2020年5月2日土曜日

Wicked Game ジョラ・レコワ (Yola Recoba)

想像していた曲でしたか?多分違うと思います。私はこの曲のタイトルをチャートで見た時,てっきりあのThe Weekndの曲, Wicked GameSのカヴァーだと思ったのですが,全く別の曲でした。  
Is this what you expected?  Maybe not.  I thought it's a cover of The Weeknd's song, Wicked GameS when I spotted the title on charts.  No, it's a different song. 
Wicked Game  (Yola Recoba)

The World was on fire
And no one could save me but you
It's strange what desire
Will make foolish people do

I'd never dreamed that I'd meet somebody like you
And I'd never dreamed
That I'd lose somebody like you

No I-I-I-I don't wanna fall in love
No I-I-I-I don't wanna fall in love
With you
With you
With you
No I-I-I-I don't wanna fall in love
With you
With you
I-I-I-I don't wanna fall in love (I-I-I-I don't wanna fall in love)

What a wicked game you played
To make me feel this way
What a wicked thing to do
To let me dream of you
What a wicked thing to say
You never felt this way
What a wicked thing to do
To make me dream of you

You know, I-I-I-I don't wanna fall in love
No I-I-I-I don't wanna fall in love
With you
With you
With you
With you
With you
With you
I-I-I-I don't wanna fall in love (I-I-I-I don't wanna fall in love)
With you
With you
With you

この世界は火の海で
俺のこと救えるヤツはひとりだけ,他のヤツじゃダメなんだ
ヘンだよな?すごく強い思いがあると
たとえバカなヤツだってとんでもないことしちゃうんだから

お前みたいな人間に出会う時が来るなんて,全然思ってなかったし
これっぽっちも思わなかった
お前みたいな人間を失う時が来るなんて

イヤなんだ,誰かを好きになるなんて
相手を好きになるなんて
しかも相手がお前だろ?
よりにもよってお前だろ?

お前を好きになるなんて
イヤなんだ,誰かを好きになるなんて
相手を好きになるなんて
しかも相手がお前だろ?
よりにもよってお前だろ?イヤなんだ,誰かを好きになるなんて

どんだけ汚い手を使うんだ?
俺をこんな気持ちにさせて
どんだけヒドイことすんだ?
お前の夢を見ちゃうだろ?
よくもそんなことが言えるな?
そんなつもりじゃなかっただとか
どんだけヒドイことすんだ?
お前の夢を見せといて

イヤなんだ,誰かを好きになるなんて
相手を好きになるなんて
しかも相手がお前だろ?
よりにもよってお前だろ?
お前を好きになるなんて
イヤなんだ,誰かを好きになるなんて
相手を好きになるなんて
しかも相手がお前だろ?
よりにもよってお前だろ?イヤなんだ,誰かを好きになるなんて

(補足)

このアーティストの名前Yola Recobaの発音ですが,日本語で検索してみても見つからなかったため,Forvoでヒットしたスペイン語の発音にしてあります。

(余談)

これだけ歌詞を和訳してくると,自分にとって訳しやすい歌詞とそうでないものとがはっきりと分かれます。

例えば「ベイビイお前がすべてだよ」系の歌詞は自分の日常的なボキャブラリーとあまりにかけ離れているのでいきおい和訳するのに時間がかかってしまいますが,恨み節だと幸か不幸か主人公の気持ちが手に取るようにわかるので,和訳しながらももはや自動筆記状態になったりします。

今回も中盤の「どんだけ汚い手を使うんだ~(中略)~お前の夢を見せといて」の下りで図らずも恐山のイタコが降りて来ましたが,その理由を深く追求すると色々と差し障りが出るような気がするので,今のところはこの下りが個人的に会心の出来だったとだけお伝えしておきたいと思います。

0 件のコメント:

コメントを投稿