First of all, let me tell you that lines which start with "Woh!" and end "Or them over" might be wrong. I wish I could have found the correct lyrics on the web but actually I couldn't. Still the message the song's trying to carry is pretty clear: "Money can't buy love." I believe sometimes it can, though.
This Girl (Kungs Vs Cookin on 3 Burners)
But keep the change cause I've got enough
A little time and some tenderness
You'll never buy my love
No other thing that's as precious to
No other! There's no other!
And a heart that's real and a heart that's true
Something that you've got to love this girl
Woh!
Take my hand..
Or them over
Take my hand...you
O-or them over
Take my hand..you
Or them over
Take my hand..you
Or them over
These presents don't really come for free
Your paychecks don't mean that much to me
Just take my hand and hold me tight
You'll never buy my love
You buy me this and you buy me that
To win over! Win me over!
You got me wrong and that's a fact
Something that you've got to love this
Will you realize when I'm gone
That I dance to a different song
Will you realize when I'm gone
That I dance to a different song
It's a shame but I've got to go
Woh!
Take my hand..
Or them over
Take my hand...you
O-or them over
Take my hand..you
Or them over
Take my hand..you
Or them over
お金は空から降って来るけど
いいからお釣りは取っといて
別にお金に困ってないし
ちょっと一緒にいてくれて
優しくされたいだけだから
贅沢させてくれたって
そんなもんじゃなびかない
大切なことなんてひとつだけ
それ以外はどうでもいいの
心から想ってくれればそれでいい
必要なのはそれだけなんだ
この手を握って離さないでよ
あれこれとプレゼントしてくれるのは
本当は理由があるんでしょ?
いくら稼いでるかなんて
別にそんなのどうでもいいの
ただ一緒に手を繋ぎ
ギュっと抱きしめられたいの
贅沢させてくれたって
そんなもんじゃなびかない
あれこれとものを色々買ってやったら
ものにできると思ってるけど
勘違いしないでよ
それは間違いなんだから
心から想ってくれればそれでいい
必要なのはそれだけなんだ
別れてみなくちゃ気が付かないの?
無理して合わせてるんだって
別れてみなくちゃ気が付かないの?
無理して合わせてるんだって
こんなの本当はイヤだけど
このままじゃいられない
この手を握って離さないでよ
(補足)
dance to a different tune (song)・・・ 態度[調子・考え・方針・意見・主張・発言]を(がらりと)変えるという意味
(余談)
ミュージック・ヴィデオで描かれる主人公2人の一日・・・どこがどうとは申しませんが,まるで別世界のようです。
0 件のコメント:
コメントを投稿