2016年3月31日木曜日

I Took A Pill In Ibiza マイク・ポズナー (Mike Posner)

彼の名前を聞いてピンと来ませんか?私は思い当りました。Cooler Than Meを作ったアーティストです。取り上げた当時はその曲からジャズっぽい感じを受けたのですが,この曲 I Took A Pillからは違う印象を受けました。元々ギター・ベースの曲ですがこちらはSeeBというノルウェイ人デュオのリミックスです。
Does his name ring a bell?  I does for me.  He's the one who wrote Cooler Than Me.  The song gave me some jazzy vibe that I picked it up here.  I was bit surprised to find this song I Took A Pill in Ibiza sounded pretty different from it.  While the original version is played with the guitar, this one is remixed by Norwagian duo SeeB.
I Took A Pill In Ibiza  (Mike Posner)

[Verse 1]
I took a pill in Ibiza
To show Avicii I was cool
And when I finally got sober, felt 10 years older
But fuck it, it was something to do
I'm living out in LA
I drive a sports car just to prove
I'm a real big baller cause I made a million dollars
And I spend it on girls and shoes

[Chorus]
But you don't wanna be high like me
Never really knowing why like me
You don't ever wanna step off that roller coaster and be all alone
You don't wanna ride the bus like this
Never knowing who to trust like this
You don't wanna be stuck up on that stage singing
Stuck up on that stage singing
All I know are sad songs, sad songs
Darling, all I know are sad songs, sad songs

[Verse 2]
I'm just a singer who already blew his shot
I get along with old timers
Cause my name's a reminder of a pop song people forgot
And I can't keep a girl, no
Cause as soon as the sun comes up
I cut 'em all loose and work's my excuse
But the truth is I can't open up

[Chorus]
But you don't wanna be high like me
Never really knowing why like me
You don't ever wanna step off that roller coaster and be all alone
You don't wanna ride the bus like this
Never knowing who to trust like this
You don't wanna be stuck up on that stage singing
Stuck up on that stage singing
All I know are sad songs, sad songs
Darling, all I know are sad songs, sad songs

[Verse 3]
I took a plane to my home town
I brought my pride and my guitar
All my friends are all gone but there's manicured lawns
And the people still think I'm a star
I walked around downtown
I met some fans on Lafayette
They said tell us how to make it cause we're getting real impatient
So I looked 'em in the eye and said

[Chorus]
But you don't wanna be high like me
Never really knowing why like me
You don't ever wanna step off that roller coaster and be all alone
You don't wanna ride the bus like this
Never knowing who to trust like this
You don't wanna be stuck up on that stage singing
Stuck up on that stage singing
All I know are sad songs, sad songs
Darling, all I know are sad songs, sad songs


[Verse 1]
イビザってリゾートで


クスリを一錠キメてみた
Aviciiにいいとこ見せたくて
あとでシラフに戻った時は
10歳も年取ったような気になったけど
だけどそれがどうしたよ
あん時ゃやるしかなかったんだよ
LAの郊外に住んでいて
スポーツ・カーを乗り回してる
本物の有名人だ
山のように稼いだ金を
女と靴に使ってるんだ

[Chorus]
こんな風に有名に
なりたいなんて思わないだろ?
なんでこうなりたいのかも
ちゃんとわかってないんだし
ジェット・コースターに乗ってるような
何かと派手な生活だけど
そこから降りたらひとりにぼっちだ
そんなの絶対イヤだろう?
こんな風にバスに乗るのも
イヤだって思うはず
誰を信用したらいいのか
こんな感じにわからないまま
ステージに出て歌を歌って
そのままそこから降りられない
そんなのはイヤだろう?
歌だって悲しいヤツしか知らないし
知っているのはそんなヤツだけ

[Verse 2]
俺はもう
チャンスを無駄にしてるけど
昔を知ってるヤツらとは
上手くやっていけるんだ
だって俺の名前を聞くと
忘れてた曲があったって
みんなが思い出すからだ
女とも続かない
たとえ一晩付き合ったって
夜が明ける頃になったら
すぐに捨ててしまうんだ
仕事のせいにしてるけど
本当のところを言えば
どうしても他人に心を開けないから

[Chorus]
こんな風に有名に
なりたいなんて思わないだろ?
なんでこうなりたいのかも
ちゃんとわかってないんだし
ジェット・コースターに乗ってるような
何かと派手な生活だけど
そこから降りたらひとりにぼっちだ
そんなの絶対イヤだろう?
こんな風にバスに乗るのも
イヤだって思うはず
誰を信用したらいいのか
こんな感じにわからないまま
ステージに出て歌を歌って
そのままそこから降りられない
そんなのはイヤだろう?
歌だって悲しいヤツしか知らないし
知っているのはそんなヤツだけ

[Verse 3]
飛行機で地元の町に戻ったよ
プライドとギターが旅の道連れだ
仲間はみんな町を離れて
ひとりも残っていなかったけど
丁寧に刈り込んだ芝生は今も残っていたし
今もまだ俺のこと
スター扱いしてくれる
ダウンタウンをうろついて
Lafaynettっていう店で
数人のファンと出会って
教えてくれって言われたよ
有名になりたくて
本当に仕方ないんです
どうすれば自分も
スターになれますかって
だからみんなの顔を見て
こんな風に言ったんだ

[Chorus]
こんな風に有名に
なりたいなんて思わないだろ?
なんでこうなりたいのかも
ちゃんとわかってないんだし
ジェット・コースターに乗ってるような
何かと派手な生活だけど
そこから降りたらひとりにぼっちだ
そんなの絶対イヤだろう?
こんな風にバスに乗るのも
イヤだって思うはず
誰を信用したらいいのか
こんな感じにわからないまま
ステージに出て歌を歌って
そのままそこから降りられない
そんなのはイヤだろう?
歌だって悲しいヤツしか知らないし
知っているのはそんなヤツだけ

(余談)

Ed SheeranのBloodstreamを訳した時にも思いましたが,歌詞のなかで主人公が「クスリをやりました」ということ自体が日本ではまず考えられません。仮にそうしたら一体どんな展開になるのかと考えるだけで恐ろしくなります。

・・・とはいうもののここでは「錠剤 (pill)」としか言っていないのでそれがどういう「薬物」であるのかは明らかになっていません。ただ摂取したのが「菱形のあの薬」だったとすれば「あとでシラフに戻った時は10歳も年取ったような気になった(And when I finally got sober, felt 10 years older)」のも無理からぬところかもしれません。

6 件のコメント:

  1. はじめまして!
    洋楽の歌詞和訳を知りたい時、まずこちらのサイトに掲載されていないかチェックさせてもらってます。
    この曲も訳していただけたらなぁ…と密かに思っていたので、今日見つけたのがとても嬉しく、初コメしました。

    原曲のアコースティックな曲調も良いですが、Seeb Remixはより悲哀というか成功者の孤独感、虚しさが強調されていて、間奏の『アアアー』も切ない感じでとても好きです。
    MVは張りぼてのような、無表情の大きなお面が不気味で怖いですが。何をしていても無味乾燥で虚しいと言いたいのかな…と思いましたが 何度見ても怖いです。笑

    これからも更新楽しみにしています!

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。最初はMike Posnerの芸風の変化に一瞬戸惑ったものの,いい曲だったので取り上げてみました。pass様のお役に立ててなによりです。

      削除
  2. こんにちは。洋楽が好きで歌詞が知りたいときはいつもこのサイトにお邪魔させてもらっています。それにしてもいつも翻訳が素晴らしいのと、何より余談を読むのが楽しみです。翻訳を見てもっとこの曲が好きになりました。ありがとうございます。

    返信削除
  3. はじめまして。Verse1のjust to proveの部分は和訳が難しいところなので、上手く流れを変えないよう訳されているなぁと感じました。
    いま出張で西海岸に来ていますがラジオで今でもよくかかってます。英語版のWikipediaのこの曲の解説によれば、実際のイビサでの"pill"を摂取した経験にインスパイアされての曲だそうで、イビサ当局はこの曲に対してあまり良く思ってないようですね(笑)
    歌詞を知りたいときにちょくちょく覗かせていただいてますので、これからも楽しみにさせていただきます!

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに温かいお言葉ありがとうございます。西海岸への出張などというものとは全く縁のない生活なので,その語感のあまりのカッコよさに,めまいがしそうになったことをここに申し上げておきます。

      削除
  4. こんにちは、promotionvideoを見てから歌詞が気になり、こちらで和訳が分かり更に好きになりました☆*゜ありがとうございました(^-^)ですが、1ヶ所、二行目の『 To show Avicii I was cool 』の和訳が『Avicii』ではなく『Aicii』になってますよ(*^^*)

    返信削除