2021年12月31日金曜日

Hero アフロジャック・アンド・デイヴィッド・ゲッタ (Afrojack & David Guetta)

なんと前向きになれる曲でしょうか。元気になってやる気が出て,今日という日に相応しい曲だと思います。
What a positive vibe it gives to us!  The song sounds so uplifting and encouraging.  I think it's the song I should post today.
Hero  (Afrojack & David Guetta)


[Intro]
You, you, ooh

[Verse 1]
Little girl, only seventeen years old
Life just got in the way, don't know what to say
She's heard it all before, lying on her bedroom floor
Thinking my life has to be worth more
She dreams of going to New York City
Her heart's already there but her head's fighting a war
Little girl, only seventeen years old
Looking for a star, but it's just too dark

[Pre-Chorus]
When streams get a little bit wider
And it's hard to swim across the water
And the scars get a little bit deeper
And a flame turns into a fire

[Chorus]
Tonight whеn you need a way home
Someone to lеan on, some kind of hero
It's there when you look in the mirror
Staring back at you, there's a hero in you

[Drop]
You, you, ooh
There's a hero in you
You, you, ooh
There's a hero in you

[Verse 2]
Old man trying to make it on his own
Looking at the space where his wife once was
Wants to find just something to believe in
He hears a knock at the door this evening
She says I'm going to New York City to follow my dreams
Would you come with me?
Little girl, only seventeen years old
Looking at the stars in her granddad's eyes

[Pre-Chorus]
And the streams get a little bit wider
But together they cross the river
And the scars get a little bit lighter
And the sky looks a little brighter

[Chorus]
Tonight when you need a way home
Someone to lean on, some kind of hero
It's there when you look in the mirror
Staring back at you, there's a hero in you

[Drop]
You, you, ooh
There's a hero in you
You, you, ooh
There's a hero in you

[Intro]
お前のことだよ,お前だよ

[Verse 1]
まだ若くて17なのに
あの子の人生苦労続きで*何も言えなくなっていた
今までもイヤになるほど聞いてきた,部屋の床に寝っ転がって
こんなの自分の人生じゃないそんな風に考えて
ニューヨークを夢見ていたし
心もすっかりそこだったけど,頭の整理はついてなかった
まだ若くて17で
希望の星を探しても暗すぎて目には見えない

[Pre-Chorus]
流れが少し広がると
なかなか泳いで渡れない
傷跡もあんまり深くついちゃうと
ただの炎も大火事になる

[Chorus]
もし今夜家に帰って
頼れる相手が欲しいなら,自分のことを救ってくれる「ヒーロー」に会いたいのなら
鏡を覗いてみればいい
こっちをじっと見つめてる「ヒーロー」がそこにいるから

[Drop]
お前のことだよ,お前だよ
「ヒーロー」はお前の中にいるんだよ
お前のことだよ,お前だよ
「ヒーロー」はお前の中にいるんだよ

[Verse 2]
自分ひとりでやってこうって,じいさんは頑張った
昔は妻がいてくれた場所を見ながらこう思う
とにかく信じる何かが欲しい,そういうものを見つけたいって
今日の夜ドアを叩く音がした
出てみるとそこにあの子が立っている,自分の夢を叶えるためにニューヨークに行くつもり
一緒に行こうと誘ってくれた
まだ若くて17の
あの子が見つめている先で,じいちゃんの両目がキラキラ輝き出した

[Pre-Chorus]
流れが少々広がったって
2人なら川も泳いで渡れるし
傷跡もほんの少し浅くなる
空だって今より明るくなってくる

[Chorus]
もし今夜家に帰って
頼れる相手が欲しいなら,自分のことを救ってくれる「ヒーロー」に会いたいのなら
鏡を覗いてみればいい
こっちをじっと見つめてる「ヒーロー」がそこにいるから

[Drop]
お前のことだよ,お前だよ
「ヒーロー」はお前の中にいるんだよ
お前のことだよ,お前だよ
「ヒーロー」はお前の中にいるんだよ

(補足)
* get in one's way ・・・ 邪魔をする,上手く行かなくなる

(余談)

みなさまもどうかよいお年をお迎えください。

2021年12月30日木曜日

You Gonna Miss Me コニー・フランシス (Connie Francis)

仮にダイエット中だとしましょう。健康的な食事をし,ジャンクフードを避けるよう言われますが,誘惑があまりに強くこのままでは負けそうです。その時自分になんと言い訳しますか?
Suppose you're on a diet.  You're told to eat healthy and avoid junk food but the temptation is too strong and you're almost giving in.  What would you say to yourself?
You Gonna Miss Me  (Connie Francis)


One kiss, one little sigh
That's all you gave me
When you said goodbye
But someday, baby
Someday, darlin'
You're gonna miss me

Long gone is your caress
And with it all my happiness
But someday baby, someday darlin'
You're gonna miss me
Oh, oh, oh, yes

One of these nights
You'll wake up cryin'
But I won't be there to comfort you
You'll turn on the light
But you'll go on cryin'
'Cause only my true love
Can chase away your blues

Oh yes, you're gonna learn
I'm not the only one
Whose heart will burn
'Cause someday, baby
Someday darlin'
You're gonna miss me
Miss me, miss me, miss me

Someday baby, someday darling
You're gonna miss me
Oh yeah...

一度だけキスをして,それからふっと溜息ついて
それで終わりになっちゃった
別れようって言われた時に
だけどベイビイいつの日か
ダーリンその日がやって来て
きっとアタシに会いたくなるよ

もう随分長いこと優しく撫でてもらってないし
幸せな気分もすっかり消えちゃった
だけどベイビイいつの日か
ダーリンその日がやって来て
きっとアタシに会いたくなるよ
そう絶対そうだから

こういう夜がやって来る
泣きながら目が覚めるけど
そこにアタシはいないから慰めて貰えない
それで灯りを点けてみるけど
それでも涙が止まらない
だってホントの相手じゃなくちゃ
滅入った気分は晴れないの

そうきっと身に染みてわかるはず
ただアタシだけじゃなく
自分も辛い目に遭うことが
だってベイビイいつの日か
ダーリンその日がやって来て
きっとアタシに会いたくなるの
会いたくてたまらなくなる

ダーリンその日がやって来て
きっとアタシに会いたくなるの
そうなのよ・・・

(余談)

こういった場合,人間というものは自分自身に別の認知を追加して事態を解決しようとします。認知的不協和というヤツです。すぐに思いつくだけでも:

①統計学的に小太りの方が長生きすると言われている
→あくまでも「小太り」の場合です。

②食べたいものも食べられないとストレスが溜まり余計に体に悪い
→ストレスが溜まる前に悪玉コレステロールが血管に溜まります(残念ですが私のことです)

③この後運動してカロリーを消費すればいい
→ダブル・ベーコン・チーズバーガー+ポテト+ピザ(Lサイズ)+クッキー+アイスクリームで得たカロリー(おそらく2000~2500キロカロリー)を消費しようと思ったら,フルマラソンを完走しなければなりません。

この主人公が「ダーリンその日がやって来て,きっとアタシに会いたくなるの」と言っているのはあくまでも上で述べたと同じ構造であって,実際にそうであるかは全くもって不明であり,むしろ常識的に考えればそうでない可能性の方が遥かに高いような気がしますが,認知的不協和は別の言い方をすれば困難に立ち向かうための対処メカニズム(coping mechanism)なのでそれはそれでいいのかもしれません。

2021年12月29日水曜日

Smokin Out The Window ブルーノ・マーズ・アンダーソン・パーク,シルク・ソニック (Bruno Mars, Anderson .Paak, Silk Sonic)

なんとなくこの曲を思い出し最初に聞いた時は顔がニヤけてきました。聞いていると気分が良くなります。何がそこまでいいんでしょうか?
It somehow reminds me of this.  When I first heard this song, I couldn't stop smiling.  It made me feel so good.  Why do I love it song so much? 
Smokin Out The Window  (Bruno Mars, Anderson .Paak, Silk Sonic)


[Intro: Bootsy Collins]
Wait a minute, this love started out so tender, so sweet
But now she got me smokin' out the window
Mm, mm, mm

[Verse 1: Bruno Mars & Anderson .Paak]
Must've spent thirty-five, forty-five thousand up in Tiffany's (Oh no)
Got her badass kids runnin' 'round my whole crib
Like it's Chuck E. Cheese (Woah, woah)
Put me in a jam with her ex-man in the UFC
Can't believe it (Can't believe it)
I'm in disbelief

[Pre-Chorus: Anderson .Paak & Bruno Mars]
This bitch got me payin' her rent, payin' for trips
Diamonds on her neck, diamonds on her wrists
And here I am all alone (All alone)
I'm so cold, I'm so cold
You got me out here

[Chorus: Bruno Mars & Anderson .Paak]
Smokin' out the window (Smokin' out the window)
Singin', "How could she do this to me?"
(How could she do this to me?)
Oh, I thought that girl belonged to only me (Mmm)
But I was wrong
'Cause she belong
To everybody, everybody, ooh

[Verse 2: Anderson .Paak]
Just the other night, she was grippin' on me tight
Screamin', "Hercules" (Hercules, Hercules)
Got me in the club lookin' for a new love
Someone help me, please (Help me, please, help me, please)
Baby, why you doin' this? Why you doin' this to me, girl?
Not to be dramatic, but I wanna die

[Pre-Chorus: Bruno Mars]
This bitch got me payin' her rent, payin' for trips
Diamonds on her neck, diamonds on her wrists
And here I am all alone (All alone)
I'm so cold, I'm so cold
You got me out here

[Chorus: Bruno Mars & Anderson .Paak]
Smokin' out the window (Smokin' out the window of the Benzo, the Benzo)
Singin', "How could she do this to me?" (How? How could she do this?)
Oh, I thought that girl belonged to only me (One thing's for sure, one thing's for sure)
But I was wrong (I was wrong)
'Cause she belong (She belong)
To everybody, everybody (Yeah, she belong to everybody)
(That girl, yes, she belong to everybody) Ooh

[Interlude: Anderson .Paak]
(Oh no)
Look here, baby, I hope you find whatever it is that you need
But I also hope that your triflin' ass is walkin' 'round barefoot in these streets
Look out

[Bridge: Bruno Mars]
Girl, it breaks my heart that you ain't right here with me
Now I gotta give you back (Gotta give you back)
To the city, oh, you got me

[Chorus: Bruno Mars]
Smokin' out the window (Ooh)
Singin', "How could she do this to me?" (How could you?)
(How could you do this, baby?)
Oh, I thought that girl belonged to only me (Woo-hoo, ooh-hoo-hoo)
But I was wrong (I was wrong)
'Cause she belong (She belong)
To everybody, everybody (Yeah, she belong to everybody)
(Yeah, yeah, she belong to everybody) Ooh

[Intro: Bootsy Collins]
ちょい待てよ,出会った頃は優しくていい感じだったよな?
なのに今じゃアイツのせいで窓辺でタバコを吸ってるんだぜ?

[Verse 1: Bruno Mars & Anderson .Paak]
あいつのためにティファニー (Tiffany)で4・500万円使ったぞ?
しかもやんちゃな子どもらに家*じゅう走り回られて
ファミレスなんかじゃないっつんだよ **
しかもあっちの元彼とヤバイ感じになっちゃうし,選手だぜ,UFCの
ちょっと信じられないよ(信じられるわけないぜ)
マジかよって感じだよ

[Pre-Chorus: Anderson .Paak & Bruno Mars]
あいつの家賃も払っているし,旅行もさんざんさせてるし
あいつの首と手首にはダイヤモンドが光ってる
なのにここでひとりって(ひとりっきりで)
寒さに震えているんだぞ
お前のせいでこうなってんだ

[Chorus: Bruno Mars & Anderson .Paak]
窓辺でタバコを吸いながら(窓のそばでタバコふかして)
「こんな目になんで俺を遭わせるんだよ」そんな風に歌ってる
(こんなことよく俺にできるよな?)
俺一筋なんだって
思ってたけど大間違いだ
だってあいつは誰にでも
色目を使うヤツだから

[Verse 2: Anderson .Paak]
ついこの間の夜のこと,あいつにがっちり捕まって
叫んじゃったぜ「ヘラクレス」って(ヘラクレス,ヘラクレス)
それでクラブにやって来て,別の相手を探したよ
頼むよ,誰か助けてくれよ(お願いだから助けてくれよ)
なあベイビイ,こんな目になんで俺を遭わせるんだよ
大騒ぎにゃしたくないけど,このまま死にたいくらいだぜ

[Pre-Chorus: Bruno Mars]
あいつの家賃も払っているし,旅行もさんざんさせてるし
あいつの首と手首にはダイヤモンドが光ってる
なのにここでひとりって(ひとりっきりで)
寒さに震えているんだぞ
お前のせいでこうなってんだ

[Chorus: Bruno Mars & Anderson .Paak]
窓辺でタバコを吸いながら(ベンツ****の窓辺でタバコふかして)
「こんな目になんで俺を遭わせるんだよ」そんな風に歌ってる
(こんなことよく俺にできるよな?)
俺一筋なんだって
思ってたけど大間違いだ
だってあいつは誰にでも
色目を使うヤツだから

[Interlude: Anderson .Paak]
(止めてくれ)
ほらよベイビイ,必要なものがあるなら見つけろよ
軽い尻を振りながら,あの辺を裸足でうろちょろしてりゃいい
気を付けろ

[Bridge: Bruno Mars]
お前がそばにいないのは俺だって辛いけど
いい加減お前のことを手放して(手放さなきゃな)
街に戻す時だよな?

[Chorus: Bruno Mars]
窓辺でタバコを吸いながら
「こんな目になんで俺を遭わせるんだよ」そんな風に歌ってる(ヒドイだろ?)
(こんなことよく俺にできるよな?)
俺一筋なんだって
思ってたけど大間違いだ(そうじゃなかった)
だってあいつは誰にでも(あいつってのは)
色目を使うヤツだから(誰にでも色目を使うヤツだから)
(相手は誰でもいいんだよ)

(補足)
* crib ・・・ 家
** Chuck E. Cheese ・・・ アメリカのファミリー向けピザ店
*** in a jam ・・・ 困った状況で,窮地に立って
**** benzo ・・・ メルセデス・ベンツ

(余談)

このブログのヘッダーに書いた「生まれつき人の心のなかに流れている曲」。ひょっとするとこの曲が似ているのかもしれません。仮にそうだとするとミダス王に心まで完璧に掌握されているということになりますが・・・さすがは「ミダス王」です。

2021年12月28日火曜日

Weekend クラス・アクション (Class Action)

日本では3組に1組が離婚しており離婚率は1950年代に比べると4倍,1970年代に比べると倍に上がっているそうです。
It's said that one in three marriages ends in divorce in Japan.  The rate is four times higher than that in the 1950s and double in the 1970s. 
Weekend  (Class Action)


[Refrain]
Well, well, well
Well, well, well

[Intro]
Well, well, well, look who's home
My, I didn't think you were gonna make it tonight, my man
Oh, me? Oh, yes, I'm getting ready to go out
Oh, no, no, no, now, I know you didn't think I was staying home again tonight
Oh, no, brother, I can see I'm just gonna have to explain something to you
Oh, it's not like that anymore
Don't you understand that? Don't you realize it yet?
Maybe I can make you understand with these few words?
I'll try to make it as brief as possible

[Refrain]
Well, well, well
Well, well, well

[Verse 1]
I can't take the heartbreak of you leaving me again
And I'm not the one I was back then, no, no, no, no
One thing I can't take is to sit home all alone
Do what you like, my dear, but I'm not staying home

[Pre-Chorus]
Night and day, I was patient
But I've had all I could take, all I can take

[Chorus]
Tonight's the night, the time is right
Maybe I'll find a friend to spend the weekend
Goin' out, but to dance ain't why
Goin' to find a friend to spend the weekend

[Post-Chorus]
Tonight, it's partytime, it's partytime tonight
Tonight, it's partytime, it's partytime tonight
Tonight, it's partytime, it's partytime tonight
Tonight, it's partytime, it's partytime tonight

[Verse 2]
Baby, don't speak of love 'cause it was never, never here before
You close your eyes and I'm closing the door
One thing I can't take is to sit home all alone
Do what you like, my dear, but, you see, I'm not stayin' home

[Pre-Chorus]
Night and day, I was patient
But I've had all I could take

[Chorus]
Tonight's the night, the time is right
Maybe I'll find a friend to spend the weekend
Goin' out, but to dance ain't why
I'm goin' to find, to find someone, someone to spend the night, baby

[Post-Chorus]
Tonight, it's partytime, it's partytime tonight (I said tonight, baby)
Tonight, it's partytime, it's partytime tonight (I said tonight, baby)
Tonight, it's partytime, it's partytime tonight (I said tonight, baby)
Tonight, it's partytime, it's partytime tonight

[Bridge]
Too-too-too, too-tootooroo-tooroo, gotta go out
Too-too-too, too-tootooroo-tootooroo (Hey, hey)
Too-too-too, too-tootooroo-tooroo, gotta go out
Too-too-too, too-tootooroo-tootooroo

[Pre-Chorus]
'Cause night and day, you see, baby, I was patient
But I've had all I could take, I've had all I can take now
Night and day
But I've had all I could take, I've had all I can take

[Chorus]
Tonight's the night, the time is right
Maybe I'll find someone, somebody who wants my body, baby
Goin' out, but to dance ain't why
I'm goin' to find someone to spend the night

[Post-Chorus]
Tonight, it's partytime, it's partytime tonight
Tonight, it's partytime, it's partytime tonight (Oh yes, it is)
Tonight, it's partytime, it's partytime tonight (That's right, baby)
Tonight, it's partytime, it's partytime tonight

[Interlude]
Here I go, baby
Here I go, baby
That's right, I'm all ready
Oh, no, brother, you stayin' home with these kids tonight, 'cause I got plans, you see?

[Verse 3]
While you're runnin' 'round out there
I ain't gonna sit in here, no, no, no
And I'm tried of doin' all the givin'
It's time for me to do some livin' too
What you think is it ain't enough
I'm goin' out to find myself tonight
I'm gonna find somewhere to spend the night

[Outro]
Find a friend, friend to spend the weekend (Yes, sir, yes, sir)
A friend to spend the weekend
Find a friend
I'm gonna
I'm gonna
Yes, I, yes, I, yes I
Gonna find a friend, a friend to spend the weekend
Gonna find a friend

[Refrain]
あらビックリ
どうしたの?

[Intro]
ビックリよ,帰ってくるとは思わなかった
今夜はダメだと思ってたから
アタシ?そうこれから出かけんの
イヤイヤそんなの無理だから,今夜もアタシが家にいるとかそっちも思っていなかったでしょ?
ああそうなの,わかったわ,ちゃんと言って聞かせなきゃわからないってことなのね
もう前とは違うのよ
わかるでしょ?これだけ言っても気づかないわけ?
じゃあなるべく手短かにそのことを教えてあげる

[Refrain]
本当にねえ

[Verse 1]
またアンタが出て行って辛い思いするなんてそんなの我慢できないの
もう昔のアタシじゃないし,完全に変わったの
ひとりぼっちで家にいるとか,そんなの絶対イヤなのよ
アンタの好きにすればいいけど,アタシは家にいないから

[Pre-Chorus]
昼も夜も我慢したけど
堪忍袋の緒が切れてもう我慢できないの

[Chorus]
まさに今夜がその時よ,最高のタイミング
出会いがあってその人と週末を過ごすかも
出かけるの,だけどダンスが目的じゃない
週末を一緒に過ごす「友達」を見つけるの

[Post-Chorus]
今夜はパーティ三昧よ,思いっきり羽目を外すの

[Verse 2]
ねえベイビイ,気持ちがどうとか言わないで,気持ちなんてなかったくせに
目を閉じて,これからドアを閉めるから
ひとりぼっちで家にいるとか,そんなの絶対イヤなのよ
アンタの好きにすればいいけど,アタシは家にいないから

[Pre-Chorus]
昼も夜も我慢したけど
堪忍袋の緒が切れてもう我慢できないの
Night and day, I was patient
But I've had all I could take

[Chorus]
まさに今夜がその時よ,最高のタイミング
出会いがあってその人と週末を過ごすかも
出かけるの,だけどダンスが目的じゃない
ねえベイビイ,これから夜を一緒に過ごす「相手」を見つけに出かけるの

[Post-Chorus]
今夜はパーティ三昧よ,思いっきり羽目を外すの(今夜だって言ったでしょ?)
今夜はパーティ三昧よ,思いっきり羽目を外すの(今夜だって言ったでしょ?)
今夜はパーティ三昧よ,思いっきり羽目を外すの(今夜だって言ったでしょ?)
今夜はパーティ三昧よ,思いっきり羽目を外すの

[Bridge]
出かけなきゃ
(ねえちょっと)
出かけなきゃ

[Pre-Chorus]
だってねベイビイわかるでしょ?昼も夜も我慢したけど
堪忍袋の緒が切れてもう我慢できないの
昼も夜も我慢したけど
堪忍袋の緒が切れてもう我慢できないの

[Chorus]
まさに今夜がその時よ,最高のタイミング
出会いがあってその人はこのカラダにグッとくるかも
出かけるの,だけどダンスが目的じゃない
週末を一緒に過ごすそんな「相手」を見つけるの

[Post-Chorus]
今夜はパーティ三昧よ,思いっきり羽目を外すの
今夜はパーティ三昧よ,思いっきり羽目を外すの(そうそのつもり)
今夜はパーティ三昧よ,思いっきり羽目を外すの(そうベイビイ,その通り)
今夜はパーティ三昧よ,思いっきり羽目を外すの

[Interlude]
お待たせベイビイ
出かけるわ
そうよ支度は終わったの
あらダメよ,アンタは今夜家にいて子どもの面倒見なきゃダメ,だってこっちは予定があるの,わかるでしょ?

[Verse 3]
アンタは外で遊んでるのに
こっちはここでおとなしくしてるなんてあり得ない
尽くしてばっかでイヤになったの
そろそろアタシも人生を楽しんだっていい頃よ
ほったらかしにし過ぎただとか考えてると思うけど
今夜出かけて本当の自分の姿を見つけるの
夜を過ごせるそういう場所をこれから探しに出かけるの

[Outro]
この週末を一緒に過ごす「友達」を見つけるの(そうなのよ)
週末一緒にいる人を
「友達」を見つけるの
これからね
そうよこれから
この週末を一緒に過ごす「友達」を見つけるの
そういう人を見つけるの

(余談)

・・・「この週末を一緒に過ごす「友達」を見つける」ことが決定打にならないとよいのですが・・・・。

2021年12月27日月曜日

Seventeen Going Under サム・フェンダー (Sam Fender)

現在27歳のSam Fenderはこの曲のなかで,精神的経済的に困窮していた17歳当時の自分と母親のことを歌っています。
In this song Sam Fender who is now 27 sings about his mother and himself struggling financially and psychologically when he was 17.
Seventeen Going Under  (Sam Fender)


I remember the sickness was forever
I remember snuff videos
Cold Septembers, the distances we covered
The fist fights on the beach, the bizzies round us up
Do it all again next week
An embryonic love
The first time that it scarred
Embarrass yourself for someone
Crying like a child
And the boy who kicked Tom's head in
Still bugs me now
That's the thing, it lingers
And claws you when you're down

I was far too scared to hit him
But I would hit him in a heartbeat now
That's the thing with anger
It begs to stick around
So it can fleece you of your beauty
And leave you spent with nowt to offer
It makes you hurt the ones who love you

You hurt them like they're nothing
(Oh, oh)
You hurt them like they're nothing
(Oh, oh)
You hurt them like they're nothing
(Oh, oh)

See I spent my teens enraged
Spiralling in silence
And I armed myself with a grin
Cause I was always the fuckin' joker
Buried in their humour
Amongst the white noise and boys' boys
Locker room talkin' lads' lads
Drenched in cheap drink and snide fags
A mirrored picture of my old man
Oh God the kid’s a dab hand
Canny chanter, but he looks sad
God, the kid looks so sad
God, the kid looks so sad

She said the debt, the debt, the debt
So I thought about shifting gear
And how she wept and wept and wept
Luck came and died round here

I see my mother
The DWP see a number
She cries on the floor encumbered
I’m seventeen going under
I’m seventeen going under (Oh-oh-oh-oh Oh-oh)
I’m seventeen going under (Oh-oh-oh-oh Oh-oh)
I’m seventeen going under (Oh-oh-oh-oh Oh-oh)
I’m seventeen going under (Oh-oh-oh-oh Oh-oh)

覚えてる,いつまでも気持ち悪さは消えていかない
人を殺すヴィデオとか
薄ら寒い9月のことやあちこち出張って行ったこと
浜辺で殴り合ったこと,警察に*一斉捜査で捕まった**こと
それなのに来週もまたおんなじことをする
初めて芽生えた恋する気持ち
傷ついた初めての時
他人のせいで恥かいて***
コドモみたいに泣きじゃくる
トム(Tom)の頭を蹴飛ばして****怪我をさせたヤツがいたけど
今だってそいつのことが忘れられない
そういうことだよ,そういうヤツがいつまで経っても消えなてかないで
弱ると忍び寄ってくる

あの頃はあいつのことを殴るとかそんなのめちゃくちゃ怖かったのに
今だったら一瞬で *****すぐに殴ってしまえるぜ
ムシャクシャしてたらそうなるし
それがずっと残るから
お前の持ってる「いいとこ」がすっかり消えてなくなって *6)
何もない *7)つまらないヤツになる
そうやって自分を大事にしてくれる相手をお前は傷つけるんだ

まるでどうでもいいような
人間みたいに傷つけて
酷い目に遭わせてく

十代の頃はとにかく怒りが消えなくて
悶々としたままで深みに嵌って行った
バカな笑顔を浮かべることで自分のことを守ってた
ジョーカーみたいにいつだって本当にバカなキャラだったから
あいつらの「ユーモア」の陰に隠れて
意味のないホワイト・ノイズ,男ばっかが集まって
ロッカールームでウワサをしてた
安酒を浴びるように飲みながら,ニセモノの*8)タバコをガンガン吸っていた
俺のオヤジにそっくりだ
なあ神様聞いてくれ,こいつときたら名人で *9)
歌だって上手い *10)のに,それでも浮かない顔してる
なあ神様本当に
悲しそうな顔してる

母親が借金の話ばっかりしてたから
俺は俺で売人になることを考えた *11)
母親はとにかくひたすら泣いてたよ
ここじゃ運に恵まれたってすぐにダメになるんだよ

俺にとっては「母親」なのに
役所の生活保護課 *12)のヤツらには,ただ「数字」が並んでるだけ
背負ったものが重すぎて母親は泣いているけど
俺はまだ17なんだ

(補足)
* buzzies ・・・ 警察
** round us up ・・・ round up(一斉検挙する)
*** embarrass oneself ・・・ 恥をかく
**** kick in ・・・ 蹴って折る・壊す
***** in a heartbeat ・・・ 一瞬で
*6 fleece someone of ・・・ (相手からof 以下のものを)すっかり盗む・奪う
*7 nowt ・・・ nothing
*8 snide ・・・ まがいものの
*9 dab hand ・・・ エキスパート・名人
*10 canny ・・・ 良い・優れた
*11 gear ・・・ 薬物
*12 DWP ・・・ Department for Work and Pensions(労働年金部)イギリスの福祉と年金を管轄する部署

(余談)

いわゆる「ミレニアム世代」は「人間の人生はDNAと生まれた環境でほぼ決まってしまう」という人生のからくりがすべて見えてしまった世代であるとどこかで読んだことがありますが,この曲では彼らの感じているいわば「諦念」に近い「澄み切った絶望感」がひしひしと伝わってくるような気がします。

2021年12月26日日曜日

Waterfall ティー・エル・シー (TLC)

ミュージック・ヴィデオを見ずに聞いていたら,おそらくこの曲のことを誤解したままだったでしょう。非ネイティヴである私にとって,この曲はよくある明るいロマンティックなポップソングに思えるからですが,歌詞の内容は深刻です。
If I had heard this song without watching the music video, I would probably have misunderstood it.  To me who is not a native English speaker, it appears to be another romantic pop song which sounds upbeat.  However, the lyrics are pretty deep.
Waterfall  (TLC)


[Verse 1: T-Boz]
A lonely mother gazing out of the window
Staring at a son that she just can't touch
If at any time, he's in a jam, she'll be by his side
But he doesn't realize he hurts her so much
But all the praying just ain't helping at all
'Cause he can't seem to keep hisself out of trouble
So he goes out and he makes his money the best way he knows how
Another body laying cold in the gutter
Listen to me

[Chorus: TLC]
Don't go chasing waterfalls
Please stick to the rivers and the lakes that you're used to
I know that you're gonna have it your way or nothing at all
But I think you're moving too fast

[Verse 2: T-Boz]
Little precious has a natural obsession for temptation
But he just can't see
She gives him loving that his body can't handle
But all he can say is, "Baby, it's good to me"
One day, he goes and takes a glimpse in the mirror
But he doesn't recognize his own face
His health is fading, and he doesn't know why
Three letters took him to his final resting place
Y'all don't hear me

[Chorus: TLC (Chilli)]
Don't go chasing waterfalls
Please stick to the rivers and the lakes that you're used to
I know that you're gonna have it your way or nothing at all
(Your way or no way)
But I think you're moving too fast
Don't go chasing waterfalls
Please stick to the rivers and the lakes that you're used to
I know that you're gonna have it your way or nothing at all
But I think you're moving too fast

[Verse 3: Left Eye]
Come on!
I seen a rainbow yesterday, but too many storms
Have come and gone, leaving a trace of not one God-given ray
Is it because my life is ten shades of gray, I pray
All ten fade away, seldom praise Him for the sunny days
And like His promise is true, only my faith can undo
The many chances I blew to bring my life to anew
Clear blue and unconditional skies
Have dried the tears from my eyes, no more lonely cries
My only bleeding hope is for the folk who can't cope
With such an endurin' pain that it keeps 'em in the pourin' rain
Who's to blame for tooting 'caine into your own vein?
What a shame, you shoot and aim for someone else's brain
You claim the insane, and name this day in time
For falling prey to crime
I say the system's got you victim to your own mind
Dreams are hopeless aspirations in hopes of coming true
Believe in yourself, the rest is up to me and you

[Chorus: TLC (Chilli)]
Don't go chasing waterfalls
Please stick to the rivers and the lakes that you're used to
I know that you're gonna have it your way or nothing at all
But I think you're moving too fast
Don't go chasing waterfalls
Please stick to the rivers and the lakes that you're used to
I know that you're gonna have it your way or nothing at all
But I think you're movin' too fast (Ooh, you're movin' too fast)
Don't go chasing waterfalls (Don't go, don't go)
Please stick to the rivers and the lakes that you're used to
I know that you're gonna have it your way or nothing at all
(I know, I know, your way hey)
But I think you're moving too fast

[Verse 1: T-Boz]
ひとりぼっちの母親が窓の外を眺めては
とにかくもう手に負えなくなった息子のことを見つめてる
母親はもし息子が困ったら*,いつだって助けてやろうと思ってるけど
息子の方はわかっていない,母親を自分がどれだけ傷つけてるか
たとえどんなに祈ってみてもそんなの役には立ちゃしない
だってあんな息子だとどうしてもトラブルに巻き込まれそう
だから息子は出かけて行って,自分に出来る一番のやり方で金を稼ぐの
今日もまたスラム**に死体が転がっている
よく聞いて

[Chorus: TLC]
派手で目を引く「滝」なんて,そんなもの追いかけないで
自分の知ってる「川」だとか「湖」だとかにしとくのよ
わかってる,好きなようにできなくちゃ***結局なんにも手に入らない
けどちょっとアタシには飛ばし過ぎって気がするの

[Verse 2: T-Boz]
誘惑に元から弱いキャラだから
全然気づいていないけど
あの子とセックスしちゃったら,自分じゃどうにもできないものも一緒に貰って来ちゃうのよ
なのに言えることといったら「ベイビイ俺は平気だよ」だけ
ある日ちらっと鏡を見たら
もう誰だかわからないほど自分の顔が変わってる
どんどん体調崩してるのに自分じゃ理由がわからない
あの三文字が結局彼を殺したの
アタシの声が届かないから

[Chorus: TLC (Chilli)]
派手で目を引く「滝」なんて,そんなもの追いかけないで
自分の知ってる「川」だとか「湖」だとかにしとくのよ
わかってる,好きなようにできなくちゃ結局なんにも手に入らない
(そのやり方じゃなきゃダメだけど)
けどちょっとアタシには飛ばし過ぎって気がするの
派手で目を引く「滝」なんて,そんなもの追いかけないで
自分の知ってる「川」だとか「湖」だとかにしとくのよ
わかってる,好きなようにできなくちゃ結局なんにも手に入らない
けどちょっとアタシには飛ばし過ぎって気がするの

[Verse 3: Left Eye]
そうじゃない?
昨日は虹が出てたけど,その前に嵐が本当にイヤになるほど何度も何度も
やって来て,ほんのわずかな陽の光さえ全然差して来なかった
それってアタシの人生が,雲が幾つも重なるように複雑過ぎるからなわけ?
そんなのがなくなるように祈るけど,晴れてて調子のいい時は,神様のことなんかほとんど気にもかけないし
神様の言うことが本当なのとおんなじで,信じる心があればいい
今までチャンスを無駄にして,人生をやり直せずに来たけれど
真っ青で澄み切った雲ひとつない空が
流した涙を乾かしたから,もうひとりで泣いたりしない
本当に心から願ってるのはこれだけで
あんな風に絶え間なく辛い思いをさせられて,そのせいで土砂降りの雨の中から出られない,そういう人に言いたいの
コカインを自分で注射してるけど,それって誰が悪いわけ?
酷くない?注射して****おかしくなって,他人の頭を銃で狙うの
心神耗弱主張して*****,この日に限って
犯罪に手を染めたって言っているけど
アタシに言わせりゃそうじゃない,そんな風に考えるのはこの世の中のせいなのよ
実現するのを待ってるだけじゃ******夢を持っても意味ないよ
まず自分を信じるの,後は自分次第だよ

[Chorus: TLC (Chilli)]
派手で目を引く「滝」なんて,そんなもの追いかけないで
自分の知ってる「川」だとか「湖」だとかにしとくのよ
わかってる,好きなようにできなくちゃ結局なんにも手に入らない
けどちょっとアタシには飛ばし過ぎって気がするの
派手で目を引く「滝」なんて,そんなもの追いかけないで
自分の知ってる「川」だとか「湖」だとかにしとくのよ
わかってる,好きなようにできなくちゃ結局なんにも手に入らない
けどちょっとアタシには飛ばし過ぎって気がするの(飛ばし過ぎてる)
派手で目を引く「滝」なんて,そんなもの追いかけないで(ダメだよ止めて)
自分の知ってる「川」だとか「湖」だとかにしとくのよ
わかってる,好きなようにできなくちゃ結局なんにも手に入らない
(それがアンタのやり方だよね?)
けどちょっとアタシには飛ばし過ぎって気がするの

(補足)
* in a jam ・・・ 困った状態で,窮地に陥って
** gutter ・・・ 貧民街
*** have it one's way ・・・ 好きなようにする,思い通りにする
**** shoot ・・・ 薬物を皮下注射する
***** claim the insane ・・・ 心神耗弱状態を主張する(claim insanity)
****** in hopes of ・・・ 〜を期待して

(余談)

冒頭で「A lonely mother gazing out of the window, Staring at a son that she just can't touch(母親がひとりで窓の外を覗いて,触れたくっても触れられない息子のことを眺めてる)」と来た時は,離婚相手から自分の子どもに対する接近禁止命令を出された母親の話なのかと思いましたがどうやらそうではなかったようです。むしろもっと悲惨な内容でした。

2021年12月25日土曜日

Everywhere (BBC Children In Need) ナイアル・ホーラン・アンド・アン・マリー (Niall Horan & Anne Marie)

ヴィデオではNial HoranとAnne Marieが歌っていますが,よく見ていると他のアーティストが何人か出てくるのに気が付きます。Ed Sheeranはすぐにわかりますが,それ以外にわかりますか?
In the video, Nial Horan and Anne Marie are singing.  If you watch it carefully you can spot some other artists.  Ed Sheeran is easy one to spot.  Can you see others?
Everywhere  (BBC Children In Need)  (Niall Horan & Anne Marie)


[Verse 1: Anne-Marie]
Can you hear me calling
Out your name?
You know that I'm falling
And I don't know what to say
I'll speak a little louder
I'll even shout
You know that I'm proud
And I can't get the words out

[Chorus: Anne-Marie & Niall Horan]
Oh I
I wanna be with you everywhere
Oh I
I wanna be with you everywhere

[Verse 2: Niall Horan]
Something's happening
Happening to me
My friends say I'm acting peculiarly
Come along, baby
We better make a start
You better make it soon
Before you break my heart

[Chorus: Anne-Marie & Niall Horan]
Oh I
I wanna be with you everywherе
Oh I
I wanna be with you everywhеre

[Verse 3: Anne-Marie & Niall Horan]
Can you hear me calling
Out your name?
You know that I'm falling
And I don't know what to say
Come along, baby
We better make a start
You better make it soon
Before you break my heart

[Chorus: Anne-Marie & Niall Horan]
Oh I
I wanna be with you everywhere
Oh I
I wanna be with you everywhere

[Verse 1: Anne-Marie]
呼んでるのが聞こえてる?
アンタの名前を大声で
わかってるでしょ?負けそうで
もう言葉もないくらいって
だからほんの少しだけ大きな声を出してみる
叫んだって構わない
プライドが高いから
口に出せないだけなんだ

[Chorus: Anne-Marie & Niall Horan]
本当だよ
どこへだってついてきたいよ
本当だよ
どこでも一緒にいたいから

[Verse 2: Niall Horan]
正体はわからないけど
何か自分に起こってる
ちょっと最近ヘンだって周りから言われてる
こっち来いよ,なあベイビイ
一緒に一歩を踏み出さなくちゃ
グズグズなんかしないでくれよ
こっちが辛くなっちゃうよ

[Chorus: Anne-Marie & Niall Horan]
本当だよ
どこへだってついてきたいよ
本当だよ
どこでも一緒にいたいから

[Verse 3: Anne-Marie & Niall Horan]
呼んでるのが聞こえてる?
アンタの名前を大声で
わかってるでしょ?負けそうで
もう言葉もないくらいって
だからほんの少しだけ大きな声を出してみる
叫んだって構わない
プライドが高いから
口に出せないだけなんだ

[Chorus: Anne-Marie & Niall Horan]
本当だよ
どこへだってついてきたいよ
本当だよ
どこでも一緒にいたいから

(余談)

何度も繰り返し登場するのでYUNGBLUDとGriffはすぐにわかるでしょう。Lewis Capaldiも最初の方にしっかり登場するのでそう難しくはありません。ただ1:33秒辺りに一瞬だけモニターに登場するSam Smithはどうでしょうか?

2021年12月24日金曜日

Because You Loved Me セリーヌ・ディオン (Celine Dion)

歌詞に登場する「I'm everything I am」とは一体どういう意味でしょうか?この文に使われている単語は「I」「am」「everything」の3つのみですが,最初は意味がわかりませんでした。 
What does "I'm everything I am" mean?  The sentence is made of three simple words: I, am and everything but I couldn't get it at first. 
Because You Loved Me  (Celine Dion)


[Verse 1]
For all those times you stood by me
For all the truth that you made me see
For all the joy you brought to my life
For all the wrong that you made right
For every dream you made come true
For all the love I found in you
I would be forever thankful, baby
You're the one who held me up
Never let me fall
You're the one who saw me through, through it all

[Chorus]
You were my strength when I was weak
You were my voice when I couldn't speak
You were my eyes when I couldn't see
You saw the best there was in me
Lifted me up when I couldn't reach
You gave me faith 'cause you believed
I'm everything I am
Because you loved me

[Verse 2]
You gave me wings and made me fly
You touched my hand, I could touch the sky
I lost my faith, you gave it back to me
You said no star was out of reach
You stood by me and I stood tall
I had your love, I had it all
I'm grateful for each day you gave me
Maybe I don't know that much
But I know this much is true
I was blessed because I was loved by you

[Chorus]
You were my strength when I was weak (You were my strength)
You were my voice when I couldn't speak
You were my eyes when I couldn't see
You saw the best there was in me
Lifted me up when I couldn't reach
You gave me faith 'cause you believed
I'm everything I am
Because you loved me

[Verse 3]
You were always there for me
The tender wind that carried me
A light in the dark, shining your love into my life
You've been my inspiration
Through the lies, you were the truth
My world is a better place because of you

[Chorus]
You were my strength when I was weak (You were my strength)
You were my voice when I couldn't speak (When I couldn't speak)
You were my eyes when I couldn't see
You saw the best there was in me
Lifted me up when I couldn't reach
You gave me faith 'cause you believed
I'm everything I am
Because you loved me
You were my strength when I was weak
You were my voice when I couldn't speak (My voice)
You were my eyes when I couldn't see
You saw the best there was in me
Lifted me up when I couldn't reach
You gave me faith 'cause you believed
I'm everything I am
Because you loved me
Oh

[Outro]
I'm everything I am
Because you loved me

[Verse 1]
何度も味方になってくれたし
お陰で本当のこともわかった
人生に喜びを与えてくれて
間違いをした時もそれをちゃんと直してくれた
お陰で夢も叶ったし
優しく大事にしてくれた
いつまでも感謝の気持ちは忘れない
あの人はアタシのことを支えてくれて
見放したりしなかった
あの人は最後まで見守っていてくれた

[Chorus]
弱った時には元気をくれて
どうしても気持ちを言葉に出来ない時は,代わりに言葉にしてくれた
物事が見えなくなった時だって,代わりにちゃんと見てくれて
アタシの一番いいとこを探し出して見つけてくれた
手の届かないことがあっても,抱え上げて助けてくれて
信じる心をアタシにくれた,だって信じてくれたから
ありのままでいられるの
あの人がアタシを大事にしてくれたから

[Verse 2]
翼をもらって空も飛べたし
手が触れるとそれだけで,空にだって届く気がした
信じる気持ちを失くしても,あの人がいてくれたから,信じる気持ちがまた生まれたの
たとえどんな星だって,その気になれば手が届くって,あの人は言ってくれたし
味方になってくれたから,堂々と胸を張っていられたの
思い切り大切にしてくれた
一緒に過ごした毎日にただ感謝するだけよ
多分まだアタシの知らないこともあるけど
これだけは本当だってわかってる
あの人に想われて本当にツイていたって

[Chorus]
弱った時には元気をくれて
どうしても気持ちを言葉に出来ない時は,代わりに言葉にしてくれた
物事が見えなくなった時だって,代わりにちゃんと見てくれて
アタシの一番いいとこを探し出して見つけてくれた
手の届かないことがあっても,抱え上げて助けてくれて
信じる心をアタシにくれた,だって信じてくれたから
ありのままでいられるの
あの人がアタシを大事にしてくれたから

[Verse 3]
いつだって支えてくれた
まるでアタシを運んでくれる穏やかな風みたい
闇に差す一筋の光みたいに,人生を優しさで照らしてくれる
あの人のお陰でやる気が出ていたの
ニセモノばかりの世の中で,あの人だけが本物で
世の中も前よりステキに見えてきた,あの人がいてくれたから

[Chorus]
弱った時には元気をくれて(元気をくれた)
どうしても気持ちを言葉にできない時は,代わりに言葉にしてくれた(気持ちを言葉にできない時は)
物事が見えなくなった時だって,代わりにちゃんと見てくれて
アタシの一番いいとこを探し出して見つけてくれた
手の届かないことがあっても,抱え上げて助けてくれて
信じる心をアタシにくれた,だって信じてくれたから
ありのままでいられるの
あの人がアタシを大事にしてくれたから
弱った時には元気をくれて(元気をくれた)
どうしても気持ちを言葉にできない時は,代わりに言葉にしてくれた(代わりに言葉にしてくれた)
物事が見えなくなった時だって,代わりにちゃんと見てくれて
アタシの一番いいとこを探し出して見つけてくれた
手の届かないことがあっても,抱え上げて助けてくれて
信じる心をアタシにくれた,だって信じてくれたから
ありのままでいられるの
あの人がアタシを大事にしてくれたから

[Outro]
ありのままでいられるの
あの人がアタシを大事にしてくれたから

(余談)

訳文をご覧になるとおわかりのように,リードで述べた「I'm everything I am」の下りはここでは「ありのままでいられるの」と訳しています。

なぜなら仮にここが「I'm NOT everything I am」であった場合,外に出せないあるいは人に見せられない「何か」が主人公のなかに存在しているように思われるからです。

とはいうものの,それはあくまでも「純国産」の私の解釈。そこで今回は念には念を入れ,あのGoogle大先生にその点をおうかがいすることにしました。

お願いするのはコーラスの:

You were my strength when I was weak
You were my voice when I couldn't speak
You were my eyes when I couldn't see
You saw the best there was in me
Lifted me up when I couldn't reach
You gave me faith 'cause you believed
I'm everything I am
Because you loved me

の下りですが,こちらを先生にお尋ねしたところ:

私が弱かったとき、あなたは私の強さでした(あなたは私の強さでした)
私が話せなかったとき、あなたは私の声でした
私が見えなかったとき、あなたは私の目でした

あなたは私にあった最高のものを見ました

届かなかったときに持ち上げてくれた

あなたは私に信仰を与えました」あなたが信じたので
私は私がすべてです

私を愛してたから

というご回答をいただきました。

Verse 1で「
いつまでも感謝の気持ちは忘れない(I would be forever thankful)」と言っているのでこの主人公は謙虚な人間だと思っていたのですが,やはりそこが「純国産」の限界でありましょう。

私は私がすべてです」・・・この主人公間違いなく俺様」です

2021年12月23日木曜日

Toxic ボイウイデューク (BoyWithUke)

このアーティスト名の発音をご存知の方はおいででしょうか?アーティスト名の正確なスペルがわからない方のために,ほぼ全ての投稿にはアーティストの日本語表記をつけていますが,今回は自信がありません。
Is there anyone who knows how to pronounce the artist's name?  I put a Japanese subtitle to almost every post of mine thinking it might help people who are not sure about the spelling of artists name find a post.  This time I'm not sure about my subtitle.
Toxic  (BoyWithUke)


[Verse 1]
All my friends are toxic, all ambitionless
So rude and always negative
I need new friends, but it's not that quick and easy
Oh, I'm drowning, let me breathe

[Chorus]
I'm better off all by myself
Though I'm feeling kinda empty without somebody else
Oh, I hear you crying out for help
But you never showed for me when I was ringing your cell phone
Oh, you don't know how it feels to be alone
Baby, oh, I'll make you know, I'll make you know, oh

[Bridge]
(Oh, I'm drowning, let me breathe)
(I'm drowning, let me breathe)
(Oh, I'm drowning, let me breathe)
(I'm drowning, let me breathe)

[Verse 2]
But life is immaculate, backing it up a bit
Countin' my hours and knocking on wood
Avoiding my opposites, chewing on chocolate
Had a bit limited time, but I should
Be good for a minute, don't want to admit it
I'm running on seconds, I'm rigid, I'm screwed
Don't know what to do, I'm thinking of you
I'm drinking up bottles and bottles of booze

[Chorus]
I'm better off all by myself
Though I'm feeling kinda empty without somebody else
Oh, I hear you crying out for help
But you never showed for me when I was ringing your cell phone
Oh, you don't know how it feels to be alone
Baby, oh, I'll make you know, I'll make you know, oh

[Verse 3]
I fell into your river
That's where you told me lies
You said that I'd feel better
But this is where good guys die
You took my pride away
But you cannot take my light
I'll find another way out
But now you're taking my life
Don't you see how I—

[Chorus]
I'm better off all by myself
Though I'm feeling kinda empty without somebody else
Oh, I hear you crying out for help
But you never showed for me when I was ringing your cell phone
Oh, you don't know how it feels to be alone
Baby, oh, I'll make you know, I'll make you know, oh
I'm better off all by myself
Though I'm feeling kinda empty without somebody else
Oh, I hear you crying out for help
But you never showed for me when I was ringing your cell phone
Oh, you don't know how it feels to be alone
Baby, oh, I'll make you know, I'll make you know, oh

[Verse 1]
周りにはロクなヤツがいやしない,どいつもこいつもやる気がないし
やたら感じが悪くって,いつだって後ろ向き
別の仲間が欲しいけど,そんなのすぐにできないし
これじゃ溺れ死にそうだ,ちょっと息をさせてくれ

[Chorus]
ひとりの方がずっといい
ひとりぼっちで誰もいないと,ちょっと空しい気はするけどな
お前が助けを求めてるのは,俺にもちゃんとわかってるけど
こっちがお前に電話した時,一度も来てくれなかったろ?
ひとりぼっちがどんな気分か,お前にはわからない
だからベイビイ教えてやるよ,イヤでもわかるようにしてやる

[Bridge]
(これじゃ溺れ死にそうだ,ちょっと息をさせてくれ)
(溺れそうだよ,息しなきゃ)
(これじゃ溺れ死にそうだ,ちょっと息をさせてくれ)
(溺れそうだよ,息しなきゃ)

[Verse 2]
けど人生は完璧なんだ,それが本当と思いたくって
人生の残り時間を考えて,木を叩いて魔除けして *
合わないヤツとは距離置いて,チョコレートをかみしめる
前はちょっと時間がなくて,けど俺も
ちょっとだけ優しくすればいいんだよ,認めるのはイヤだけど
秒単位で走り続けて,融通もきかない上にどん底で**
どうすりゃいいのかわからないから,あれこれとお前のことだけ考えて
浴びるように酒を飲んでる

[Chorus]
ひとりの方がずっといい
ひとりぼっちで誰もいないと,ちょっと空しい気はするけどな
お前が助けを求めてるのは,俺にもちゃんとわかってるけど
こっちがお前に電話した時,一度も来てくれなかったろ?
ひとりぼっちがどんな気分か,お前にはわからない
だからベイビイ教えてやるよ,イヤでもわかるようにしてやる

[Verse 3]
お前の「川に」落ちたけど
そこじゃウソをつかれてばかり
楽になるとか言われても
いいヤツの末路はこれだ
プライドは捨てたけど
生きる力は捨てたりしない
なんとかここから抜け出してやる
なのにこうして命まで奪おうとしてるんだ
わかるだろ?本当に俺は

[Chorus]
ひとりの方がずっといい
ひとりぼっちで誰もいないと,ちょっと空しい気はするけどな
お前が助けを求めてるのは,俺にもちゃんとわかってるけど
こっちがお前に電話した時,一度も来てくれなかったろ?
ひとりぼっちがどんな気分か,お前にはわからない
だからベイビイ教えてやるよ,イヤでもわかるようにしてやる
ひとりの方がずっといい
ひとりぼっちで誰もいないと,ちょっと空しい気はするけどな
お前が助けを求めてるのは,俺にもちゃんとわかってるけど
こっちがお前に電話した時,一度も来てくれなかったろ?
ひとりぼっちがどんな気分か,お前にはわからない
だからベイビイ教えてやるよ,イヤでもわかるようにしてやる

(補足)
* knock on wood ・・・ (悪いことが起こらないように)木を叩いて祈る
** screwed ・・・ どうしようもない状態にある

(余談)

Toxicという言葉の意味からすればこの曲の内容の方が正しいと思われるのですが,どうしてもこちらの曲が浮かんできます。

2021年12月22日水曜日

Maybe ザ・シャンテルズ (The Chantels)

最初は主人公が別れた相手とよりを戻そうとしている曲だと思いましたが,「泣きながら神様にお祈りしたの,大切なあの人を送り返して欲しいって (I've cried and prayed to the Lord, To send you back my love)」という下りから考えるに,相手は主人公を残して亡くなった可能性もあります。
At first I thought the narrator was trying to take their significant other back after their breakup.  Considering a line like "I've cried and prayed to the Lord, To send you back my love" the second person might has passed away leaving the narrator alone.
Maybe  (The Chantels)


Maybe, if I pray every night
You'll come back to me
And maybe, if I cry every day
You'll come back to stay
Oh, maybe

Maybe, if I hold your hand
You will understand
And maybe, if I kissed your lips
I'll be at your command
Oh, maybe

I've cried and prayed to the Lord
To send you back my love
But instead you came to me
But only in my dreams

Maybe if I pray every night
You'll come back to me
And maybe if I cry every day
You'll come back to stay
Oh, maybe

(Maybe, maybe, maybe)
Maybe (Maybe, maybe, maybe)
Maybe (Maybe, maybe, maybe)
Maybe (Maybe, maybe, maybe)

多分毎晩お祈りしたら
あの人がここに戻って来てくれて
それで毎日泣き続けたら
ずっとここにいてくれるかも
きっとそう

多分その手を握っていれば
あの人もわかってくれて
それでキスでもしちゃったら
あの人の言うことなんでも聞いちゃいそうよ
きっとそう

泣きながら神様にお祈りしたの
大切なあの人を送り返して欲しいって
なのにここには戻って来ない
夢に出てきてくれるだけ

多分毎晩お祈りしたら
あの人がここに戻って来てくれて
それで毎日泣き続けたら
ずっとここにいてくれるかも
きっとそう

(ひょっとしたら)
もしかして

(余談)

一般的には「Probably > Maybe > Might be」と言われているようですが,この曲に登場するMaybeに限って言えばそれほど蓋然性が高いようには思われません。むしろ心の中では無理だとわかっているにもかかわらず,敢えて「Maybe」と言うことで,主人公は無理やり別れの辛さを忘れようとしているようにも思えます。

2021年12月21日火曜日

Where Are You Now ロスト・フリークエンシーズ (Lost Frequencies ft. Calum Scott)

歌詞にある「in blue」とはどういう意味でしょうか?この表現を聞いた時,通常は良くない意味があるように思いますが,「追い越し車線(派手で競争の多い生活)」や「大きな夢」といった言葉と一緒に使われていることを考えると,それではあまり意味が通じない気がします。
What does "in blue" refer to in the lyrics?  When I hear these words, I usually think it has some negative connotation.  Coupled with words like, "fast lane" and "big dreams",  however, it doesn't make much sense.
Where Are You Now  (Lost Frequencies ft. Calum Scott)


[Intro: Calum Scott]
You're just like my favorite song going round and round in my head
Like my favorite song going round and round in my head

[Verse 1: Calum Scott]
Five days on the freeway
Ridin' shotgun with you (Yeah, yeah)
Two hearts in the fast lane
We had big dreams in blue (Yeah, yeah)
Playin', Sweet Child of Mine
And I still feel that line
Where are you now?
Where are you now?

[Chorus: Calum Scott]
Hey, it's been too long
Too long ago, my love
Where did we go wrong?
Too late to turn around
Where are you now?
Where are you now?
Hey, it's been too long

[Post-Chorus: Calum Scott]
You're just like my favoritе song going round and round in my head
Like my favorite song going round and round in my hеad
You're just like my favorite song going round and round in my head
Like my favorite song going round and round in my head

[Refrain: Calum Scott]
Hey, hey, hey, hey
Hey, hey, hey, hey
(Where are you now?)
Hey, hey, hey, hey
Hey, it's been too long

[Verse 2: Calum Scott]
Some days I can feel it
But the feelin' ain't all blue (Yeah, yeah)
You got me believin'
One day you gotta come through (Yeah, yeah)
Lost in these city lights
'Cause I can't sleep tonight
Where are you now?
Where are you now?

[Chorus: Calum Scott]
Hey, it's been too long
Too long ago, my love
Where did we go wrong?
Too late to turn around
Where are you now?
Where are you now?
Hey, it's been too long

[Post-Chorus: Calum Scott]
You're just like my favorite song going round and round in my head
Like my favorite song going round and round in my head
You're just like my favorite song going round and round in my head
Like my favorite song going round and round in my head

[Refrain: Calum Scott]
Hey, hey, hey, hey
Hey, hey, hey, hey
Where are you now? Where are you now?
Where are you now? Where are you now?
Where are you now?

[Intro: Calum Scott]
好きな曲が延々と頭の中で鳴っている,お前はそんな感じだよ
好きな曲が延々と頭の中で鳴ってる感じ

[Verse 1: Calum Scott]
フリーウェイで5日間
お前と一緒に旅してた*(そうだよな?)
ふたりとも派手な暮らしに憧れて **
デカイ夢を抱えてた(そうだよな?)
あのガンズの名曲のSweet Child of Mineをかけながら
今だってあの下りは胸に来る
今お前はどうしてる?
一体どこにいるんだよ?

[Chorus: Calum Scott]
なあ本当にイヤになるほど
ずっと昔のことだよな?
お互いに一体どこでヘマしたんだろ?
やり直すには手遅れだけど
今お前はどうしてる?
一体どこにいるんだよ?
なあ時間がかかり過ぎだろ?

[Post-Chorus: Calum Scott]
好きな曲が延々と頭の中で鳴っている,お前はそんな感じだよ
好きな曲が延々と頭の中で鳴ってる感じ
好きな曲が延々と頭の中で鳴っている,お前はそんな感じだよ
好きな曲が延々と頭の中で鳴ってる感じ

[Refrain: Calum Scott]
聞いてくれ
(今お前はどうしてる?)
なあ時間がかかり過ぎだろ?

[Verse 2: Calum Scott]
そのことが身にしみる時もあるけど
だからってただ悲しいわけじゃない
お前のせいで信じ始めた
いつの日か一旗揚げなきゃダメだって
けどこんな街の灯りに吸い込まれてしまってる
だって今夜は眠れないから
今お前はどうしてる?
一体どこにいるんだよ?

[Chorus: Calum Scott]
なあ本当にイヤになるほど
ずっと昔のことだよな?
お互いに一体どこでヘマしたんだろ?
やり直すには手遅れだけど
今お前はどうしてる?
一体どこにいるんだよ?
なあ時間がかかり過ぎだろ?

[Post-Chorus: Calum Scott]
好きな曲が延々と頭の中で鳴っている,お前はそんな感じだよ
好きな曲が延々と頭の中で鳴ってる感じ
好きな曲が延々と頭の中で鳴っている,お前はそんな感じだよ
好きな曲が延々と頭の中で鳴ってる感じ

[Refrain: Calum Scott]
聞いてくれ
今お前はどうしてる?
一体どこにいるんだよ?

(補足)
* ride shotgun with ・・・ (人を)保護する,見守る,付きそう
** fast lane ・・・ 追い越し車線,競争や刺激の多い生活,出世街道

(余談)

リードで述べた件ですが,私はむしろ「blueprint(設計図)」や「blue sky(青空)」のような気がしました。

2021年12月20日月曜日

If You Had My Love ジェニファー・ロペス (Jennifer Lopez)

ミュージック・ヴィデオを見る時は,そこに登場する人間ではなく曲や歌詞の方に集中すべきだと思っていたものの,ヴィデオに登場する「彼」に気を取られてしまいました。
I knew I should have focused on the music or the words instead of people.  When I was watching the music video, however,  I was pretty distracted spotting "him" in the video.
If You Had My Love  (Jennifer Lopez)


[Chorus]
If you had my love, and I gave you all my trust
Would you comfort me?
And if somehow you knew that your love would be untrue
Would you lie to me and call me "baby"?

[Verse 1]
Now, if I give you me, this is how it's got to be
First of all, I won't take you cheatin' on me
Tell me, who can I trust if I can't trust in you?
And I refuse to let you play me for a fool (Yeah, yeah)

[Pre-Chorus]
You said that we could possibly spend eternity
(You said that we could possibly spend eternity, yeah, yeah, yeah, yeah)
See, that's what you told me, that's what you said
But if you want me, you have to be fulfilling all my dreams
(You want me, you have to be fulfilling all my dreams, yeah, yeah, yeah, yeah)
If you really want me, bae

[Chorus]
If you had my love, and I gave you all my trust
Would you comfort me?
Would you comfort me? Tell me, baby
And if somehow you knew that your love would be untrue, yeah (How you knew)
Would you lie to me and call me "baby"? (Na, na, na, na, na)

[Verse 2]
You said you want my love and you've got to have it all
But first, there are some things you need to know
If you wanna live with all I have to give
I need to feel true love or it's got to end, yeah

[Pre-Chorus]
I don't want you trying to get with me (Don't want you)
(Don't want you trying to get with me, yeah, yeah, yeah, yeah)
And I end up unhappy
I don't need the hurt and I don't need the pain
So before I do give myself to you
(So before I do give myself to you, yeah, yeah, yeah, yeah)
I have to know the truth
If I spend my life with you

[Chorus]
If you had my love, and I gave you all my trust (Had my love, gave you trust)
Would you comfort me? What would you do, babe? Tell me right now
And if somehow you knew that your love would be untrue (I need to know, be untrue)
Would you lie to me and call me "baby"? (Don't lie, don't you lie to me)
If you had my love, and I gave you all my trust (if I gave it to you)
What would you do? Would you comfort me? (Comfort me, ooh, tell me, baby)
And if somehow you knew that your love would be untrue (How you knew, be untrue)
Would you lie to me and call me "baby"? (Would you lie to me? Don't you lie to me, baby)

[Chorus]
If you had my love, and I gave you all my trust
Would you comfort me? (Would you comfort me? Tell me, baby, oh)
And if somehow you knew that your love would be untrue (Oh)
Would you lie to me and call me "baby"? (Don't lie to me, call me "baby")
If you had my love, and I gave you all my trust (Had my love, gave my trust)
Would you comfort me? (What would you do if I gave it to you?)
And if somehow you knew that your love would be untrue (Tell me)
Would you lie to me and call me "baby"? (Don't you lie to me, call me, call me "baby")

[Outro]
If you had my love, and I gave you all my trust
Would you comfort me?
And if somehow you knew that your love would be untrue
Would you lie to me and call me "baby"?

[Chorus]
アタシが気持ちに応えてあげて,なにもかも任せたら
アタシを楽にしてくれる?
本気で好きなわけじゃないって,自分でもなんとなく気づいてるのに
それでもアタシにウソついて「ベイビイ」なんて呼ぶつもり?

[Verse 1]
いい?許してあげるとしたら,ここは守って貰わなきゃ
まず浮気は許さないから
教えてよ,相手が信じられなくて,他の誰を信じりゃいいの?
それにバカにされるのも* 絶対にイヤだから(そうよそう)

[Pre-Chorus]
言ったよね?もしかしていつまでも一緒にいられるかもなって**
(言ったでしょ?もしかしていつまでも一緒にいられるかもなって)
わかる?アタシに言ったのよ,前にそう言ったのよ
だけどもしアタシを相手にしたいなら,アタシの夢をひとつ残らず全部叶えてくれなくちゃ
(だからもしアタシを相手にしたいなら,アタシの夢をひとつ残らず全部叶えてくれなくちゃ)
本当にそうなら,ねえベイビイ

[Chorus]
アタシが気持ちに応えてあげて,なにもかも任せたら
アタシを楽にしてくれる?
元気づけてくれるわけ?ねえベイビイ教えてよ
別に好きなわけじゃないって,自分でもなんとなく気づいてるのに(わかってるのに)
それでもアタシにウソついて「ベイビイ」なんて呼ぶつもり?(止めてよね)

[Verse 2]
言ったよね?本気になって欲しいって,独り占めしたいって
だけどまず言っとくよ
もし尽くして貰いたいなら
この恋は本物だって思わせて,そうでなきゃそこで終わりよ

[Pre-Chorus]
ちょっかいかけられたくないし***(イヤなのよ)
(ちょっかいなんかかけないで)
悲惨な結果になりたくないの
傷ついて辛い目にも遭いたくないの
だから応えてあげるなら,その前に
(アンタに応えてあげるなら,その前にそう)
どうしても本当のことを知りたいの
人生を一緒に生きていくんなら

[Chorus]
アタシが気持ちに応えてあげて,なにもかも任せたら(好きになって頼りにしたら)
アタシを楽にしてくれる?ねえベイビイどうするの?今ここで教えてよ
元気づけてくれるわけ?ねえベイビイ教えてよ
別に好きなわけじゃないって,自分でもなんとなく気づいてるのに(どうしても知りたいの,もし本気じゃないかったら)
それでもアタシにウソついて「ベイビイ」なんて呼ぶつもり?(止めてよね,ウソなんかつかないで)
アタシが気持ちに応えてあげて,なにもかも任せたら(好きになって頼りにしたら)
ねえベイビイどうするの?アタシを楽にしてくれる?(教えてよ,そうしてくれるの?ねえベイビイ)
元気づけてくれるわけ?ねえベイビイ教えてよ
別に好きなわけじゃないって,自分でもなんとなく気づいてるのに(わかってるのに)
それでもアタシにウソついて「ベイビイ」なんて呼ぶつもり?(ウソつくつもり?止めてよね)

[Chorus]
アタシが気持ちに応えてあげて,なにもかも任せたら
アタシを楽にしてくれる?(元気づけてくれるわけ?ねえベイビイ教えてよ)
別に好きなわけじゃないって,自分でもなんとなく気づいてるのに
それでもアタシにウソついて「ベイビイ」なんて呼ぶつもり?(ウソついて「ベイビイ」なんて呼ばないで)
アタシが気持ちに応えてあげて,なにもかも任せたら(好きになって頼りにしたら)
アタシを楽にしてくれる?(応えてあげたらどうするの?)
別に好きなわけじゃないって,自分でもなんとなく気づいてるのに(教えてよ)
それでもアタシにウソついて「ベイビイ」なんて呼ぶつもり?(ウソついて「ベイビイ」なんて呼ばないで)

[Outro]
アタシが気持ちに応えてあげて,なにもかも任せたら
アタシを楽にしてくれる?
本気で好きなわけじゃないって,自分でもなんとなく気づいてるのに
それでもアタシにウソついて「ベイビイ」なんて呼ぶつもり?

(補足)
* play someone for a fool ・・・ (人を)バカにする
** could possibly ・・・ ひょっとして〜かもしれない
*** get with someone ・・・ (人と)近づきになる,ちょっかいかける

(余談)

デルコ捜査官・・・この後デイド郡のCSIに入られたわけですね。

2021年12月19日日曜日

Disco Lady ジョニー・テイラー (Johnnie Taylor)

私が英語の歌詞を和訳する際にたびたび悩むのが,歌詞に登場する主人公,相手,第三者の呼び方を日本語から選ぶことです。
One of challenges I often face in translating English lyrics into Japanese is to choose the right Japanese pronoun to address the narrator, the second and third person.
Disco Lady  (Johnnie Taylor)


Shake it up, shake it down
Move it in, move it round, disco lady
Move it in, move it out
Move it in and about, disco lady

Shake it up, shake it down
Move it in, move it around, disco lady

Hey sexy lady
Said I like the way
You move your thang
Lord, have mercy, girl

You dance so fine
And you're right on time
Girl you ought to be on TV on Soul Train

When you get the groove
It ain't no stopping
Just can't help it
But I'm, I'm finger pop-ping

Shake it up, shake it down
Move it in, move it round, disco lady
Move it in, move it out
Move it in and about, disco lady

Shake it baby, shake it
Baby, shake your thang
Shake it baby, shake it
Baby, shake your thang

You got me grooving
I feel like moving
You got me loving
Can't sit still
I'm grooving
I like that funky stuff

Shake it up, shake it down
Move it in, move it round, disco lady
Shove it in, move it out
Move it in and about, disco lady

Hey sexy lady
Girl, you drive me crazy
You dance so fine
And you're right on time
Girl, you're driving me out of my mind

If it wasn't for the girl
Sitting next to me
I'd jump right up and out-ta my safety seat

You got me hypnotized
Soul mesmo-ized
Girl, you're moving me
Girl, you're groovin' me

Shake it baby, shake it
Shake it baby, shake it
Shake it baby, shake it
Shake it baby, shake it

Shake it baby, shake it
Shake it baby, shake it
Shake it baby, shake it
Shake it baby, shake it

Shake it up, shake it down
Move it in, move it round, disco lady
Move it in, move it out
Shove it in and about, disco lady

Shake it up, shake it down
Move it in, move it round, disco lady
Move it in, move it out
Shove it in and about, disco lady

Shake it up, shake it down
Move it in, move it round, disco lady

体を激しく揺らすんだ
腰をグイっと突き出して,ゆっくりグルっと回してくれよ
内側に入れたら今度は突き出して
そんな感じで適当にやってみろよ,ディスコ・レイディ

体を激しく揺らすんだ
そんな感じで適当にやってみろよ,ディスコ・レイディ

本当にセクシーだよな
とにかくグッとくるんだよ
そのお尻*の振り方に
たまんないよ,助けてくれよ

ダンスもめちゃめちゃイケてるし
時間にも遅れない
ソウル・トレイン**に出ればいいのに

いい感じに乗っちゃうと
もうブレーキがかからない
どうしようもないんだよ
なのに俺はこうやって指でリズムを取っちゃってるし

体を激しく揺らすんだ
腰をグイっと突き出して,ゆっくりグルっと回してくれよ
内側に入れたら今度は突き出して
そんな感じで適当にやってみろよ,ディスコ・レイディ

振って振って振ってくれ
お尻を振れよ,なあベイビイ
振って振って振ってくれ
お尻を振れよ,なあベイビイ

お前を見てると乗って来て
動きたくなってくる
お前を見てるとやりたくなるし
じっとしていられない
いい感じに乗ってきた
俺はああいうファンキーな感じのヤツが好きなんだ

体を激しく揺らすんだ
腰をグイっと突き出して,ゆっくりグルっと回してくれよ
内側に入れたら今度は突き出して
そんな感じで適当にやってみろよ,ディスコ・レイディ

本当にセクシーだよな
とにかくグッとくるんだよ
そのお尻の振り方に
たまんないよ,助けてくれよ

もし俺がひとりっきりで
横に彼女が座ってなけりゃ
チャイルドシートの子どもみたいに***ただぼーっと眺めてないで,すぐにここから飛び出すとこだ

催眠術にかけられて
魂を持ってかれたよ
見てると体が動き出す
いい感じに乗ってくる

振って振って振ってくれ
ベイビイお尻を振ってくれ
振って振って振ってくれ
ベイビイお尻を振ってくれ

振って振って振ってくれ
ベイビイお尻を振ってくれ
振って振って振ってくれ
ベイビイお尻を振ってくれ

体を激しく揺らすんだ
腰をグイっと突き出して,ゆっくりグルっと回してくれよ
内側に入れたら今度は突き出して
そんな感じで適当にやってみろよ,ディスコ・レイディ

体を激しく揺らすんだ
腰をグイっと突き出して,ゆっくりグルっと回してくれよ
内側に入れたら今度は突き出して
そんな感じで適当にやってみろよ,ディスコ・レイディ

体を激しく揺らすんだ
そんな感じで適当にやってみろよ,ディスコ・レイディ

(補足)
* thang ・・・ 俗語でお尻(=thing)
** Soul Train ・・・ 1971年から2006年まで35年に渡って放送されたアメリカの音楽ダンス番組
*** safety seat ・・・ チャイルドシート

(余談)

特に今回悩んだのが「Hey sexy lady」の下り。おそらく英語ではその表現には日本語で感じるほどの深い意味などなく,ごく普通の(とはいってもかなりくだけた)呼びかけだと思われますが,これを日本語にしようとすると事はそう簡単にはいきません。

そもそも日本語では日常の会話で親しくない(つまり名前を知らない)相手に対しては「すみません」「ちょっと失礼」「ちょっとごめん」などと呼びかけることの方が一般的であり,相手に直接呼びかけることはさほど多くありませんが,ただだからといって明らかにチャラい感じのする「Hey sexy lady」を「すみません」と訳すわけにもいきません。

百歩譲って「Hey」のところを「ちょっと」と訳したとしても残りの「sexy lady」をどうすればいいのか。

①「ちょっとお嬢さん/ちょっとお嬢ちゃん」 ・・・ 年配の人が若い子に
②「ちょっとねえちゃん」 ・・・ あまり上品でないオヤジが飲み屋や大衆食堂のウェイトレスに
③「ちょっとお姉さん/ちょっと彼女」 ・・・ ナンパ目的の若い男性が若い女性に
④「ちとそこな女」 ・・・ 時代劇の武士

と,ある程度決まってしまいます。

この曲,その曲調と内容から言えば「Hey sexy lady」は「ねえキレイなお姉さん」と訳すのが無難なのでしょうが,その場合話者がその「キレイなお姉さん」よりも年下であるような印象になってしまいます。

かといって「ちょいとそこの別嬪さん」でも違う気がしますし,いわんや「ちとそこな小町娘」と訳す勇気は私にはありません。

とにかく非常に訳しにくかったわけですが,取りあえず歌詞を読んでこの主人公が「お尻星人」であることだけはわかりました

2021年12月18日土曜日

Ghost Town ベンソン・ブーン (Benson Boone)

このタイトルで検索をかけて最初に出てきたのはこの曲ではなくThe Specialsの曲の方でしたが,そちらの曲が実際のゴーストタウン(廃墟)を扱っているのに対して,こちらのそれは精神的荒廃に対するメタファーです。
When I searched the title, the first hit wasn't this song but The Specials'.  While their song talks about actual ghost towns in UK, this one is a metaphor for the metal devastation the narrator is in.
Ghost Town  (Benson Boone)


[Verse 1]
You fill me up till you’re empty
I took too much and you let me
We’ve been down all these roads before
And what we found don’t live there anymore

[Pre-Chorus]
It’s dark
It’s cold
If my hand is not the one you’re meant to hold

[Chorus]
Maybe you’d be happier with someone else
Maybe loving me’s the reason you can’t love yourself
Before I turn your heart into a ghost town
Show me everything we built so I can tear it all down
Down, down, down, down

[Verse 2]
You know I’ll stay, don’t you tempt mе
But all this weight is getting heavy
Been holding up what wasn’t mеant to stand
I turned this love into a wasteland

[Pre-Chorus]
It’s dark
It’s cold
If my hand is not the one you’re meant to hold

[Chorus]
Maybe you’d be happier with someone else
Maybe loving me’s the reason you can’t love yourself
Before I turn your heart into a ghost town
Show me everything we built so I can tear it all down
Down, down, down, down
Tear it all down
Down, down, down, down

[Bridge]
The streets are empty
Where love once was but it’s faded away
These broken memories
I’m left here alone and afraid to say
Maybe you’d be happier with someone else

[Chorus]
Oh
Maybe you’d be happier with someone else
Maybe loving me’s the reason you can’t love yourself
Before I turn your heart into a ghost town
Show me everything we built so I can tear it all down
Down, down, down, down
Tear it all down
Down, down, down, down
I’ll tear it all down
I’ll tear it all down

[Verse 1]
自分の方が空っぽになるまで相手を満たしてくれる
欲張りで遠慮もしないヤツなのに,それでもお前は許してくれた
こんなこと今まで何度もあったけど
もう今度は違うんだ

[Pre-Chorus]
ただ暗くて
寒いだけ
手を繋ぐ相手が俺じゃないんなら

[Chorus]
他のヤツといた方が多分お前はいいんだよ
俺に優しくしているせいで,自分のことまで手が回らない
もしこのまま一緒にいたら,お前の心も荒れ果てて「廃墟」みたいになりそうだ
そうなる前に手を打とう,2人であれこれやってきたけど全部すっかりナシにして
なかったことにすればいい

[Verse 2]
俺はどこにも行きゃしないってわかってんだろ?止めてくれ
こんな風に背負ってるものが段々重くなってきたんだ
無理だってわかってたのにそれをずっと誤魔化して
この2人の関係をダメにしたのは俺なんだ

[Pre-Chorus]
ただ暗くて
寒いだけ
手を繋ぐ相手が俺じゃないんなら

[Chorus]
他のヤツといた方が多分お前はいいんだよ
俺に優しくしているせいで,自分のことまで手が回らない
もしこのまま一緒にいたら,お前の心も荒れ果てて「廃墟」みたいになりそうだ
そうなる前に手を打とう,2人であれこれやってきたけど,全部すっかりナシにして
なかったことにすればいい

[Bridge]
廃墟の通りにゃ何もない
そこに気持ちが溢れてたそういう時期もあったのに,もうすっかり消えてって
傷ついた思い出だけが残ってる
ここにひとりで取り残されて,残念だけど思うんだ
他のヤツといた方が多分お前はいいんだよ

[Chorus]
他のヤツといた方が多分お前はいいんだよ
俺に優しくしているせいで,自分のことまで手が回らない
もしこのまま一緒にいたら,お前の心も荒れ果てて「廃墟」みたいになりそうだ
そうなる前に手を打とう,2人であれこれやってきたけど,全部すっかりナシにして
なかったことにすればいい
全部すっかりナシにして
なかったことにすればいい
俺の方でそうしてやるよ

(余談)

歌詞に登場する「don't (you) tempt me」は「本当はそうしたいができないこと」を提案してくる相手に対して使う表現であるようです。

したがって,尿酸値が高く酒と魚卵は控えねばならないのに相手から明太子食べ放題の店に誘われた,あるいはメタボ克服を目指して糖質ダイエットを初めた途端,コスパ最強の寿司の食べ放題に誘われたなどといった状況下で使うのが相応しいと思われます。

日本語で言えば「なにすんだよ〜」「やめろよ~」といったところかもしれません。
 

2021年12月17日金曜日

Who You Are クレイグ・デイヴィッド・アンド・エメニケ (Craig David & MNEK)

皆さんは本当の自分でしょうか?そうかもしれませんしそうでないかもしれません。人間のアイデンティティというのは,様々な側面の集合体であって,人間はそこからどの側面を他人に見せるか選んでいるからです。
Are you who you really are?  Maybe and maybe not.  Our identity is a huge collection of various facets of us.  We choose one of them to show others.  There's no such a thing like "real" us in the world.
Who You Are  (Craig David & MNEK)


[Chorus: MNEK]
'Cause the person they all see
Doesn't matter much to me
Already know that you're a star
But I just wanna get to who you are
Who you are, are, are, are, are, are
Are
Already know that you're a star
But I just wanna get to who you are

[Verse 1: Craig David, MNEK]
Oh, yeah
I just wanna get to know you
Know exactly who you are
We built it up so we can break it down
Just to tear it all apart (Ah)
Actin' like how you're supposed to
A different journey to your heart (Ah)
But we both know this cycle goes around
Ends up way back at the start

[Chorus: MNEK & Craig David, MNEK]
'Cause thе person they all see
Doesn't mattеr much to me
Already know that you're a star
But I just wanna get to who you are
Who you are, are, are, are, are, are
Are
Already know that you're a star
But I just wanna get to who you are (Ah)

[Verse 2: Craig David, MNEK]
Maybe it's just an illusion (Ooh, yeah; Ah)
Another construct of our mind (Ah)
But when you know you're not on solid ground (Ah)
You gotta pull up, press rewind (Press rewind; Ooh, yeah)
'Cause it used to be us right in the middle
Now the middle's so hard to find (Hard to find)
But when I know there's something left, just a little
It makes me wonder what you're tryna hide

[Chorus: MNEK & Craig David, Craig David, MNEK]
'Cause the person they all see
Doesn't matter much to me (Oh)
Already know that you're a star
But I just wanna get to who you are
Who you are, are, are, are, are, are
Are
Already know that you're a star (Star)
But I just wanna get to who you are (Woah)

[Bridge: Craig David with MNEK, MNEK]
'Cause it used to be us right in the middle
Now the middle's so hard to find (Oh)
When I know there's something left, just a little
It makes me wonder what you're tryna hide

[Chorus: MNEK & Craig David, Craig David]
'Cause the person they all see (They see)
Doesn't matter much to me (Oh)
Already know that you're a star (Oh)
But I just wanna get to who you are
Who you are, are, are, are, are, are
Are
Already know that you're a star
But I just wanna get to who you are

[Chorus: MNEK]
お前のことを周りがなんて
思ってたって構わない
スゴイヤツっていうことももうとっくにわかってるけど
とにかくお前の本当の姿を見せて欲しいんだ
本当の姿ってのを
スゴイヤツっていうことももうとっくにわかってるけど
とにかくお前の本当の姿を見せて欲しいんだ

[Verse 1: Craig David, MNEK]
そうなんだ
とにかくお前の本当の姿を見せて欲しいんだ
本当の姿ってのを
作り上げてきたものなんだから,壊したかったら壊していいし
バラバラにすればいい
周りが期待するようなそんなことをしてたって
本当の自分は見つからないよ
お互いにわかってる,こんなことしてたって堂々巡りするだけで
遠回りした挙句,また振り出しに戻るって

[Chorus: MNEK & Craig David, MNEK]
だって周りがお前のことを
どう思ってても構わないから
スゴイヤツっていうことももうとっくにわかってるけど
とにかくお前の本当の姿を見せて欲しいんだ
本当の姿ってのを
スゴイヤツっていうことももうとっくにわかってるけど
とにかくお前の本当の姿を見せて欲しいんだ

[Verse 2: Craig David, MNEK]
ひょっとするとそんなのは実体のないマボロシで(そうだよきっと)
あるって思っているだけかもな
だけどもし自分が危ういとこにいる*ってそんな風に思ったら
その時はそこで止まって,巻き戻ししてみなきゃ(巻き戻ししてみなきゃ)
だって昔はお互いに「ど真ん中」にいたはずなのに
今じゃその「真ん中」がなかなか見つけられなくて(本当に見つからなくて)
けどまだ何かが残ってる,ほんの少しだけだけど,すっかり消えたわけじゃないって,そのことに気がついて
一体お前がそんなに何を隠したいのか気になった

[Chorus: MNEK & Craig David, Craig David, MNEK]
だって周りがお前のことを
どう思ってても構わないから
スゴイヤツっていうことももうとっくにわかってるけど
とにかくお前の本当の姿を見せて欲しいんだ
本当の姿ってのを
スゴイヤツっていうことももうとっくにわかってるけど
とにかくお前の本当の姿を見せて欲しいんだ

[Bridge: Craig David with MNEK, MNEK]
だって昔はお互いに「ど真ん中」にいたはずなのに
今じゃその「真ん中」がなかなか見つけられなくて
けどまだ何かが残ってる,ほんの少しだけだけど,すっかり消えたわけじゃないって,そのことに気がついて
一体お前がそんなに何を隠したいのか気になった

[Chorus: MNEK & Craig David, Craig David]
だって周りがお前のことを
どう思ってても構わないから
スゴイヤツっていうことももうとっくにわかってるけど
とにかくお前の本当の姿を見せて欲しいんだ
本当の姿ってのを
スゴイヤツっていうことももうとっくにわかってるけど
とにかくお前の本当の姿を見せて欲しいんだ

(補足)
* on solid ground ・・・ しっかりと根付いてる,自信がある

(余談)

個人的には唯一の「本当の自分」などというものは存在しないと思います。「自分探し」は要するに数ある「自分」のなかから「一番お気に入りの自分」を探す作業ではないでしょうか?

2021年12月16日木曜日

Smooth サンタナ (Santana ft. Rob Thomas)

歌詞に「muñequita」や「barrito」といった言葉が登場するので,メキシコ生まれのCarlos Santanaがこの曲を書いたと思われているようですが,実際にはItaal ShurとRob Thomasの作品です。
Many people think Carlos Santana who was born in Mexico wrote this song because of references to  "muñequita" and "barrito" in the lyrics.   It's Itaal Shur and Rob Thomas that wrote it.
Smooth  (Sanatana ft. Rob Thomas)


[Verse 1]
Man, it's a hot one
Like seven inches from the midday sun
I hear you whisper and the words melt everyone
But you stay so cool
My muñequita, my Spanish Harlem Mona Lisa
You're my reason for reason, the step in my groove

[Pre-Chorus]
And if you say this life ain't good enough
I would give my world to lift you up
I could change my life to better suit your mood
Because you're so smooth

[Chorus]
And it's just like the ocean under the moon
It's the same as the emotion that I get from you
You got the kind of loving that can be so smooth
Gimme your heart, make it real, or else forget about it

[Verse 2]
I'll tell you one thing
If you would leave it would be a crying shame
In every breath and every word
I hear your name calling me out
Out from the barrio, you hear my rhythm on the radio
You feel the turning of the world so soft and slow, turnin' you round and round

[Pre-Chorus]
And if you said, "This life ain't good enough"
I'd give my world to lift you up
I could change my life to better suit your mood
Because you're so smooth, and

[Chorus]
Oh, and it's just like the ocean under the moon
It's the same as the emotion that I get from you
You got the kind of loving that can be so smooth, yeah
Gimme your heart, make it real, or else forget about it, yeah

[Guitar Solo]

[Chorus]
And it's just like the ocean under the moon
It's the same as the emotion that I get from you
You got the kind of loving that can be so smooth, yeah
Gimme your heart, make it real, or else forget about it, damn

[Outro]
Or else forget about it
Oh, or else forget about it
Oh, let's don't forget about it
(Gimme your heart, make it real) Let's don't forget about it, hey
Let's don't forget about it, no, oh, no, oh
Let's don't forget about it, no, no, no, oh
Let's don't forget about it, hey, no, no, oh
Let's don't forget about it, hey, hey, hey

[Verse 1]
ヤバイ,こいつ「ホット」だな
まるで真昼の太陽のすぐそばにいるみたい
そうやって囁かれると,どんなヤツでもとろけちゃうのに
当のお前はクールなままで
人形みたいに可愛くて,このスパニッシュ・ハーレム(Spanish Harlem)のモナリザみたいな存在なんだ
とにかくお前がいればいい,他に理由は要らないし,それだけで最高の気分になれる

[Pre-Chorus]
こんな人生つまらないって,もしお前が思ってるなら
全力で元気づけるし
たとえ自分の人生だって,お前の気分に合うように,変えたって構わないんだ
そんなにステキなんだから

[Chorus]
月が照らした海とおんなじ
お前と一緒にいる時の俺の気分と同じだよ
お前とだったらそうなったっていい感じになれそうだ
ちゃんと本気になってくれ,それが無理なら忘れてくれよ

[Verse 2]
これだけは言わせてくれよ
もしお前がいなくなったら,残念で仕方なくなる
息しても喋っても
お前の名前が聞こえてくるし,呼ばれてるそんな気がする
たとえそこにいなくても***,ラジオから俺のリズムが聞こえるはずだ
世の中がなかなか変わっていかなくて,自分はそこで堂々巡り,そんな風に感じてて

[Pre-Chorus]
こんな人生つまらないって,もしお前が思ってるなら
全力で元気づけるし
たとえ自分の人生だって,お前の気分に合うように,変えたって構わないんだ
そんなにステキなんだから

[Chorus]
月が照らした海とおんなじ
お前と一緒にいる時の俺の気分と同じだよ
お前とだったらそうなったっていい感じになれそうだ
ちゃんと本気になってくれ,それが無理なら忘れてくれよ

[Guitar Solo]

[Chorus]
月が照らした海とおんなじ
お前と一緒にいる時の俺の気分と同じだよ
お前とだったらそうなったっていい感じになれそうだ
ちゃんと本気になってくれ,それが無理なら忘れてくれよ

[Outro]
それが無理なら忘れてくれよ
なかったことにしてくれよ
けどやっぱり止めといて
(ちゃんと本気になってくれ)ナシにするとか言わないで
なかったことにしないでくれよ

(補足)
* muñequita ・・・ お人形 (baby doll)
** crying shame ・・・ 非常に残念なこと
*** barrio ・・・ 地区 (quarter)

(余談)

聞くところによると,この曲は当初Itaal Shurが作った「Room 17」というタイトルで,長年会っていなかったカップルがホテルの部屋で逢引するという内容だったそうですが,レイベル側が「エロ過ぎる」という理由で難色を示したため,歌詞を取った状態でRob Thomasに渡したそうで,受け取った彼(Rob Thomas)がそれをプエルトリコ人の妻への曲として歌詞の大半を書き直したそうです。

・・・元の「エロ過ぎる」歌詞がどういうものだったのか気になって仕方ないのは私だけでしょうか?

2021年12月15日水曜日

Dealer ラナ・デル・レイ (Lana Del Rey)

ここ最近は何をするにもネットです。人付き合いもSNSでオンラインなら買い物もアマゾンでオンライン,何かを学ぶのもウィキペディアやグーグルでオンラインです。
These days almost everything is online.  Socializing online (ex. Tinder, Twitter, Instagram and Facebook), purchasing online (ex. Amazon) and learning online (ex. Wikipedia and Google). 
Dealer  (Lana Del Rey)


[Verse 1: Miles Kane]
Please don't try to find me through my dealer
He won't pick up his phone
Please don't try my father either
He ain't been home for years
I know I'm no spirit-seeker
I can't sleep through the tears
I get lost in the ether

[Chorus: Lana Del Rey, Lana Del Rey & Miles Kane]
I check in, I wreck it, I turn it around
I gave you all my money, gave you all my money
Gave you all my money, gave you all my money
I don't wanna live
I don't wanna give you nothing
'Cause you never give me nothing back
Why can't you be good for something?
Not one shirt off your back
Why can't you be good for something?
Not one shirt off your back

[Verse 2: Miles Kane]
Please don't try to find me through my dealer
He won't pick up his phone
Please don't try my doctor either
He won't take any calls
He's no fucking spirit healer
He just can't stop to talk
But he's gone now for the weekend

[Chorus: Lana Del Rey]
I check in, I wreck it, and I'll explain
I gave you all my money, gave you all my money
Gave you all my money, gave you all my money
I don't wanna live
I don't wanna give you nothing
'Cause you never give me nothing back
Why can't you be good for something?
Not one shirt off your back
Why can't you be good for something?
Not one shirt off your back

[Outro: Miles Kane & Lana Del Rey]
555
Please don't try to find me through my dealer (9275, 555)
He won't pick up his phone (Now you've got a busy tone)
All circuits are busy, goodbye
All circuits are busy, you're high
Please don't try my father either (All circuits are busy, goodbye)
He ain't been home for years (All circuits are busy, you're high)

[Verse 1: Miles Kane]
連絡を取りたいんなら「業者」になんか当たっても無駄
どうせ電話にゃ出やしない
父親に当たってみたって同じこと
もう何年も家になんか帰ってないし
自分でもわかってるから「自分探し」のキャラじゃないって
泣き寝入りもできなくて
どうしようもなくなってるの

[Chorus: Lana Del Rey, Lana Del Rey & Miles Kane]
始めて止めて流れを変える
ありったけのお金をあげて
なにもかも差し出したのに
こんな人生イヤなのよ
もう何もあげたくないの
だってそこまでしてあげたって,何も返してくれないし
何かの役に立てないの?*
自分の損になることは絶対しない人なのよ **
何かの役に立てないの?
自分の損になることは絶対しない人なのよ

[Verse 2: Miles Kane]
連絡を取りたいんなら「業者」になんか当たっても無駄
どうせ電話にゃ出やしない
医者だって同じよ
どんな電話も取らないし
あの人といたって心は癒されないよ
とにかくいつも忙し過ぎて話し合いもできないの
それなのにもう今は週末どこかへ出かけてる

[Chorus: Lana Del Rey]
始めて止めて流れを変える
ありったけのお金をあげて
なにもかも差し出したのに
こんな人生イヤなのよ
もう何もあげたくないの
だってそこまでしてあげたって,何も返してくれないし
何かの役に立てないの?
自分の損になることは絶対しない人なのよ
何かの役に立てないの?
自分の損になることは絶対しない人なのよ

[Outro: Miles Kane & Lana Del Rey]
555
連絡を取りたいんなら「業者」になんか当たっても無駄(9725, 555)
どうせ電話にゃ出やしない(話し中になっているでしょ?)
ただいま電話が込み合ってます,サヨウナラ
ただいま電話が込み合ってます,ハイになってて普通じゃないよ
父親に当たってみたって同じこと(ただいま電話が込み合ってます,サヨウナラ)
もう何年も家になんか帰ってないし(ただいま電話が込み合ってます,ハイになってて普通じゃないよ)

(補足)
* good for something ・・・ 何かの役に立つ
** Not one shirt off your back ・・・ give the shirt off one's back(大切なものをなにもかも差し出す)
*** 555 ・・・ 実際には使用されていない架空の(地域)電話番号

(余談)

電話を「オンライン」と言っていいのかどうかは微妙なところですが,実際のところ相手が電話に出ない場合,相手と確実に連絡を取るためには,リアルで相手を探し出して面と向かって話をするしかなくなります。手紙では無視される可能性もあるからです。

だとすると逆に言えば,特定の人物を避けたいと思ったら,その人物に把握されている人間関係を捨てた上でネット上の活動もすべて停止し,物理的に移動(=引っ越し)してしまえばよいことになります。

・・・と書いていて「これは夜逃げだ」と気が付きました。

2021年12月14日火曜日

Dreamlover マライア・キャリー (Mariah Carey)

「完璧なもの」を求めようとすると大抵の場合どれもいまひとつに感じられ,たとえそれが最良のものであっても,何かが欠けているように思えるものです。
When you look for something perfect, you often find nothing is good enough. Even when you find  the best thing, you feel something is still missing.
Dreamlover  (Mariah Carey)


[Verse 1]
I need a lover to give me
The kind of love that will last always
I need somebody uplifting
To take me away, baby

[Verse 2]
I want a lover who knows me
Who understands how I feel inside
Someone to comfort and hold me
Through the long lonely nights
'Till the dawn
Why don't you take me away?

[Chorus]
Dreamlover, come rescue me
Take me up, take me down
Take me anywhere you want to, baby, now
I need you so desperately
Won't you please come around?
'Cause I wanna share forever with you, baby

[Verse 3]
I don't want another pretender
To disillusion me one more time
Whispering words of forever
Playing with my mind
(No no no, no no, baby)

[Verse 4]
I need someone to hold on to
The kind of love that won't fly away
I just want someone to belong to
Every day
Of my life
Always
So come and take me away

[Chorus]
Dreamlover, come rescue me
Take me up, take me down
Take me anywhere you want to, baby, now
I need you so desperately
Won't you please come around?
'Cause I wanna share forever with you, baby
(With you)

[Chorus]
(Baby, come and take me away)
Dreamlover, come rescue me
Take me up, take me down (Take me down)
Take me anywhere you want to, baby, now
I need you so desperately (I need you, baby)
Won't you please come around? (Won't you please?)
'Cause I wanna share forever with you, baby

[Outro]
I need you so, I need you so
Take me up
Come on, baby
With you, baby

[Verse 1]
恋人にするんなら
いつまでもずっと優しくしてくれる,そういう人じゃなくちゃダメ
その人と一緒にいると元気になれて
別の世界に行ける人

[Verse 2]
恋人にするんなら,アタシのことがよくわかってて
気持ちを察してくれる人
気持ちよく抱きしめて
長くて寂しいそんな夜にも
朝まで一緒にいてくれる人
別の世界に連れてって

[Chorus]
ねえ「理想の人」助けに来てよ
好きなようにしていいの
さあベイビイ,好きなとこへ連れてって
どうしても会いたいの
お願いだから姿を見せて
「いつまでも」って言葉の意味を一緒に分かち合いたいの

[Verse 3]
前みたいに見せかけだけの相手に会って騙されて
またがっかりしたくない
「いつまでも」とか口にして
アタシの心を弄ぶから
(イヤよベイビイお断り)

[Verse 4]
恋人にするんなら,すぐにさっさと諦めないで
長持ちしそうな関係を築いてくれる人がいい
自分の居場所はここだって,とにかく思える人が欲しいの
毎日ずっと
生きてる間
どんな時でも
だからさっさと連れてって

[Chorus]
ねえ「理想の人」助けに来てよ
好きなようにしていいの
さあベイビイ,好きなとこへ連れてって
どうしても会いたいの
お願いだから姿を見せて
「いつまでも」って言葉の意味を一緒に分かち合いたいの
(一緒にね)

[Chorus]
(ねえベイビイ,連れてって)
ねえ「理想の人」助けに来てよ
好きなようにしていいの(任せるよ)
さあベイビイ,好きなとこへ連れてって
どうしても会いたいの(ねえベイビイ会いたいの)
お願いだから姿を見せて(いいでしょお願い)
「いつまでも」って言葉の意味を一緒に分かち合いたいの

[Outro]
どうしても会いたいの
だから応えて
いいでしょベイビイ
一緒にいたいの,ねえベイビイ

(余談)

この不完全な世の中にDreamlover(理想の人)などというものは存在しません。たとえそればどれほど素晴らしく見える相手であろうと,人間である限りそこにはまだ見えていない「痣」「傷跡」「歪み」などが必ずあるはずだからです。

したがって実際には「ここだけは譲れない」という点を満たしている相手に対して,フォトショよろしく「補正」や「修正」などの加工を施して「理想の人」に仕上げるわけですが,時折「フォトショ加工などまかりならん」という人もいて,そういう人は往々にして恋愛方面に苦戦を強いられることになるようです。

2021年12月13日月曜日

Moth to A Flame スウィーディッシュ・ハウス・マフィア・アンド・ザ・ウィークエンド (Swedish House Mafia & The Weeknd)

何故人は大切なものを危険にさらしたりするのでしょうか?スリルを感じたいから?それともさらに良い選択肢を求めてのことでしょうか?私にはわかりません。それが上手くいくこともあればそうでないこともあります。
Why do we risk what we care sometimes.  Do we want to feel a thrill?  Do we look for a better option?  I don't know.  Sometimes it's worth it and sometimes it isn't.
Moth to A Flame  (Swedish House Mafia & The Weeknd)


[Verse]
Like a moth to a flame
I'll pull you in, I pulled you back to
What you need initially
It's just one call away
And you'll leave him, you're loyal to me
But this time, I let you be

[Pre-Chorus]
'Cause he seems like he's good for you
And he makes you feel like you should
And all your friends say he's the one
His love for you is true

[Chorus]
But does he know you call me when he sleeps?
But does he know the pictures that you keep?
But does he know the reasons that you cry?
Or tell me, does he know where your heart lies?
Where it truly lies

[Interlude]
Yeah
You should be with him, I let you go from time
You should stay with him

[Pre-Chorus]
'Cause he seems like he's good for you
And he makes you feel like you should
And all your friends say he's the one
His love for you is true (Hey)

[Chorus]
But does he know you call me when he sleeps? (No, no)
But does he know the pictures that you keep? (Oh)
But does he know the reasons that you cry?
Or tell me, does he know where your heart lies?
Where it truly lies

[Outro]
Right here with me, babe
Where it truly lies
My bed, babe
Where it truly lies
In my arms, babe
Where it truly lies
Where it truly lies
Where it truly lies
(Hey)
Where it truly lies

[Verse]
まるで炎と蛾と同じ
お前は俺に捕まるはずだ *
最初の時はいるべきとこにお前のことを戻したけどな
ちょっと一回電話すりゃ
お前はあいつを捨てるはず,俺一筋なんだから
けど今回は止めとくよ,お前の好きにすればいい

[Pre-Chorus]
だってあいつはいいヤツそうだ
お前にもそれなりの扱いをしてくれてるし
周りだって言ってるんだろ?あいつこそ「特別な人」だって
あいつの気持ちは本物だしな

[Chorus]
けどあいつは気づいてんのか?自分が眠っている時に俺に電話してること
今もまだ俺の写真を持ってることも
お前の涙のそのわけもあいつはちゃんと知っているのか?
これならどうだ教えてくれよ,お前の心がどこにあるのかあいつはちゃんとわかってんのか?
お前の本当の気持ちってのを

[Interlude]
そうだよな
お前にゃあいつがお似合いだ,もうお前には構わないから
あいつとこのまま一緒にいろよ

[Pre-Chorus]
だってあいつはいいヤツそうだ
お前にもそれなりの扱いをしてくれてるし
周りだって言ってるんだろ?あいつこそ「特別な人」だって
あいつの気持ちは本物だしな

[Chorus]
けどあいつは気づいてんのか?自分が眠っている時に俺に電話してること
今もまだ俺の写真を持ってることも
お前の涙のそのわけもあいつはちゃんと知っているのか?
これならどうだ教えてくれよ,お前の心がどこにあるのかあいつはちゃんとわかってんのか?
お前の本当の気持ちってのを

[Outro]
俺とここでこうしてるけど
本当の気持ちはどこにあるんだ?
俺とベッドでこうしてるけど
本当の気持ちはどこにあるんだ?
俺の腕の中にいるけど
本当の気持ちはどこにあるんだ?

(補足)
* pull in ・・・ とりこにする

(余談)

歌詞を見る限り主人公は,相手は自分に惚れており「あいつ」はあくまでも「キープ」であるといると確信しているようですが,第三者の私から見ると,むしろ主人公の方が「補欠」であるように思えます。

それはともかく,出だしの「Like a moth to a flame」は,辞書で引くと「飛んで火にいる夏の虫」と出てきますが,あくまでもこの曲は恋愛絡みの曲なので最初からいきなり悪代官やラスボスを登場させるわけにはいかないため,ご覧のような訳文になっています。

2021年12月12日日曜日

Like I Can サム・スミス (Sam Smith)

世の中の親の大半は自分たちが一番子どものことを大切にしてやれると思っていますが,実は逆である場合が少なくありません。虐待を受けた子どもはその親以外の人間に世話される方がはるかに幸せかつ健康になるものです。
Most parents believe nobody loves their child like they can.  More often than not it proves otherwise.  Abused children can be much happier and healthier when someone other than their parents takes care of them.
Like I Can  (Sam Smith)


[Verse 1]
He could be a sinner, or a gentleman
He could be a preacher, when your soul is damned
He could be a lawyer on a witness stand
But he'll never love you like I can, can
He could be a stranger you gave a second glance
He could be a trophy of a one night stand
He could have your humour, but I don't understand
'Cause he'll never love you like I can, can, can

[Chorus]
Why are you looking down all the wrong roads?
When mine is the heart and the salt of the soul
There may be lovers who hold out their hands
But they’ll never love you like I can, can, can
They'll never love you like I can, can

[Verse 3]
A chance encounter of circumstance
Baby he's a mantra, keeps your mind entranced
He could be the silence in this mayhem, but then again
He’ll never love you like I can, can, can

[Chorus]
Why are you looking down all the wrong roads?
When mine is the heart and the salt of the soul
There may be lovers who hold out their hands
But they’ll never love you like I can, can, can
They'll never love you like I can, can, can
They'll never love you like I can, can, can

[Bridge]
We both have demons that we can't stand
I love your demons, like devils can
If you're self-seeking, an honest man
Then stop deceiving, Lord please

[Chorus]
Why are you looking down all the wrong roads?
When mine is the heart and the salt of the soul
There may be lovers who hold out their hands
But they’ll never love you like I can, can, can
They'll never love you like I can, can, can
He'll never love you like I can, can, can

[Verse 1]
そいつは悪いヤツかもな,いやめちゃくちゃいいヤツか?
道を説くのが仕事かも,なにしろお前は悪いことなら色々やって来てるから
証言台に立っている弁護士なのかもしれないけどな
俺ほど大事にしてくれないぞ
ちょっと声をかけてみたってその程度相手かも
一晩だけの関係でなら,大当たりのヤツかもな
笑いのセンスも同じなのかも,だけど俺にはわからない
だってそいつにゃ無理だから,俺みたいにお前のことを大切にしてやるなんて

[Chorus]
お前ときたらなんでわざわざそっちへ行っちゃいけない方にやたらと行こうとするんだよ?
ここにちゃんと俺がいてそれだけで十分なのに
ただ両手を差し出して,付き合うだけなら出来たって
そいつらじゃ無理だから,俺みたいにお前のことを大切にしてやるなんて
絶対に俺の真似はできないよ

[Verse 3]
その場所でたまたま出会っただけなのに
ベイビイそいつは呪文みたいに,いつだってお前を夢中にさせちゃうし
こんなひどい状況で*,あいつはうるさくしないから「救い」みたいに見えるけど,それでもやっぱり
無理だから,俺みたいにお前のことを大切にはできないよ

[Chorus]
お前ときたらなんでわざわざそっちへ行っちゃいけない方にやたらと行こうとするんだよ?
ここにちゃんと俺がいてそれだけで十分なのに
ただ両手を差し出して,付き合うだけなら出来たって
そいつらじゃ無理だから,俺みたいにお前のことを大切にしてやるなんて
絶対に俺の真似はできないよ

[Bridge]
お互いにどうしても我慢できないそんなとこがあったって
俺はそれでも構わない,悪いヤツならそういうことは気にしないもんだから
もし素直な人間で,本当の自分を探してるなら
誤魔化すのはもう止めろ,なあ頼むから

[Chorus]
お前ときたらなんでわざわざそっちへ行っちゃいけない方にやたらと行こうとするんだよ?
ここにちゃんと俺がいてそれだけで十分なのに
ただ両手を差し出して,付き合うだけなら出来たって
そいつらじゃ無理だから,俺みたいにお前のことを大切にしてやるなんて
絶対に俺の真似はできないよ

(補足)
* mayhem ・・・ 大騒ぎ,大混乱

(余談)

それはさておき,歌詞に登場する「ここにちゃんと俺がいてそれだけで十分なのに(When mine is the heart and the salt of the soul)」の下り。おそらく聖書の内容を踏まえたものであると思われたものの,正確な原典がわからなかったので「heart and salt of」と検索してみたところ・・・

  • Heart failure and salt: The great debate - Harvard Health
  • Salt and heart disease: a second round of "bad science ...
  • Salt and heart health | The Heart Foundation
  • Get the Scoop on Sodium and Salt | American Heart Association
  • Salt - how much is too much? 


・・・と軒並み塩分の取り過ぎによる心臓病関連の記事ばかりがヒットしてしまいました。そういう意味じゃなかったんですけどね・・・。

2021年12月11日土曜日

Fire In The Sky アンダーソン・パーク (Anderson .Paak)

人間はその年齢,性別,文化に関係なく似たような行動をするものです。精神的肉体的(そして当然経済的)に安定していて余裕があると,理性的に物事を見て考えて行動できますが,そうでないと厄介なことになります。
Regardless of age, gender and the culture they're in, people act pretty same way.  When you are in a stable condition, mentally and physically (and financially of couse) you can see, think and act rationally.   When you're not, that's where a trouble awaits.
Fire In The Sky  (Anderson .Paak)


[Verse 1]
You was cruisin' with your top down, fourth of July
I was movin' down the block, we got caught at the light
Out my window, I was shootin' my shot
Watchin' fireworks in the sky
In the summers, we let the top down, soak up the light
All I wanted was just to lock down the love of my life
Nice an' simple, like a midnight drive
Watchin' fireworks in the sky

[Chorus]
I'm calling it now, I'm calling it now, I'm calling it now
You'll find love with me somehow, yeah, somehow
I'm calling it now

[Verse 2]
We was movin' kinda fast, but the feelin' was right
We should cruise out to Nevada, get married tonight
Life is simple, 'long as you in my life
Watchin' fireworks in the sky
In the summers, we spent the nights makin' love in the park
We was buzzin' off cherry wine, lookin' up at the stars
Soft and blissful, how you feel in my arms
Woke up, you was singin' this song like

[Chorus]
I'm calling it now, I'm calling it now, I'm calling it now
You'll find love with me somehow, yeah, somehow
I'm calling it now

[Bridge]
Ooh-ooh
Every line, every word, every noun and verb can define you
Ooh-ooh
You were shy but you told me to pull over and now I'm right behind you

[Chorus]
I'm calling it now, I'm calling it now, I'm calling it now
You'll find love with me somehow, yeah, somehow
I'm calling it now
I'm calling it now, I'm calling it now, I'm calling it now
You'll find love with me somehow, yeah, somehow
I'm calling it now

[Outro]
Fire in the sky, yeah
Now I can see brighter days
Fire in the sky
Now I can see brighter days
Ooh, mate, that's fire

[Verse 1]
お前は高級車に乗ってその辺りを流してた,独立記念の7月4日
俺の方はその辺を車で走っているとこで,お互いに信号待ちで止まってた
窓から身を乗り出して,いちかばちか賭けながら
大空に上がる花火を眺めてた
夏は車の屋根を下ろして,陽の光を体で浴びた
とにかく相手を離したくない,それだけを願ってた
それだけで幸せだって,真夜中車を走らせて
眺める夜空の花火みたいに

[Chorus]
そろそろだって気がしてるんだ ***,今がそうだよ今なんだ
理由はないけどなんとなく気に入られそうな気がしてる
そろそろだって気がしてるんだ

[Verse 2]
お互いかなり飛ばしてたけど,別にイヤでもなかったな
このままネヴァダ(Nevada)*まで行って,今夜そこで結婚するか?
人生に悩みはないよ,お前さえいてくれて
夜空の花火を眺めていれば
夏の間は公園で夜になると愛し合ってた
さくらんぼの酒飲んで*****,お互いほろ酔い気分になって,夜空の星を見上げてた
柔らかくって幸せだった,抱かれたお前はどうだった?
目が覚めたらこうやってお前が歌を歌ってた

[Chorus]
そろそろだって気がしてるんだ,今がそうだよ今なんだ
理由はないけどなんとなく気に入られそうな気がしてる
そろそろだって気がしてる

[Bridge]
どんなセリフを口にしてどんな言葉を選ぶかで,お前のことがわかるんだ
シャイだけど車を停めろと言っただろ?だからほらすぐ後ろについているぜ

[Chorus]
そろそろだって気がしてるんだ,今がそうだよ今なんだ
理由はないけどなんとなく気に入られそうな気がしてる
そろそろだって気がしてる
そろそろだって気がしてるんだ,今がそうだよ今なんだ
理由はないけどなんとなく気に入られそうな気がしてる
そろそろだって気がしてる

[Outro]
空に上がった花火みたいに
やっと先に希望が見えた
空に上がった花火みたいに
やっと先に希望が見えた
燃え上がる花火みたいな

(補足)
* top down ・・・ 高級車
** shoot one's shot ・・・ (失敗を覚悟で)賭けに出る
*** call it ・・・ 何かが起こる前にそれが起こると予想する
**** Nevada ・・・ ネヴァダ州では結婚に際して,血液検査や必要な待期期間などというものがなく結婚証明書が即発行されるため
***** was buzzin ・・・ ほろ酔い加減でいい気分になる

(余談)

「このままネヴァダ(Nevada)まで行って,今夜そこで結婚するか?」の下りを見るだけでも,この主人公が平静でないことがわかります。

確かに「結婚」などというものはある意味ただの契約なのでそこまで重大に考えなくてもいいと言えばそうなのかもしれませんが,たとえどれほど意味のない契約であろうと,契約である以上そこに「縛り」が生じることは間違いありません。

・・・熟考をお勧めしたいところです

2021年12月10日金曜日

Be More Kind フランク・ターナー (Frank Turner)

一見するとこの曲はコロナ・パンデミックのことを歌っているようですが実は違います。そのはるか前の2018年にリリースされた曲だからです。
On the surface this song seems to be about the COVID 19 pandemic but probably it's not.  It's released in 2018 way before the crisis.
Be More Kind フランク・ターナー (Frank Turner)


[Verse 1]
History's been leaning on me lately
I can feel the future breathing down my neck
And all the things I thought were true
When I was young, and you were too
Turned out to be broken
And I don't know what comes next

[Chorus 1]
In a world that has decided
That it's going to lose its mind
Be more kind, my friends, try to be more kind

[Verse 2]
They've started raising walls around the world now
Like hackles raised upon a cornered cat
On the borders, in our heads
Between things that can and can't be said
We've stopped talking to each other
And there's something wrong with that

[Chorus 2]
So before you go out searching
Don't decide what you will find
Be more kind, my friends, try to be more kind

[Bridge]
You should know you're not alone
And trouble comes, and trouble goes
How this ends, no one knows
So hold on tight when the wind blows

[Verse 3]
The wind blew both of us to sand and sea
And where the dry land stands is hard to say
As the current drags us by the shore
We can no longer say for sure
Who's drowning, or if they can be saved

[Chorus 3]
But when you're out there floundering
Like a lighthouse I will shine
Be more kind, my friends, try to be more kind

[Chorus 4]
Like a beacon reaching out
To you and yours from me and mine
Be more kind, my friends, try to be more kind

[Chorus 1]
In a world that has decided
That it's going to lose its mind
Be more kind, my friends, try to be more kind

[Verse 1]
このところ「今まで自分のしてきたこと」がのしかかって来てる気がする
首元に息を吹きかけられるみたいに,未来がそこまで迫って来てる
本当だと思ってたことが色々あって
お前も俺もコドモの頃はそれを信じてたんだけど
そうじゃないってことがわかって
この先一体どうなるかそこのところもわからない

[Chorus 1]
ここじゃとっくに決まってる
この先もどんどんおかしくなってくことは
けどそんな世界でも,なあもっと優しくしよう,そうするように頑張ろう

[Verse 2]
今世界のあちこちでどんどん壁が出来ている
まるで隅に追い詰められたネコが逆毛を立てるみたいに
国境に壁を立ててる,みんなの頭の中だって
言えることとそうじゃないこと,ふたつを隔てる壁が出来ている
もうみんなお互いに話しかけなくなったけど
それってちょっとおかしいよ

[Chorus 2]
だから探しもしないうちから
一体何が見つかるか先に決めたりしちゃダメだ
なあもっと優しくしよう,そうするように頑張ろう

[Bridge]
これだけは言っとくよ,ひとりぼっちなんかじゃないし
困ったことは起こるけど,いつかはそれも終わるんだ
その結果どうなるか,そこは誰にもわからないけど
だから風が吹いてる時は飛ばされないようつかまって

[Verse 3]
ふたりともその風に波打ち際まで飛ばされて
一体どこから陸なのかそれもよくわからない
岸で潮に巻き込まれると
もうハッキリわからなくなる
溺れているのは誰なのか,助かる見込みはあるのかなんて

[Chorus 3]
そこでお前が苦労してたら
灯台がそうするように,希望の光を届けてやるよ
なあもっと優しくしよう,そうするように頑張ろう

[Chorus 4]
ビーコンが
こっちからそっちの方に届くみたいに
なあもっと優しくしよう,そうするように頑張ろう

[Chorus 1]
ここじゃとっくに決まってる
この先もどんどんおかしくなってくことは
けどそんな世界でも,なあもっと優しくしよう,そうするように頑張ろう

(余談)

主人公の言う「心の中に立てた壁」には:
「価値観」
「常識」
「文化」
「偏見」
「宗教」といくつか呼び名があり,通常全く別のものとして認識されていますが,実はその根底にあるものは同じ。

「自分が正しい」という思い込みです。