I was so sensitive, ignorant and naive at the same time back then. While feeling everything around me was an enemy and hostile, I was desperately looking for someone who accepted me as who I was. Now I know it's not very likely for those who can't accept themselves to find such a person.
IDONTWANNABEYOUANYMORE (Billie Eilish)
Don't be that way
Fall apart twice a day
I just wish you could feel what you say
Show, never tell
But I know you too well
Got a mood that you wish you could sell
[Chorus]
If teardrops could be bottled
There'd be swimming pools filled by models
Told "a tight dress is what makes you a whore"
If "I love you" was a promise
Would you break it, if you're honest?
Tell the mirror what you know she's heard before
I don't wanna be you...
Anymore
[Verse 2]
Hands getting cold
Losing feeling's getting old
Was I made from a broken mold?
Hurt, I can't shake
We've made every mistake
Only you know the way that I break
[Chorus]
If teardrops could be bottled
There'd be swimming pools filled by models
Told "a tight dress is what makes you a whore"
If "I love you" was a promise
Would you break it, if you're honest?
Tell the mirror what you know she's heard before
I don't wanna be you
I don't wanna be you
I don't wanna be you...
Anymore
[Verse 1]
こんなのはイヤなんだ
一日2回も落ち込むなんて
自分が何を言ってるか,ちゃんとわかって欲しいだけ
口ばっかりじゃダメなのよ,行動に移さなきゃ
それなのにアンタのことはイヤというほど,自分でもわかってるから
それでもアンタお得意の気分にアタシもさせられちゃうの
[Chorus]
流した涙をビンに詰めたら
モデルを集めたプールが出来る
言われたの「ピチピチの服なんて着ちゃったら軽い子に見られちゃう」って
「好き」ってセリフが「誓い」なら
本当の気持ちを出しちゃうと「誓い」を破ったことになるわけ?
鏡に言ってやりゃいいの,あの子が前に言われたセリフ
アンタみたいになりたくないの
これ以上ご免なのって
[Verse 2]
両手が冷たくなって来て
感覚がなくなるのにも慣れっこになっちゃった
こんなアタシは出来損ない?
どうしても辛い気持ちが消えていかない
ありとあらゆるヘマやって,失敗ばっかりして来たの
こんな風にヘコんでるアタシをわかってくれるのはアンタくらいのものなのよ
[Chorus]
流した涙をビンに詰めたら
モデルを集めたプールが出来る
言われたの「ピチピチの服なんて着ちゃったら軽い子に見られちゃう」って
「好き」ってセリフが「誓い」なら
本当の気持ちを出しちゃうと「誓い」を破ったことになるわけ?
鏡に言ってやりゃいいの,あの子が前に言われたセリフ
アンタみたいになりたくないの
これ以上ご免なのって
(余談)
親や教師,社会といった「仮想敵国」を自分のなかで作り上げ,孤高のヒーローよろしく戦っていたわけですが,そんな意味のない戦いに情熱やエネルギーを無駄に費やさず,もっと建設的な方向に向けていれば,今とは違った未来があったのではないかと思わないでもありません。
初めまして、joyと申します。
返信削除YouTubeにて個人の小さいチャンネルですが、音楽を専門にしています。
今週の5曲で、今週末にLonely night特集で
ビリーアイリッシュのこの曲を使いたいと思っています。掲載は1~2週間です。
対訳が素晴らしく、曲の理解ができました。ありがとうございました。
さて、この対訳を一部使わせて頂きたいのですが、よろしいでしょうか。
急なご連絡で申し訳けございません。
ご連絡お待ちしております。
引用に関しては出典を明示してくださればそれ以外に特に制限は設けておりませんのでjoy様のご自由になさってください。折角のコメントをいただきながらお返事が遅れてしまったことを深くお詫びいたします。
削除