2016年2月8日月曜日

Hymn for The Weekend コールドプレイ (Coldplay)

Chris Martinによると,彼は元々「 Drink on me」という曲を作りたかったんだとか。「Drink on me, drink on me」という部分のメロディーが出来て,残りも出来上がったので,バンドのメンバーに聞かせたところ「Drink on me」の箇所を「Drink from me」変えるよう言われたそうです。
Chris Martin explained that initially he wanted to write a song called "Drink on me", saying "the melody 'Drink on me, drink on me' came out and the rest of the song followed.  He presented the song to the rest of the band but they asked him to change the part "Drink on me" into "Drink from me".
Hymn for The Weekend  (Coldplay)

[Beyoncé:]
Drink from me, drink from me
Then we'll shoot across the sky
Symphony
Then we'll shoot across the sky
We're on a...
Drink from me, drink from me
Then we'll shoot across the sky
Symphony
(So high, so high)
Then we'll shoot across the sky

[Coldplay:]
Oh, angels sent from up above
You know you make my world light up
When I was down, when I was hurt
You came to lift me up
Life is a drink, and love's a drug
Oh now I think I must be miles up
When I was hurt, withered, dried up
You came to rain a flood

[Coldplay & Beyoncé:]
[Chorus: Coldplay & Beyoncé]
I said, drink from me, drink from me
When I was so thirsty
We're on a symphony
Now I just can't get enough
Put your wings on me, wings on me
When I was so heavy
Soaring in symphony
When I'm lower, lower, lower, low

[Coldplay:]
Got me feeling drunk and high
So high, so high
I'm feeling drunk and high
So high, so high

[Coldplay & Beyoncé:]
Oh, angels sent from up above
I feel it coursing through my blood
Life is a drink, your love's about
To make the stars come out

[Coldplay & Beyoncé:]
Put your wings on me, wings on me
When I was so heavy
We're on a symphony
When I'm lower, lower, lower, low

[Coldplay:]
Got me feeling drunk and high
So high, so high
I'm feeling drunk and high
So high, so high

[Beyoncé & Coldplay:]
So high, so high
I'm feeling drunk and high
So high, so high

[Beyoncé:]
Then we'll shoot across the sky
Then we'll shoot across the...
Then we'll shoot across the sky
Then we'll shoot across the...
Then we'll shoot across the sky
Then we'll shoot across the...
Then we'll shoot across the sky
Then we'll shoot across the...
Then we'll shoot across the sky
Then we'll shoot across the...

[Beyoncé:]
この一杯はプレゼント
だから気にせずやってくれ
そうしたら一緒になって
流れ星になったみたいに
あの空を渡って行こう
シンフォニーを奏でるように
そうしたら一緒になって
流れ星になったみたいに
あの空を渡って行こう

[Coldplay:]
天国からやって来た
天使のみんな聞いてくれ
みんながいてくれるから
この人生が明るくなった
落ち込んだりした時も
傷ついたりした時も
みんながそばにやって来て
元気づけてくれたんだ
人生は一杯の酒のようなもの
愛だってドラッグみたいなものなんだ
こんなことを考えるんじゃ
もう相当イっちゃってるな
傷ついて,打ちひしがれて弱気になって
空っぽになった時でも
みんながそばにやって来て
洪水になりそうなほど
雨を降らせてくれたんだ

[Coldplay & Beyoncé:]
この一杯はプレゼント
だから気にせずやってくれ
そんな風に言ったんだ
喉がすごく渇いてたから
息がピッタリ合っていて
もっともっとって気持ちになる
頼むからその翼を貸してくれ
すごく疲れている時は
一緒だと
天にも昇る気がするよ
これ以上ないくらい
こっちがひどく落ち込んでても

[Coldplay:]
一緒だと
酔ってハイなってるような
そんな気分になってくる
最高の気分ってヤツに
今だって酔っ払ってハイになってる
最高の気分だよ

[Coldplay & Beyoncé:]
天国からやって来た
天使のみんな聞いてくれ
わかるんだ
そいつがこうして体の中を
駆け巡っていることが
人生は一杯の酒のようなもの
みんなの愛さえあれば
星だって輝き出すよ

[Coldplay & Beyoncé:]
頼むからその翼を貸してくれ
すごく疲れている時は
息もピッタリ合っている
これ以上ないくらい
こっちがひどく落ち込んでても

[Coldplay:]
一緒だと
酔ってハイなってるような
そんな気分になってくる
最高の気分ってヤツに
今だって酔っ払ってハイになってる
最高の気分だよ

[Beyoncé & Coldplay:]
最高の気分ってだよ
今だって酔っ払ってハイになってる
最高の気分だよ

[Beyoncé:]
そうしたら一緒になって
流れ星になったみたいに
あの空を渡って行こう
そうしたら一緒になって
流れ星になったみたいに
あの空を渡って行こう

(余談)

「drink from me」を日本語に訳すと「奢りだよ」といったところでしょうか。ドラマや映画で「あちらのお客様からです」とバーテンダーがカクテルを目の前に持ってくるいうのを目にします。確かにドラマや映画ではそれがキッカケで出会いというのも目にしないではありませんが,現実問題としてあれをやってどれほど効果があるものなのか?

確かにChris Martinほどの有名人であれば奢られてもさして問題はないように思われますが,デート・レイプなどが問題になっている昨今,会ったこともないような正体もわからない相手から奢られても気持ち悪いだけなのではないか?

仮に自分が奢られる側の若い女性だったとしましょう。いきなり「あちらのお客様からです」と目の前にカクテルを差し出されたら,即座に頭の中で「使徒襲来!」とNERVの警告音が鳴り「何?コイツ気持ち悪。なんかヘンなこと考えてるんちゃうの?目ぇ合わさんとこ」と無視を決め込むことは間違いありません。

11 件のコメント:

  1. まさかここで、NERVに使徒襲来!の文字を見る日が来るとは思いませんでした!
    しかも太字で‼
    思わず吹き出してしまいました(笑)

    さて、残念ながら若くはないのですが(苦笑)、
    数ヵ月前に見ず知らずの男性にbarで奢っていただいたことがあります。
    『あちらの男性から…』ではありませんでしたが、
    カウンターで友人と飲んでいたら、
    『よければ一杯ずつどうぞ』と。
    最初は多少なりと警告音もなりましたが、
    名前を聞かれるでもなく、本人も名乗ることもなく、
    さらには同じタイミングのお会計で諭吉を出して、
    足りない分だけお出しくださいと、颯爽と去っていきました。
    お礼を言わなくては!と追いかけたけれど、見当たらず。
    こちらのATフィールドを発動するどころか、
    またお会いできないかと、しばらくそのbarに通ってしまいました(笑)

    そんなわけで、意外と気持ち悪くもなく、
    むしろ楽しいこともあったり。
    まぁ、ハンターなる人に遭遇したこともありましたが、
    それはそれで観察するには非常に楽しかったのですよ(笑)

    自分の話が長くなってしまってすみません!
    対訳はもちろんのこと、余談も楽しみにしています!!

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。アルコールに耐性がないせいかそういった場所にほとんど縁がなく,そのためその手の話はあくまでもドラマや映画のなかだけの出来事であり,実際にあるとは夢にも思っておりませんでしたが,今回の一件で己の経験値の低さを再認識いたしました。

      削除
  2. 「使徒襲来!」に私も釣られてしまいました(笑)。
    もし、どこかのバーで独りで飲んでいるEVA初号機に遭遇したら、私は間違いなくお酒をご馳走しまくって酔っ払ったところを捕獲します!
    お持ち帰りには苦労しそうですが(意味不明)。

    酒場で思う存分飲んでいる若者たちを見ると、翌朝のアセトアルデヒドによって引き起こされる苦痛を考えもしない無謀さに呆れつつ、その傍若無人な若さを羨ましく思う今日この頃です。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。バーで独りで飲んでいるEVA初号機ですが,あの顔色を見る限り,私同様アルコールにはあまり耐性のないタイプであるように思われます。

      削除
  3. こんにちは。初めてコメントさせていただきます。
    コールドプレイの新アルバム買いまして、この曲好きになりました。
    僕は中学生で、友達にもコールドプレイ知ってる人はあまりいないのでよく覗かせていただいています。
    この曲、なぜft.Beyonceという表記がないのでしょうか?

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。仰るように公式のミュージック・ヴィデオにもBeyonceの文字はなく,その点が大変不思議に思われるのですが,何故そういう表記になっているのかは残念ながら私にもわかりません。お詳しい方にお聞きしたいところです。

      削除
  4. こんにちは。初めてコメントをさせていただきますが、「およげ!対訳くん歴」は4年目の17歳のものです。学校でこのサイトを教師に紹介されてからというもの、英語の勉強に使わせていただいております。この場をお借りして、感謝いたします。
    私は未成年なのでお酒を奢ることは不可能ですが、映画などを観てカッコいいなぁ、とよく思ったりしたものです。しかし実際に女性にやったとしたら仰られたように「使徒襲来!」のような流れになる気しかせず、成人してもとてもできそうな気が致しません(笑)
    つまらないコメントでしたが、応援しています。これからも頑張ってください。

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。当サイトが龍馬維新様の英語の学習にお役に立っているとすればなによりです。なろうことなら当サイトをご紹介くださったその先生に私から直接お礼を申し上げたいところですがそれはなかなか難しいと思われるのでこの場を借りてお礼を申し上げたいと思います。ありがとうございました。

      削除
  5. こんばんわ。やっと曲名が分かってここにたどり着きました。(汗) エキゾチックで耳に残るのに、単語ひとつも聞き取れなくて、ずーっと悶々としてました。コールドプレイとビヨンセだったとは。和訳いつも感謝です。どれだけ助けられてることか。

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。確かに意外な組み合わせですが,聞いてみるとこれはこれで「アリ」な気がいたします。いずれにせよ忍様のお役に立ててなによりです。

      削除
  6. 今日この曲というか、フレーズを思い出して、グーグルで検索したら曲名と演奏者の名前がわかりました。コールドプレイは知っていたけれど、曲調からして思い浮かばなかったです。また、久しぶりにおよげ!対訳くんを拝見して訳を読ませて頂き感謝です。

    返信削除