2018年1月17日水曜日

Physical オリヴィア・ニュートンジョン (Olivia Newton-John)

一番気にったのは「話し合いなんてしなくていいの,ただ横になるだけよ (There's nothing left to talk about, Unless it's horizontally)」という下りです。我々は物事をそのまま表現せず,婉曲的に表現することが少なくありませんが,それを「愛し合う(make love with)」と言おうが「セックスする(have sex with)」と言おうが,考えていることは一緒です。
To me the best part is a line "There's nothing left to talk about, Unless it's horizontally".  We often use euphemistic expression and avoid expressing things as they are.  Whether we put it as "make love with" or "have sex with", what we have in mind is the same.
Physical  (Olivia Newton-John)

[Verse 1]
I'm saying all the things that I know you'll like
Making good conversation
I gotta handle you just right
You know what I mean
I took you to an intimate restaurant
Then to a suggestive movie
There's nothing left to talk about
Unless it's horizontally

[Chorus] (x2)
Let's get physical, physical
I wanna get physical
Let's get into physical
Let me hear your body talk, your body talk
Let me hear your body talk

[Verse 2]
I've been patient, I've been good
Tried to keep my hands on the table
It's gettin' hard this holdin' back
If you know what I mean
I'm sure you'll understand my point of view
We know each other mentally
You gotta know that you're bringin' out
The animal in me

[Chorus] (x3)

[Outro]
Let's get animal, animal
I wanna get animal
Let's get into animal
Let me hear your body talk
Let me hear your body talk

[Verse 1]
これからアタシが言うことは,全部いいって思うはず
楽しくお喋りした後は
アタシに任せてくれればいいの
言ってることわかるでしょ?
こじんまりして落ち着けるレストランに連れてって
その気になれる映画を見ましょ
話し合いなんてしなくていいの
ただ横になるだけよ

[Chorus] (x2)
頭でなんか考えないで,自分のカラダに素直になるの
そういう風になりたいの
そのことを話しましょ
カラダの声を聞きとって
一体どうして欲しいのか,それをアタシが調べてあげる

[Verse 2]
我慢して今まで「いい子」にしてきたの
見えるとこに手を置いて,イケナイこともしなかったけど
だんだん我慢できなくなった
言ってることわかるでしょ?
わかるでしょ?アタシが何を言いたいか
お互いの性格はもうちゃんとわかってるもの
覚えといてよ,そっちのせいよ
ケモノみたいにワイルドな,イケナイアタシが目を覚ましたの

[Chorus] (x3)

[Outro]
欲しいものに素直になって,ケモノみたいになりたいの
ケモノになってしまいましょ
カラダの声を聞きとって
一体どうして欲しいのか,それをアタシが調べてあげる

(余談)

・・・攻めますねえ・・・(色んな意味で)

0 件のコメント:

コメントを投稿