2020年9月23日水曜日

Wanted Dead or Alive ボン・ジョヴィ (Bon Jovi)

主人公のカウボーイはロックスターのことですが,そういう意味で言えば,彼らのファンは牧草地から牧草地へと移動する家畜ということになります。ですよね?
The narrator who is a cowboy represents a rock star.  So in that sense, their fans are supposed to be a herd of cattle traveling from one pasture to another.  Am I right?
Wanted Dead or Alive  (Bon Jovi)

[Verse 1]
It's all the same, only the names will change
Everyday it seems we're wasting away
Another place where the faces are so cold
I'd drive all night just to get back home

[Chorus]
I'm a cowboy
On a steel horse I ride
I'm wanted dead or alive
Wanted dead or alive

[Verse 2]
Sometimes I sleep, sometimes it's not for days
And the people I meet always go their separate ways
Sometimes you tell the day by the bottle that you drink
And times when you're alone all you do is think

[Chorus]
I'm a cowboy
On a steel horse I ride
I'm wanted, wanted, dead or alive
Wanted (wanted) dead or alive

[Break]
Oh, and I ride

[Chorus - variation]
I'm a cowboy
On a steel horse I ride
I'm wanted (wanted) dead or alive

[Verse 3]
I walk these streets, a loaded six string on my back
I play for keeps, 'cause I might not make it back
I been everywhere, still I'm standing tall
I've seen a million faces and I've rocked them all!

[Chorus]
'Cause I'm a cowboy
On a steel horse, I ride
I'm wanted (wanted) dead or alive

[Chorus]
And I'm a cowboy
I got the night on my side
And I'm wanted (wanted) dead or alive

[Outro]
And I ride (and I ride), dead or alive
I still drive (still drive), dead or alive
Dead or alive
Dead or alive
Dead or alive
Dead or alive


[Verse 1]
同じことの繰り返し,ちょっと名前が変わるだけ
毎日無駄に過ごしてる,そんな気がして仕方ない
見向きもされないとこもあるけど
夜通し車を走らせてでもちゃんと家に帰りたい

[Chorus]
カウボーイみたいなもんで
「馬」が鉄で出来ているだけ
お尋ね者と同じで,生きてようが死んでいようが
とにかく周りが群がってくる

[Verse 2]
しっかり眠れる時もあるけど,徹夜が続くこともある
どんなヤツに出会っても,いつか気づけば別れてる
飲んでる酒のラベルを見なきゃ今日がいつかもわからない,そんなこともよくあって
しかもひとりになればなったで,あれこれ色々考えるだけ

[Chorus]
カウボーイみたいなもんで
「馬」が鉄で出来ているだけ
お尋ね者と同じで,生きてようが死んでいようが
とにかく周りが群がってくる(群がってくる)

[Break]
それでも旅を続けてる

[Chorus - variation]
カウボーイみたいなもんで
「馬」が鉄で出来ているだけ
お尋ね者と同じで,生きてようが死んでいようが,とにかく周りが群がってくる

[Verse 3]
六弦のギターを背負って通りを歩く,街から街へと旅してく
本気の勝負をしてんだよ,もう戻れないかもしれないし *
色んな目にも遭ってきたけど,それでも俺はへこんでないし
もう数えきれないくらい色んなヤツに会ってきたけど,全員度肝を抜いてやったぜ

[Chorus]
カウボーイみたいなもんで
「馬」が鉄で出来てるだけだ
お尋ね者と同じで,生きてようが死んでいようが,とにかく周りが群がってくる(群がってくる)

[Chorus]
カウボーイみたいなもんで
夜を味方につけている
お尋ね者と同じで,生きてようが死んでいようが,とにかく周りが群がってくる

[Outro]
だから旅を続けてる(続けてる)
お尋ね者と同じで,生きてようが死んでいようが,とにかく周りが群がってくる
生きていようが死んでいようが
そんなこと関係なしだ

(補足)

* for keeps ・・・  何かをする/完成させるという決意で

(余談)

厳密に言えば「生死に関わらず (dead or alive)」求められているのは主人公のようなカウボーイではなく,むしろ「逃亡者 (fugitives)」か「犯罪者 (criminals)」の方ではないでしょうか?

・・・まあファンのハートを「盗む」わけですからある意味犯罪者かもしれませんが,そうは言ってもファンの方はファンの方で盗まれたとは思っておらず,むしろ「捧げた」と思っていることが大半でしょうから,やはり窃盗罪は成立しないような気がします。

それ以外で「生死に関わらず」求められていて人々が群がってくると言えば,ネッシー,ビッグフット,チュパカブラなどのUMA(未確認動物)ですが,まさかあのBon Joviが・・・。

0 件のコメント:

コメントを投稿