For every force there's a counter force. I think it applies to every aspect in our lives. If a 'trend' goes to one end and stays there too long, there comes another trend heading for the other end. Having heard tons of party anthems just telling us to "put our hands up in the air, I knew this kind of song would surely come before long. I think quite a few people are pretty fed up with them.
Here (Alessia Cara)
I guess right now you've got the last laugh
[Verse 1]
I'm sorry if I seem uninterested
Or I'm not listenin', or I'm indifferent
Truly I ain't got no business here
But since my friends are here, I just came to kick it
But really I would rather be at home all by myself
Not in this room with people who don't even care about my well-being
I don't dance, don't ask, I don't need a boyfriend
So you can, go back, please enjoy your party
I'll be here
Somewhere in the corner
Under clouds of marijuana
With this boy who's hollering
I can hardly hear
Over this music I don't listen to
And I don't wanna get with you
So tell my friends that I'll be over here
[Chorus]
Oh-oh-oh here, oh-oh-oh here
Oh I asked myself, what am I doin' here?
Oh-oh-oh here, oh-oh-oh here
And I can't wait 'til we can break up out of here
[Verse 2]
Excuse me if I seem a little unimpressed with this
An anti-social pessimist, but usually I don't mess with this
And I know you mean only the best and your
Intentions aren't to bother me
But honestly I'd rather be
Somewhere with my people
We can kick it and just listen to
Some music with a message, like we usually do
And we'll discuss our big dreams
How we plan to take over the planet
So pardon my manners
I hope you'll understand that I'll be here
Not there in the kitchen
With the girl who's always gossiping about her friends
So tell them I'll be here
Right next to the boy who's throwin' up
Cause he can't take what's in his cup no more
Oh God why am I here?
[Chorus]
Oh-oh-oh here, oh-oh-oh here
Oh I asked myself, what am I doin' here?
Oh-oh-oh here, oh-oh-oh here
And I can't wait 'til we can break up out of here
[Bridge]
I was later congregating next to the refrigerator
Some girl talkin' 'bout her haters, she ain't got none
How did it ever come to this? I shoulda never come to this
So holla at me, I'll be in the car when you're done
I'm stand-offish, don't want what you're offerin'
And I'm done talkin', awfully sad it had to be that way
So tell my people when they're ready that I'm ready
And I'm standin' by the TV with my beanie low
Yo I'll be over here
[Chorus]
Oh-oh-oh here, oh-oh-oh here
Oh I asked myself, what am I doin' here?
Oh-oh-oh here, oh-oh-oh here
And I can't wait 'til we can break up out of here
[Intro]
多分今んとこ
最後の最後に笑うのは
お前の方なんだろな
[Verse 1]
ゴメンね
つまんなそうにしていたり
話を聞いてなかったり
「だから何?」って感じだったら
こんなとこ
別に用はないんだけど
友達に誘われたから
ちょっとついて来てみたの
でもできるなら本当は
家で一人で過ごしたい
アタシのことなんて
どうでもいいと思ってる
そんな人に囲まれて
こんな部屋にいるよりも
踊ったりするタイプじゃないの
だから誘ってこないでね
彼氏も別にいらないの
だからいいからさっさと行って
パーティを楽しんで
アタシはずっとここにいるから
この部屋の隅っこの
頭の上でマリファナの
煙が漂っているような
ところでがなり立てている
この子と一緒に座ってるけど
一体何を喋ってるのか
ほとんど何も聞こえない
普段あんまり聞かないような
この音楽がうるさくて
別に仲良くなりたくないの
だから連れにこう言って
ここで待っているよって
[Chorus]
この場所で
自分にツッコミ入れちゃった
ここで何してるんだって
待ってなんかいられない
さっさと解散しちゃいたい
こんなとこから抜け出したいの
[Verse 2]
許してね
こういうの
別にすごいと思ってないって
そんな風な態度だったら
なかなか周りに溶け込めなくて
物事を
悪い方にしか取れないような
そんな人間なんだけど
こういうことも普段なら
うるさく言ったりしないんだ
よかれと思ってしてくれたって
それはちゃんとわかってるし
その気持ちは嬉しいよ
だけど正直に言っちゃうと
できるなら
こんなとこじゃなく
よそで気の合う友達と
一緒にのんびり過ごしながら
人に伝える内容のある
そんな曲を聞いてたい
いつもそうしているように
それからお互い夢を語って
どうやって
世界を手に入れようかって
そんなことを話すんだ
だから大目に見てやって
こっちのマナーがなってなくても
目指してるとこが違うって
そこのところをわかってね
そこのキッチンで
いつも自分の友達の
噂ばっかりしてる子と
一緒になるのはイヤなんだ
だからみんなに言っといて
ここでこうしてるからって
こうやって飲み過ぎて
ゲロ吐いてる子のすぐそばで
どうしよう
こんなとこで
一体何をやってんの?
[Chorus]
この場所で
自分にツッコミ入れちゃった
ここで何してるんだって
待ってなんかいられない
さっさと解散しちゃいたい
こんなとこから抜け出したいの
[Bridge]
その後で
冷蔵庫のとこに集まった
どっかの女の子
妬まれて困るって
そんな話をしてたけど
そんなこと
あの子に起こるわけないよ
なんでこうなっちゃったの?
こんなハズじゃなかったのに
だからそっちの気が済んだら
アタシは車で待っているから
大声で呼んでよね
ちょっと入っていけないの
そういうのが好きじゃないから
お喋りももういいよ
残念でしかたない
こんなことになっちゃうなんて
だから仲間にこう言って
アタシが帰りたがってることに
気付く余裕ができたなら
ぶかぶかの
ダサイ帽子を目深にかぶって
TVの横に立ったまま
ここで待っているよって
[Chorus]
この場所で
自分にツッコミ入れちゃった
ここで何してるんだって
待ってなんかいられない
さっさと解散しちゃいたい
こんなとこから抜け出したいの
(補足)
コーラスのI asked myself, what am I doin' hereは,直訳すれば「自分はここで何をしているのか自問自答した」であり,それでも十分意味は通るのですが,そうするとこの軽いノリのパーティの最中に突然ニーチェだのショウペンハウエル先生だのが登場してしまいそうになるので,敢えて「自分にツッコミ入れちゃった」としてあります。
(余談)
それはともかく,お調子者ゆえに人生において羽目を外し過ぎてしまったことも少なくなく,今から考えると無謀としか言えないようなことも結構してきた私ですが,それでも「周囲の人と話が合わずその場で浮いている」という点でこの主人公は他人とは思えません。
初めまして。
返信削除いつも気に入った曲の和訳を探すのはこのサイトを拝見させて頂いております。
管理人さんの和訳が曲を聞いた時にスッと入ってくる感じがしてとても好きです。
質問なのですが、
最近ふと聞いてとても気に入った曲があり、
次回リクエスト受け付けの予定などわかりましたら是非教えて頂きたいと思います。
よろしくお願いします。
和訳お疲れ様です。
返信削除この曲はヒットチャートでサビだけ聴いたときに一目ぼれしましたね。
歌詞も共感できるというか…自分も友達に誘われない限りクラブになんか行かない人間ですが行ってもこの曲の主人公のような感じだと思います笑
コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。私自身周囲から浮いていることでは人後に落ちないのでこの曲には共感するところが少なくありません。己のコミュニケーション能力に疑問を感じる昨今です。
削除始めまして!
返信削除コメントを書かせていただいたのは初めてですが、
いつもこれ何だろうと思ったときに、頼りにさせていただいてます。
ありがとうございます!
アレッシア・カーラ、いい声ですね。
その上ソングライターなんですね~。
訳を拝見すると、歌詞もいいですね。いい歌手に成長してほしいです。
私のひっそりとしたブログに彼女の記事を書いているのですが、
このページのリンクをはらせていただいてもよろしいでしょうか?
どうぞよろしくお願いします。
コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。リンクの件ですがその旨を明示してくださるのであれば,特に制限は設けていないのでどうかご自由になさってください。rocorinne様のお役に立てればなによりです。
削除早速お返事下さってありがとうございました!
削除これからもたくさん翻訳してください(^^♪
楽しみにしております♪