Let me be honest to you. When I saw the title, I believed it refers something more sexual such as 'loving' in many R&B songs, which seems to be wrong. I also took "push and shove" which probably referred to a fight as an euphemism for having sex.
Love Action (I Believe in Love) (The Human League)
No matter what you try to do
You might as well resign yourself
To what you're going through
If you're a hard man or if you're a child
It still might get to you
Don't kid yourself
You've seen it all before
A million mouths have said that too, ooh
I've had my hard times (hard times!) in the past
I've been a husband and a lover too
I've laid alone and cried at night
Over what love made me do
And the loved ones who let me down
And couldn't share my point of view
But this is Phil talking
I want to tell you
What I found to be true
I love your love action
Lust's just a distraction
No talking just looking
Watching your love action
I believe I believe what the old man says
Though I know that there's no Lord above
I believe in me
I believe in you
And you know I believe in love
I believe in truth
Though I lie a lot
I feel the pain from the push and shove
No matter what you put me through
I'll still believe in love, and I say
I love your love action
Lust's just a distraction
No talking just looking
Watching your love action
誰かのことを好きになったら
たとえどんなに頑張ったって
そうするよりも諦めて
流れに任せる方がマシ
強面だろうが,コドモだろうが,そんなのはお構いなしに
悩まされるもんだから
現実を甘く見るなよ
お前も覚えがあるんだろ?
昔の人も言ってるぜ
えらい目に(本当に酷い目に)今まで何度も遭ってきて
結婚もしてたけど,別の人とも付き合ってたよ
ベッドのなかでひとりぼっちで夜に泣いたこともある
あれこれいろいろ考えた:
惚れてやったバカだとか
相手から恩を仇で返されたこと
相手との物の見方が違ってたこと
けどこれはあくまでPhilの言ってることで
俺は俺で教えてやるよ
一体何が本当なのか
お前の気持ちが態度に出てて,そこに俺はグッとくるんだ
セックスなんてただのオマケで
一言も喋らないまま,ただそっちに視線を向けて
お前の仕草を眺めてる
思うんだ,あのオヤジが言ってたことは本当のことだろなって
天国の神様なんて信じないけど
自分のことは信じられるし
お前のことも信じてる
お前だってわかってるだろ?本物の愛だとか
真実とかっていうものを俺が信じてるんだって
ウソばっかりついていたって
色々とあったから辛い思いもしてるんだ
お前には酷い目にも遭わされたけど
俺はまだ愛ってものを信じてる,だからこれだけ言っとくよ
お前の気持ちが態度に出てて,そこに俺はグッとくるんだ
セックスなんてただのオマケで
一言も喋らないまま,ただそっちに視線を向けて
お前の仕草を眺めてる
(余談)
こういう歌詞に出会うと,あたかも己の心の汚れを試されているような気がします。水質汚染を表すBOD値は,私の心の場合大変高そうです。
0 件のコメント:
コメントを投稿