ところで,ヴィデオでは主人公をRupert Grintが実に上手く演じています。ただ意外なほど背が高くなかったのに驚きました。ハリー・ポッターの映画では,もっと大きく見えていたんですけどね。
If you are a romantic person, just ignore the music video below. It depicts a guy obsessed with an idea that Ed Sheeran and himself are identical. It sounds bit creepy but I think I somehow understand what he thinks and feels. It's true that he is living in denial and I'm not but I used to play acting someone else when I was a kid. Who can say that I would have never been that way?
Rupert Grint is portraying the guy in the video and I think he is an awesome actor. I was surprised to find he is not very tall (I thought he was). He looks taller in Harry Potter movies.
Lego House (Ed Sheeran)
And build a Lego house
If things go wrong we can knock it down
My three words have two meanings,
There's one thing on my mind
It's all for you
And it's dark in a cold December, but I've got you to keep me warm
And if you're broken I'll mend you and keep you sheltered from the storm that's raging on now
I'm out of touch, I'm out of love
I'll pick you up when you're getting down
And out of all these things I've done I think I love you better now
I'm out of sight, I'm out of mind
I'll do it all for you in time
And out of all these things I've done I think I love you better now
I'm gonna paint you by numbers
And colour you in
If things go right we can frame it, and put you on a wall
And it's so hard to say it but I've been here before
And I'll surrender up my heart
And swap it for yours
I'm out of touch, I'm out of love
I'll pick you up when you're getting down
And out of all these things I've done I think I love you better now
I'm out of sight, I'm out of mind
I'll do it all for you in time
And out of all these things I've done I think I love you better now
Don't hold me down
I think my braces are breaking and it's more than I can take
And it's dark in a cold December, but I've got you to keep me warm
And if you're broken I'll mend you and keep you sheltered from the storm that's raging on now
I'm out of touch, I'm out of love
I'll pick you up when you're getting down
And out of all these things I've done I think I love you better now
I'm out of sight, I'm out of mind
I'll do it all for you in time
And out of all these things I've done I think I love you better now
I'm out of touch, I'm out of love
I'll pick you up when you're getting down
And out of all these things I've done I think I love you better now
I'm out of sight, I'm out of mind
I'll do it all for you in time
And out of all these things I've done I think I love you better now
I'm out of touch, I'm out of love
I'll pick you up when you're getting down
And out of all these things I've done I will love you better now
ピースを拾い集めて,レゴで家を作るみたいに
もう一度,2人の関係を作り直そう
途中で失敗しても,また壊して作り直せばいいじゃないか
「スキダ」って言葉には意味が2つあるけど
この言葉を使う時,この心に浮かんでるのは
その人のことだけ
今は12月で
外は暗くて寒いけど
一緒にいてくれれば辛くない
だから傷ついた時は優しくして
荒れ狂う外の嵐から守ってあげる
連絡がないと,寂しくて
生きてる意味が実感できない
辛い時は励ましてあげる
ひどいことをしちゃったけど
おかげで今は2人のことを
もっと真面目に考えられる
会えないと,もうどうにかなりそうだ
すぐになにもかもちゃんとするよ
今まで色々あったけど
これからはもっと大事にしてあげる
番号を順にたどって線を引いたら
最後には絵が出来上がる
そんな風にして
輪郭を描いて色を付けてあげる
ちゃんとできあがったら額に入れて
どこかの壁に飾ろう
目を閉じてても,その姿だけは思い出せる
それもはっきりと
これで終わりなんて悲しすぎる
やり直せたら
もう悲しませたりしないから
すごく言いにくいけど
正直に言っちゃうと
前にもこんなことがあったんだ
だけど今度こそ
このハートを差し出して
ちゃんとしたそっちのハートと取り替えるよ
連絡がないと,寂しくて
生きてる意味が実感できない
辛い時は励ましてあげる
ひどいことをしちゃったけど
おかげで今は2人のことを
もっと真面目に考えられる
会えないと,もうどうにかなりそうだ
すぐになにもかもちゃんとするよ
今まで色々あったけど
これからはもっと大事にしてあげる
いつまでも仲直りできないと
毎日が辛くて仕方ない こんなのとても耐えられない
今は12月で
外は暗くて寒いけど
一緒にいてくれれば辛くない
だから傷ついた時は優しくして
荒れ狂う外の嵐から守ってあげる
連絡がないと,寂しくて
生きてる意味が実感できない
辛い時は励ましてあげる
ひどいことをしちゃったけど
おかげで今は2人のことを
もっと真面目に考えられる
会えないと,もうどうにかなりそうだ
すぐになにもかもちゃんとするよ
今まで色々あったけど
これからはもっと大事にしてあげる
連絡がないと,寂しくて
生きてる意味が実感できない
辛い時は励ましてあげる
ひどいことをしちゃったけど
おかげで今は2人のことを
もっと真面目に考えられる
会えないと,もうどうにかなりそうだ
すぐになにもかもちゃんとするよ
今まで色々あったけど
これからはもっと大事にしてあげる
連絡がないと,寂しくて
生きてる意味が実感できない
辛い時は励ましてあげる
ひどいことをしちゃったけど
おかげで今は2人のことを
もっと真面目に考えられる
My three words have two meanings
返信削除の意味がわからなかったので助かりました!
はじめまして。
返信削除Edの歌が好きなのですが、歌詞の意味がいまいちつかみきれないことも多く、こちらのサイトはとても参考になります。
ありがとうございます。
ところで
I'm gonna paint you by numbers
And colour you in
If things go right we can frame it, and put you on a wall
の部分の訳はどちらになるのでしょうか?
抜けていますか?
コメント並びにご指摘ありがとうございます。確かに仰る通り,該当する部分が見当たりません。元の歌詞を和訳した覚えはあるので,おそらくどこかの時点で抜けてしまったものと思われますが,ご指摘に基づき,その箇所を追加した上で,訳文も大幅に改定いたしましたので,ご確認ください。
削除私はこのビデオ大好きです。Rupert Grintがうまい!
返信削除閉塞した状況の中で混乱していく様子、良く演じてます。さすがです。
コメントありがとうございます。DevlinのWatchtowerでのEdの小芝居に思わず半笑いになった私ですが,このミュージック・ヴィデオは気に入っております。なにしろ仰る通りRupert Grintが実にいい。さすがは本職の役者です。
削除はじめまして。遅ればせながらつい2週間前にEdの存在を知り、すっかりはまったものです。しかしオフに入っちゃいましたね…残念…
返信削除英語はもともと好きなんで、ちょいちょいこちらのサイトで和訳見ながら楽しませて頂いてます。
この曲の"i'm out of touch. i'm out of love""i'm out of sight. i'm out of mind"ですが、どのような解釈で訳されましたか?語句の意味自体もいろいろ取れて、自分の中でなかなかスッキリとしないんです。