する「徹底的に傷ついて,すっかりダメになりそうで (crash and burn)」は,車の事故の「衝突後炎上」と掛けた表現でしょう。

また「雨の日に,車を運転する時は (how to drive in rain)」は,ギクシャクし始めた2人の関係を表すメタファーと思われますし,「いつも通りのやり方で,運転したもんだから,いつものあの車線から,どうやっても出られない (And you decided not to make a change, Stuck in the same old lane)」は,主人公2人が同じ諍いを繰り返していることを表しているのでしょう。

メタファー使いの巧みさの点でも,またカヴァーの素晴らしさの点でも名作だと思います。

3 件のコメント:

  1. 和訳を検索すると毎回出てくるのでいつも拝見させて頂いてます。
    ただ和訳するだけでなくその曲の前提となるシチュエーションだったり説明を書いてくれるのはこのブログだけなので本当に助かっています。
    ただ一つだけ。最初に述べたように自分は気になった曲を検索してこのブログを見させて頂いてるだけなので対訳さんのブログの詳しいことはわかってはいないのですが、、、
    前までは1文ごとに和訳を書かれていましたよね。しかし最近?の記事では1セット元の歌詞をのせて、その下に和訳を一気に1セット書かれているスタイルで、本当に一意見としてなのですが、自分は1文ごとに和訳されている方が見やすくて好きです!
    変えろということではなくただこれだけを伝えたかっただけなので少し考えていただくだけで結構です。
    これからも頼っていきたいと思うのでよろしくお願いします。
    文が下手くそでごめんなさい��

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。ただお言葉を返すようで恐縮なのですが,このブログを開設して以来,先に英語歌詞,そして訳文というスタイルは一度も変えておりません。したがって,補足や余談で抜き出した部分の訳文のことを仰っているか,あるいはどなたかのものと混同なさっているのではないでしょうか?

      削除
    2. もしかしたらそうかもしれません��
      そしたら誠に失礼なことをしてしましました、本当に申し訳ございませんでした‼︎
      毎日記事をアップされているようで、どの曲を検索しても毎回出てくるのでとても助かっています。
      これからも応援してます!

      削除