日本語に訳しにくい英単語というものが少なからずあり,そのなかのひとつが「groove」でありもうひとつが「rock」です。ずっとピッタリの日本語を探しているのですが未だに見つかっていません。
Some English words are hard to translate into Japanese. One of them is "groove" and another is a verb "rock". I've been trying to find a Japanese word which fits each of them perfectly for a long time but yet to find any.
Rock With You (Michael Jackson)
[Verse 1]
Girl, close your eyes
Let that rhythm get into you
Don't try to fight it
There ain't nothin' that you can do
Relax your mind
Lay back and groove with mine
[Pre-Chorus]
You gotta feel that heat
And we can ride the boogie
Share that beat of love
[Chorus]
I wanna rock with you (All night)
Dance you into day (Sunlight)
I wanna rock with you (All night)
We're gonna rock the night away (Rock, right)
[Verse 2]
Out on the floor
There ain't nobody there but us
Girl, when you dance
There's a magic that must be love
Just take it slow
'Cause we got so far to go
[Pre-Chorus]
When you feel that heat
And we're gonna ride the boogie
Share that beat of love
[Chorus]
I wanna rock with you (All night)
Dance you into day (Sunlight)
I wanna rock with you (All night)
We're gonna rock the night away
[Bridge]
And when the groove is dead and gone (Yeah)
You know that love survives
So we can rock forever, on
I wanna rock with you
I wanna groove with you
I wanna rock with you
I wanna groove with you
[Chorus]
I wanna rock (All night)
With you girl (Sunlight)
Rock with you, rock with you girl (Yeah)
(All night)
Dance the night away
I wanna rock with you (Yeah)
(All night)
Rock you into day (Sunlight)
I wanna rock with you (All night)
Rock the night away
[Outro]
Feel the heat, feel the beat (All night)
Rock you into day (Sunlight)
I wanna rock (All night)
Rock the night away
[Verse 1]
ほらいいか目を閉じて
体でリズムを感じなよ
抵抗したって意味ないよ
何も出来っこないんだし
だから気持ちを楽にして
のんびろと力を抜いて,一緒にノリを楽しめよ
[Pre-Chorus]
伝わってるだろ?この熱が
リズムに合わせて音楽のノリを一緒に楽しんで
お互いに恋のビートを感じよう
[Chorus]
盛り上がりたい(夜が明けるまで)
ダンスしてそのまま朝を迎えたい(朝の光が差してくるまで)
盛り上がりたい(夜が明けるまで)
夜なんて吹っ飛ばしたい(思い切り)
[Verse 2]
ダンス・フロアに繰り出そう
邪魔するヤツはひとりもいない
踊ってるのを見ていると
魔法にかかってしまうけど,きっとそれが恋なんだ
焦っちゃダメだのんびりやろう
まだ先は長いんだから
[Pre-Chorus]
だけどあんなに燃えてきて
リズムに合わせて音楽のノリを一緒に楽しんで
お互いに恋のビートを感じたら
[Chorus]
盛り上がりたい(夜が明けるまで)
ダンスしてそのまま朝を迎えたい(日の光が差してくるまで)
盛り上がりたい(夜が明けるまで)
夜なんて吹っ飛ばしたい(思い切り)
[Bridge]
楽しい気分が消えた後でも
好きって気持ちは残るから
いつまでもずっとそのまま飛ばしてられる
ふたり一緒に楽しんで
いい気分を感じていたい
ふたり一緒に楽しんで
いい気分を感じていたい
[Chorus]
盛り上がりたい(夜が明けるまで)
ダンスしてそのまま朝を迎えたい(朝の光が差してくるまで)
盛り上がりたい
(夜が明けるまで)
夜なんて吹っ飛ばしたい(思い切り)
盛り上がりたい
(夜が明けるまで)
ダンスしてそのまま朝を迎えたい(日の光が差してくるまで)
盛り上がりたい(夜が明けるまで)
夜なんて吹っ飛ばしたい(思い切り)
[Outro]
熱気とビートを感じたら(夜が明けるまで)
朝が来るまで盛り上がりたい(日の光が差してくるまで)
盛り上がりたい(夜が明けるまで)
夜なんて吹っ飛ばしたい(思い切り)
(補足)
* ride the boogie ・・・ 音楽に乗る,浸る,音楽を楽しむ
(余談)
にもかかわらず「グルーヴ」だの「ロックする」だの言われても,それなりにわかったような気がするから不思議です。
” Rock With You "
返信削除オンラインライブで、マイケルファンの女性歌手が
ギターを弾きながら歌ってくれました~
↑和訳が
可愛くてシャイな 雰囲気の その人に合ってるなぁと。