この曲では歌詞の大半が英語ではなくフランス語やポルトガル語で書かれており,一部は理解できるものの,翻訳がなければその半分以上が理解できません。英語のネイティヴ・スピーカーだったとしたら,日本のポップソングを聞くとこんな感じなのでしょうか?
In this song, most of the lyrics are not written in English but in French and Portuguese instead. Without some translation, I don't understand more than half of them while understanding some. I wonder if I were a native English speaker, I would feel this way when I listen to some J-pop songs.
ALIBI (SEVDALIZA FT. PABLLO VITTAR & YSEULT )
[Intro: Pabllo Vittar]
No meu amor sempre tem dor
Tudo pelo meu prazer
[Verse 1: Sevdaliza]
Can you remember when the last time was
You felt safe in the dark?
This world was never meant for a woman's heart
But still, you rise through it all
[Pre-Chorus: Sevdaliza]
When I'm out of breath, she's my vitals (Ooh-ooh)
When I need to rev, she's my ride-or-die
When I'm out of faith, she's my idol
I just killed a man, she's my alibi
[Chorus: Sevdaliza]
Rosa, qué linda eres (Alibi)
Rosa, qué linda eres tú (Alibi)
Rosa, qué linda eres (Alibi)
Rosa, qué linda eres
[Verse 2: Yseult]
Tout est nasty
Quе des mélo mélo dans ma tête
Que dеs mélo mélo dans ma tête
Que des mélo mélo dans ma tête
My baby, doudou
Bisous dans le cou
Sur mon corps tu donneras tout, tout
Do you want it, do you want it too?
[Pre-Chorus: Yseult & Sevdaliza]
Ooh, ton corps sera mon été (Aah-ah)
J'ai mis ton cœur de côté
Fini le temps des poètes
Je les hais comme je les aime
Quand je tue un homme, c'est mon alibi
[Chorus: Sevdaliza]
Rosa, qué linda eres (Alibi)
Rosa, qué linda eres tú (Alibi)
Rosa, qué linda eres (Alibi)
Rosa, qué linda eres
[Bridge: Pabllo Vittar]
Muito prazer, em conhecer
O causador de todo o teu sofrer
E eu vim de longe só pra te dizer
Tu é o meu mal querer
No meu amor
Sempre tem dor
Ela é o meu álibi
[Chorus: Sevdaliza]
Rosa, qué linda eres (Alibi)
Rosa, qué linda eres tú (Alibi)
Rosa, qué linda eres (Alibi)
Rosa, qué linda eres tú (I just killed a man, she's my alibi)
Rosa, qué linda eres (Alibi)
Rosa, qué linda eres tú (Alibi)
Rosa, qué linda eres (Alibi)
Rosa, qué linda eres tú
[Intro: Pabllo Vittar]
いつだって好きになると辛いけど
とにかく気持ち良くなりたくて
[Verse 1: Sevdaliza]
覚えてる?いつからこんなになったのか
それまでは暗闇も怖くなかったはずなのに
世の中は,女がどんな気持ちになるか,そんなのお構いなしだけど
それでも挫けずやってくの
[Pre-Chorus: Sevdaliza]
息が切れて苦しくたって,あの子がいると頑張れて
エンジンを動かして,調子上げなきゃダメな時でも*,頼れる相手がそこにいる**
信じる気持ちをなくしかけても,あの子がいれば取り戻せるし
人をひとり殺しちゃっても,あの子がいれば言い訳がたつ
[Chorus: Sevdaliza]
ああバラよ,アンタはなんてキレイなの(アリバイよ)
本当にキレイだよ(アリバイよ)
ああバラよ,アンタはなんてキレイなの(アリバイよ)
本当にキレイだよ
[Verse 2: Yseult]
何もかも最悪よ
頭の中がメロドラマ
アンタはね,アタシの大事なぬいぐるみ
首の辺りにキスをして
アタシの上に乗ってくりゃ,もう何もかも差し出しちゃうよ
そうしたい?アンタも同じ気持ちなの?
[Pre-Chorus: Yseult & Sevdaliza]
そのカラダがあるだけで最高の気分になるの
アンタの気持ちはどうでもいいの
詩人の時代は終わったの
キライじゃないけど面倒くさいし
人をひとり殺しちゃっても,あの子がいれば言い訳がたつ
[Chorus: Sevdaliza]
ああバラよ,アンタはなんてキレイなの(アリバイよ)
本当にキレイだよ(アリバイよ)
ああバラよ,アンタはなんてキレイなの(アリバイよ)
本当にキレイだよ
[Bridge: Pabllo Vittar]
本当に会えてよかったよ
辛いのはみんな「そいつ」のせいだけど
これだけを言いたくてわざわざここまでやって来た
そんなつもりがなくっても,一緒にいるとその気になるよ
好きになると
いつも辛くて
それがこっちの言い訳で
[Chorus: Sevdaliza]
ああバラよ,アンタはなんてキレイなの(アリバイよ)
本当にキレイだよ(アリバイよ)
ああバラよ,アンタはなんてキレイなの(アリバイよ)
本当にキレイだよ(人をひとり殺しちゃっても,あの子がいればアリバイになる)
ああバラよ,アンタはなんてキレイなの(アリバイよ)
本当にキレイだよ(アリバイよ)
ああバラよ,アンタはなんてキレイなの(アリバイよ)
本当にキレイだよ
(補足)
* rev ・・・ (エンジンなどの)回転数を上げる,調子を上げる
** ride or die ・・・ 頼れる相手,一生の相棒
(余談)
日本に限らず,コーラスだけは英語という曲がポップ・ソングには多いので,余計にわからない箇所の内容が気になるのかもしれません。
0 件のコメント:
コメントを投稿