2016年6月28日火曜日

Fare Thee Well オスカー・アイザック (Oscar Isaac)

Jeff BuckleyやBob Dylanなど様々なアーティストがこの曲をカヴァーしていますが,これはOscar IssacとMumford & SonsのMarcus Mumford (Mumford & Sons)によるヴァージョンです。元々は民族音楽学者のJohn Lomaxが1909にDinkという名前のアフリカ系アメリカ人の女性が歌っているところを聞いて紹介した曲で,あちらではDink's Songとして知られています。
Various artists such as Jeff Buckley and Bob Dylan have covered this song.  This is a take by Oscar Issac and Marcus Mumford (Mumford & Sons).  An ethnomusicologist John Lomax in 1909 first presented this song to the world after hearing it sung by an African American woman called Dink.  That's why It's better known as "Dink's Song" there.
Fare Thee Well  (Oscar Isaac)
(Audio)
If I had wings like Noah's dove


I'd fly up the river to the one I love
Fare thee well my honey fare thee well

Well I had a man who was long and tall
Who moved his body like a cannon ball
Fare thee well my honey fare thee well

I remember one evening in the pouring rain
In my heart was an aching pain
Fare thee well my honey fare thee well

Bloody river was muddy and wild
Can't give a bloody for my unborn child
Fare thee well my honey fare thee well

Sure as a bird flying high above
Life ain't worth living without the one you love
Fare thee well my honey fare thee well

Fare thee well my honey fare thee well

(ノアの)方舟から飛び立った
鳩のような翼があれば
羽ばたいて川を遡り
大切な人が住んでいる
その場所まで行けるのに
ねえハニー,どうか元気にしていてね

アタシにも相手がいたの
ひょろっとして背が高くって
弾丸みたいな人だった
ねえハニー,だから元気にしていてよ

思い出すよあの夜のこと
土砂降りの雨が降っていて
とにかく辛くて仕方なかった
ねえハニー,だから元気にしていてよ

ブラッド・リバーも荒れていて
泥水で濁ってた
この世に生まれてこられなかった
あの子には何もできないけれど
ねえハニー,どうか元気にしていてよ

大空高く飛んでいる
あの一羽の鳥と同じくらい間違いないよ
大切な人がいないなら
人生なんて意味もない
ねえハニー,だから元気にしていてよ

どうか元気にしていてよ

(余談)

この映画大変評価が高いので是非見てみたいのですがその時間すらとれないのが目下の悩みです。

0 件のコメント:

コメントを投稿