2019年3月17日日曜日

I'm Alive トミー・ジェイムス&ザ・ションデルズ/ドン・ファードン (Tommy James & The Shondells / Don Fardon)

「まだ俺は生きてるぜ!」と言うことで主人公は何を言おうとしているのでしょうか?文字通りに捉えれば,「まだ生きている」の反対は「もう死んだ」でしょう。主人公は別れ,危険な状況,負債などの問題を抱えていたのかもしれませんが,やっと自由になれたようです。
What does the narrator mean to say they're alive?  Literally speaking, the exact opposite of  "I'm alive" would be "I'm dead." Probably they have been in a difficult situation like a breakup, crisis or debt but now they're free like a bird.
I'm Alive  (Tommy James & The Shondells / Don Fardon)

I'm alive!
And I'm seeing things mighty clear today, I'm alive
I'm alive!
And I'm sitting here yelling and doin my thing, I'm alive

And I'm real!
I can breathe and touch and sing and feel, I'm alive
I'm a man!
Who don't care if my hair's a bit long, I'm a man

Baby, baby, baby, baby, yeah, yeah!

I'm a man!
And I'm red and I'm yellow I'm black and I'm tan I'm a man

I'm alive!
Sitting here yelling and doing my thing, I'm alive
And I'm real!
I can breathe and touch and sing and feel, I'm alive

I'm alive!
And I'm doing my thing and singing my song, I'm alive
I'm a man
I'm red and I'm yellow I'm black and I'm tan, I'm a man

I'm alive!

まだ俺は生きてるぜ!
しかも今日は物事がやけにハッキリ見えて来る,だって俺は生きているから
まだ俺はくたばってない!
ここで座って大声上げて,やりたいようにやっている

本物の人間なんだ!
呼吸も出来るし,物も触れる,歌って感じることも出来てる,だって俺は生きているから
それに俺は人間なんだ
ちょっと髪が長いくらいで,大騒ぎなんかするんじゃねえよ,だって人間なんだから

ベイビイベイビイ,イエー!

俺はただの人間だ!
肌の色は関係ないね,赤でも黄でも黒くても日焼けしてても人間だから

まだ俺は生きてるぜ!
ここで座って大声上げて,やりたいようにやっている
まだ俺はくたばってない
呼吸も出来るし,物も触れる,歌って感じることも出来てる,だって俺は生きているから

まだ俺は生きてるぜ!
こうやってやりたいようにやってるし,好きな歌を歌ってる,だって俺は生きているから
俺はただの人間だ
肌の色は関係ないね,赤でも黄でも黒くても日焼けしてても人間だから

俺はこうして生きてるぜ!

(余談)

「I'm alive」というセリフは絶体絶命の危機が去り,死んだと思った主人公が口にすることが多いように思われます。日本語で一番近いとすれば「助かった!」でしょうか?

それはともかく「生きてるだけで儲けもん」・・・至言だと思います。

0 件のコメント:

コメントを投稿