タイトルに出て来る言葉は「brownies(ブラウニー)」ではなく「FROWNIES」で,顔をしかめると眉間にできる顔の皺を表す言葉です。
It's not 'brownies' but 'FROWNIES' in the title. The word seems to represent facial lines appearing between your eyebrows when you frown.
Meet The Frownies (Twin Sister)
Smoking weed with you
In the leaves, in the fall
In the yard with your dog, till the winter came
I smoke with you, cuz you’ve taught me to
To pass the time, in your living room
And I want it with you, so you’ll show me
How you do find, me amusing, amusing
Before your shift
Talking with you, in your bed I saw
Your face turn red when I said what I want
Getting you to talk, to hear your ideas
So shy to my friends, even shy to me
And I do believe in what you tell me
How you do find me amusing, amusing
Before your shift
Same thing today, the leaves changed again
In your yard, your room
No reason to leave here soon
二人で一緒にハッパやってた
落ち葉にまみれて,秋の間は
裏庭でアンタの飼ってる犬連れて,冬が来るまでずっとやってた
ハッパはアンタと一緒にやるの,アンタが教えた当人だから
そうやってそのリビングで時間過ごすの
やるなら一緒にやりたいの,だからちゃんと教えてよ
なんでアンタはアタシのことを面白いって思ったの?
シフトの前に教えてよ
アンタのベッドで話してるのに
アタシが自分の気持ち言ったら,アンタは顔を真っ赤にしたの
もっと喋ってもらえれば,頭の中もわかるのに
ものすごく人見知りする人で,アタシの仲間はいいとして,アタシにも心を開いてくれないの
アンタが言っていることをアタシは本当に信じてるけど
なんでアンタはアタシのことを面白いって思ったの?
シフトの前に教えてよ
今日も同じ繰り返しでも,また葉っぱの色は変わった
アンタの部屋でも裏の庭でも
そんなに急いで行かなくていい
(余談)
相手に心を開いてくれと迫る主人公ですが,そうやって圧をかければかけるほど心を閉ざしてしまうような気がしてなりません。
0 件のコメント:
コメントを投稿