2016年3月30日水曜日

Ferry Cross The Mersey ジェリー・アンド・ザ・ピースメイカーズ (Gerry and The Pacemakers)

Ferry 'Cross The Merseyと誤って綴られることも少なくないこの曲のタイトルですが,Wikipediaによれば正しいものはご覧のFerry Cross The Merseyです。タイトルにあるCrossはacrossという前置詞の省略形ではなく,cross(渡る・横断する)という意味の動詞の命令形あって,主人公がLiverpoolに自分を運んでくれるようフェリーに頼んでいるという内容です。.
According to Wikipedia, as you see the song title here, the correct title is "Ferry Cross The Mersey" not "Ferry 'Cross The Mersey" which is often misspelled.  It's not a contraction of the preposition 'across' but an imperative.  The narrator is asking the ferry to take him to Liverpool.
Ferry Cross The Mersey  (Gerry and The Pacemakers)
Life goes on day after day
Hearts torn in every way

So ferry cross the Mersey
Cause this land's the place I love
And here I'll stay

People they rush everywhere
Each with their own secret care

So ferry cross the Mersey
And always take me there
The place I love

People around every corner
They seem to smile and say
We don't care what your name is boy
We'll never turn you away

So I'll continue to say
Here I always will stay

So ferry cross the Mersey
Cause this land's the place I love
And here I'll stay
And here I'll stay
Here I'll stay

一日も休まずに
人生は流れていくし
ささいなことでも人は傷つく

だからフェリー,お願いだ
マージー川を渡ってくれよ
自分にとってこの土地が
大切な場所だから
ずっとここで暮らすんだ

あちこちで先を急ぐ人にもみんな
自分だけの秘密があって
そいつを胸に抱えてる

だからフェリー,お願いだ
マージー川を渡ってくれよ
そしてどんな時だって
俺をそこまで運んでくれよ
大切なあの場所へ

どこへ行っても誰かいて
笑顔で言ってくれるんだ
どんなヤツでも関係ないよ
いつだって温かく
お前を迎えてやるからなって

だからきっとこれからも
いつまでも言い続けるよ
ずっとここで暮らしてくって

だからフェリー,お願いだ
マージー川を渡ってくれよ
自分にとってこの土地が
大切な場所だから
ずっとここで暮らすんだ

(余談)

歌詞に登場するThe Merseyは,イングランド北西部を流れるマージー・リヴァーを指しており,観光目的ではあるものの,今もフェリーが川沿いのリヴァプールと対岸のバーケンヘッドを結んでいます。

邦題を付けるとしたら間違いなく「マジリ(マージー・リヴァーの略)の渡し」ですね。

0 件のコメント:

コメントを投稿