2016年4月30日土曜日

Lush Life ザラ・ラーソン (Zara Larsson)

人生で人は三度恋をするんだとか。私も若い頃たとえば10代の頃はなぜかそれを信じていたのですが,ある日,みんなただ単に自分の過去の恋愛のなかからベスト3を選び,それ以外を「気の迷い(crush)」と片づけているだけだと気づきました。「いいなと思っただけ」と語る主人公ですが,本当のところはわかりません。彼女もベスト3を選んでいるだけかも。
They say we truly fall in love three times in life.  Somehow I used to believe it when I was much younger, say in my teens.  One day, however, I realized that people are just choosing "the top three" among their relationships in the past eliminating the rest as 'a crush'.  "It's a crush" the narrator says. but who knows?  Maybe she's just choosing her top three.
Lush Life  (Zara Larsson)
[Chorus 1]
I live my day as if it was the last
Live my day as if there was no past
Doin' it all night, all summer
Doin' it the way I wanna

Yeah I’mma dance my heart out ’til the dawn
But I won’t be done when morning comes
Doin' it all night, all summer
Gonna spend it like no other

[Verse 1]
It was a crush
But I couldn’t, couldn’t get enough
It was a rush
But I gave it up

It was a crush
Now, I might have went and said too much
But that’s all it was
So I gave it up

[Chorus 1]
I live my day as if it was the last
Live my day as if there was no past
Doin' it all nite, all summer
Doin' it the way I wanna

Yeah I’mma dance my heart out ’til the dawn
But I won’t be done when morning comes
Doin' it all nite, all summer
Gonna spend it like no other

[Verse 2]
It was a crush
I kept saying I’mma stay in touch
But that thing went bust
So I gave it up

No tricks, no bluff
I’m just better off without them cuffs
Yeah, the sun won’t set on us
Ooh-ooh-ooh-ooh, yeah

[Bridge]
Went low, went high
Still waters run dry
Gotta get back in the groove
I ain’t ever worry

Went low, went high
What matters is now
Getting right back in the mood

[Chorus 1]
I live my day as if it was the last
Live my day as if there was no past
Doin' it all night, all summer
Doin' it the way I wanna

Yeah I’mma dance my heart out ’til the dawn
But I won’t be done when morning comes
Doin' it all night, all summer
Gonna spend it like no other

[Chorus 2]
Now I've found another crush
The lush life's given me a rush
Had one chance to make me blush
Second time is one too late

Now I've found another crush
The lush life's given me a rush
Had one chance to make me blush
Second time is one too late

[Chorus 1]
I live my day as if it was the last
Live my day as if there was no past
Doin' it all night, all summer
Doin' it the way I wanna

Yeah I’mma dance my heart out ’til the dawn
But I won’t be done when morning comes
Doin' it all night, all summer
Gonna spend it like no other

[Chorus 2]
Now I've found another crush
The lush life's given me a rush
Had one chance to make me blush
Second time is one too late

Now I've found another crush
The lush life's given me a rush
Had one chance to make me blush
Second time is one too late

[Chorus 1]
今日が人生最後の日
そんな気持ちで生きてるし
過去なんてものはないから
終わったことで悔やまない
そう思って生きてるの
人生を思いっきり楽しんで
生きたいように生きてるの

夜明けまで
徹底的に踊り明かして
そして夜が明けたって
それでも踊り続けるの
人生を思いっきり楽しんで
自分が本当に生きたいように
この人生を生きるんだ

[Verse 1]
いいなと思っただけなのに
つい夢中になったんだ
すごく幸せだったけど
それでももう忘れたの

いいなと思っただけなのに
のめり込んじゃって
大袈裟に言い過ぎたかも
だけど所詮そんなもの
だからもう忘れたの

[Chorus 1]
今日が人生最後の日
そんな気持ちで生きてるし
過去なんてものはないから
終わったことで悔やまない
そう思って生きてるの
人生を思いっきり楽しんで
生きたいように生きてるの

夜明けまで
徹底的に踊り明かして
そして夜が明けたって
それでも踊り続けるの
人生を思いっきり楽しんで
自分が本当に生きたいように
この人生を生きるんだ

[Verse 2]
ちょっといいなと思ってただけ
これからも
きっと連絡するからねって
ずっとそう言っていたけど
そんなの無理ってわかったの
だからもう忘れたの

ふざけてるわけでもないし
格好つけてるわけでもないの
ただ身動き取れなくなるような
「手錠」なんてない方が
幸せでいられるの
そうだよだってお日様が
沈んじゃう時なんて
アタシたちには来ないから

[Bridge]
落ち込んだり舞い上がったり
だけど流れていかない水は
いつか乾いて干上がっちゃうの
あの勢いを取り戻さなきゃ
これからはもう悩まない

落ち込んだり舞い上がったり
だけど今大切なのは
すぐに流れに乗ることなんだ

[Chorus 1]
今日が人生最後の日
そんな気持ちで生きてるし
過去なんてものはないから
終わったことで悔やまない
そう思って生きてるの
人生を思いっきり楽しんで
生きたいように生きてるの

夜明けまで
徹底的に踊り明かして
そして夜が明けたって
それでも踊り続けるの
人生を思いっきり楽しんで
自分が本当に生きたいように
この人生を生きるんだ

[Chorus 2]
今はもう
別の人と出会ったの
飲んで楽しくやってると
最高の気分になれる
アタシのことを落としたい
そんな風に思ったら
チャンスはたった一度だけ
逃したら手遅れで
その次はもうないの

今はもう
別の人と出会ったの
飲んで楽しくやってると
最高の気分になれる
アタシのことを落としたい
そんな思ったら
チャンスはたった一度だけ
逃したら手遅れで
その次はもうないの

[Chorus 1]
今日が人生最後の日
そんな気持ちで生きてるし
過去なんてものはないから
終わったことで悔やまない
そう思って生きてるの
人生を思いっきり楽しんで
生きたいように生きてるの

夜明けまで
徹底的に踊り明かして
そして夜が明けたって
それでも踊り続けるの
人生を思いっきり楽しんで
自分が本当に生きたいように
この人生を生きるんだ

[Chorus 2]
今はもう
別の人と出会ったの
飲んで楽しくやってると
最高の気分になれる
アタシのことを落としたい
そんな思ったら
チャンスはたった一度だけ
逃したら手遅れで
その次はもうないの

今はもう
別の人と出会ったの
飲んで楽しくやってると
最高の気分になれる
アタシのことを落としたい
そんな思ったら
チャンスはたった一度だけ
逃したら手遅れで
その次はもうないの

(余談)

それにしても彼女のUncoverを取り上げた時にはその切ない歌声に心を動かされたので,数年後まさかこういう芸風になるとは思っていませんでした。中学時代おとなしくて目立たなかったクラスメイトが久し振りに会ったら別人のようになっていたのを目の当たりにした時のような感じです。

2016年4月29日金曜日

Follow You Follow Me ジェネシス (Genesis)

SiaがRihannaのDiamondsの制作過程を実演しているヴィデオを見ました。彼女曰くコードとベースだけのトラックにあわせてただ歌っていたら「ダイアモンドみたいにキラキラと光を放って輝くの (shine bright like a diamond)」いう一節が出てきたので,空港に出かけるまでの15分か20分くらいで曲を作ってしまったんだとか。GenesisのMike Rutherfordによると,この曲も同じようにわずか10分で出来てしまったそうです。
I watched a video in which Sia was demonstrating the process she wrote Rihanna's Diamonds.  She explained when she's just singing to a track (chord plus bass), a line "shine bright like a diamond" came to her.  She completed the song within 15 or 20 minutes before she left her house for the airport.  Like that, it took only ten minutes for Mike Rutherford of Genesis to write the song,
Follow You Follow Me  (Genesis)
Stay with me
My love I hope you'll always be
Right here by my side if ever I needed you
Oh my love

In your arms
I feel so safe and so secure
Everyday is such a perfect day to spend
Alone with you

I will follow you will you follow me
All the days and nights that we know will be
I will stay with you will you stay with me
Just one single tear in each passing year

With the dark
I see so very clearly now
All my fears are drifting by me so slowly now
Fading away

I can say
The night is long but you are there
Close at hand I'm better for the smile you give
And while I live

I will follow you will you follow me
All the days and nights that we know will be
I will stay with you will you stay with me
Just one single tear in each passing year there will be

I will follow you (etc)

どこへも行かないで
これからもずっとそばにいてくれよ
どうしても会いたいと思った時は
すぐそこに
俺のそばにいてくれよ

お前の腕に抱かれていると
ほっとして不安が消えていくんだよ
とにかく毎日が幸せで仕方ない
2人きり
お前と一緒にいられるだけで

たとえ何があったって
お互いに
相手のことは見捨てない
昼だって夜だって
どんな時でもそうだよな?
お互いにいつだって
相手のそばを離れない
涙を流すのは
相手がこの世を去った時だけ

闇の中だって
ものごとがもうはっきり見える
不安だってひとつ残らず
自分のそばから過ぎ去って
そのままどこかへ消えてゆく

そうだよ夜は長いけど
それでもお前がすぐそばに
ついていてくれるなら
お前の笑顔で元気になるよ
そして生きている限り

たとえ何があったって
お互いに
相手のことは見捨てない
昼だって夜だって
どんな時でもそうだよな?
お互いにいつだって
相手のそばを離れない
涙を流すのは
相手がこの世を去った時だけ

ずっとそばについてるよ

(余談)

聞くところによると,この曲はファンの9割が男性であったGenesisが女性ファンを獲得すべく世に送り出した曲なのだとか。結婚式用の曲として推す人もありなるほどと思わせられます。

・・・が,これはあくまでも「理念」に過ぎないと考えてしまう私には何か問題があるのでしょうか?

2016年4月28日木曜日

The Right Song ティエスト (Tiësto, Oliver Heldens ft. Natalie La Rose)

「ちょっと待て。そのままにすんなよ!」下のヴィデオを見終わってすぐそのセリフが口をついてしまいました。オフィス・パーティで散らかったものを片付けに派遣されたはずなのに,実際に彼女がやったのは余計に散らかしただけ。仮に彼女が翌朝クビになっても驚きませんね。
"Hey, come back.  You can't leave things like that!"  That's what I said to the girl in the video below immediately after finishing it.  She must have been sent there to clean up the mess of an office party but what she actually did was to make things much messier than before.  I won't be surprised if she'd lose her job next morning.
The Right Song  (Tiësto, Oliver Heldens ft. Natalie La Rose)

[Verse 1]
Feel it in my bones
This anticipation
See him through the smoke
So hard to be patient

[Pre-Chorus]
There is a clock in mind
We're running out of time
Killing, it oh so easily
I wanna feel him breathe
I want his hands on me
You know there's just one thing I need
You know there's just one thing I need
Just one thing I need
I need, I need, I need (Bass, bass, bass)

[Chorus]
Come on, hit me with the right song
I've been waiting for it all night baby
Before they turn the lights on
Come on, hit me with the right song
Give me bass
Run that bass through my veins
Come and take me away, take me away
Come on, hit me with the right song
Come on, hit me with the right song

[Verse 2]
Don't know where this goes
I let the wind take me
Into the unknown
No more hesitating

[Pre-Chorus]
There is a clock in mind
We're running out of time
Killing, it so easily
I wanna feel him breathe
I want his hands on me
You know there's just one thing I need
You know there's just one thing I need
Just one thing I need
I need, I need, I need (Bass, bass, bass)

[Chorus]
Come on, hit me with the right song
I've been waiting for it all night baby
Before they turn the lights on
Come on, hit me with the right song
Give me bass
Run that bass through my veins
Come and take me away, take me away
Come on, hit me with the right song
Come on, hit me with the right song

[Verse 1]
体の芯から感じるの
何かがこれから起こりそうって
煙の向うにあの人の
姿が見えるとどうしても
我慢がなかなかできなくなるの

[Pre-Chorus]
頭の中に時計があって
それが時を刻んでて
お互い時間がなくなってるの
辛すぎる
あの人が息をするのを感じたい
あの人の手の温もりをこの体で感じたい
わかるでしょ?
欲しいものはひとつだけ
他のものじゃダメだって
それだけが欲しいんだ
ベース,ベース,ベース)

[Chorus]
いいでしょ?ステキな「音楽」で
アタシのことを酔わせてよ
だって今まで一晩中
それを待ってたんだから
みんなが灯りを点けちゃう前に
いいでしょ?ステキな「音楽」で
アタシのことを酔わせてよ
ベースの音と同じで
体にガツンと来るヤツで
体の中から酔わせてよ
お願いどこか別の世界へ
アタシのことを連れてって
いいでしょ?ステキな「音楽」で
アタシのことを酔わせてよ

[Verse 2]
これから一体どうなっちゃうか
自分でもわからないけど
流れには逆らわないで
知らない世界に踏み出すの
もう悩んだりしたくない

[Pre-Chorus]
頭の中に時計があって
それが時を刻んでて
お互い時間がなくなってるの
辛すぎる
あの人が息をするのを感じたい
あの人の手の温もりをこの体で感じたい
わかるでしょ?
欲しいものはひとつだけ
他のものじゃダメだって
それだけが欲しいんだ
ベース,ベース,ベース)

[Chorus]
いいでしょ?ステキな「音楽」で
アタシのことを酔わせてよ
だって今まで一晩中
それを待ってたんだから
みんなが灯りを点けちゃう前に
いいでしょ?ステキな「音楽」で
アタシのことを酔わせてよ
ベースの音と同じで
体にガツンと来るヤツで
体の中から酔わせてよ
お願いどこか別の世界へ
アタシのことを連れてって
いいでしょ?ステキな「音楽」で
アタシのことを酔わせてよ

(余談)

歌詞に登場する「ベース」や「音楽(曲)」がメタファーであることは,すでに皆様もお気づきかと思いますが,ミュージック・ヴィデオもその点を裏書きするものであるように思われます。最初はただかわいい子が踊りながらオフィスを片付けていくだけのヴィデオだと思っていたのですが,色んな意味で見どころ満載でした。

・・・トイレット・ペーパーの中に落ちて行くアレは,おそらく映画American Beautyのあの場面へのオマージュですよね?

2016年4月27日水曜日

Career Day ザ・フォーマット (The Format)

歌詞の最後の方に登場する「エンディングから始めよう,古いもんは捨てなきゃな (In with the outro and out with the old)」一体何を表しているのか?「古いものは捨てて新しいものと取り替える (Out with the old and In with the new)」いうイディオムと関係しているように思われますが正確なことはわかりません。
What does the line "In with the outro and out with the old" refer to?  I had no idea when I first heard it.  I guess it has something with "Out with the old and In with the new" but I'm not sure.
Career Day  (The Format)
Today's been a career day
Futures made and fortunes lost
As I'm standing in the lobby
I'm waiting for the elevator
To take me away up to nine or ten
Maybe eleven

The sound of sirens fading
As she whispers in my ear she's saying
"It's too late to wish success
So get undressed and please just come to bed
Cause I'm the last real thing you've got
You're cursed by all ambitious thoughts"

Is that all you've got
As for you, you spin a story like a spider spins a web
See that's a metaphor, no wait, a simile
I'm still learning but I think im getting better
Oh if I'm not tortured how are you ever going to relate
I've been condemed by those I love
Wishing me the worst as I'm trying my best
But she's the last real thing I've got
I'm cursed by all ambitious thoughts
Is that all you've got

Love close your eyes and cover cover your ears
For the end is near but the beginning is here

In with the outro and out with the old
I'm gonna tie all the loose ends I once pulled
In with the outro and out with the old
Preparing for failure, from what we've been told
In with the outro and out with the old
With nothing to offer, so nothings been sold
In with the outro and out with the old
Forgive me and give me one more chance to fold
In with the outro and out with the old
There's nothing to lose when there's nothing to hold
We'll be together in the morning

今日は仕事の日だったよ
先のことが決まったり
大金が泡となって消えてった
こうしてロビーに立ってるうちに
俺は俺でエレベーターが
やって来るのを待ちながら
この上の9階か10階か
ひょっとしたら11階に
行けるかもって考える

サイレンの音も消えていく
あの子が耳元で
こんな風に囁いてたら
「出世したいと思っても
もう手遅れなんだから
服なんか脱いじゃって
さっさとベッドにやって来て
だってアンタの持ってるもので
本当に値打ちがあるものなんて
このアタシだけなんだから
アンタはあれこれ欲張り過ぎて
それに振り回されてるの」

それだけか?
お前なんて蜘蛛と同じ
まるで網を張るように
色々話を作ってるだけ
メタファー(暗喩)だよ,わかるだろ?
いやちがうか,シムリ(直喩)だな
俺だって一人前とは言えないけれど
前よりマシにはなっているはず
大体俺が苦しんで
辛い思いをしてなけりゃ
共感されるわけないよ
大切にしてる人からは
今までずっと責められてきた
精一杯頑張ったって
向うはそうは思わなくって
俺の不幸を願ってる
この俺にあるもので
本当に値打ちがあるものなんて
あいつだけなんだから
もうそれでお終いか?

なあ目を閉じて
耳も塞いでしまってくれよ
終わりはそこまで来てるけど
ここから何かが始まりそうだ

エンディングから始めよう
古いもんは捨てなきゃな
だから前にやろうとしてて
そのままになっていたものに
これからケリをつけるんだ
エンディングから始めよう
古いもんは捨てなきゃな
言われたことを肝に銘じて
ダメだった時に備えてる
エンディングから始めよう
古いもんは捨てなきゃな
これって言えるものがないから
今まで全然売れてない
悪いけどあともう一回
お終いにさせてくれないか?
エンディングから始めよう
古いもんは捨てなきゃな
しがみつくものがなかったら
怖いものなんてなにもない
明日は一緒なんだから

(余談)

些細なことに無駄にこだわってしまう性格なので,「メタファー(暗喩)だよ,わかるだろ?いやちがうか,シムリ(直喩)だな (See that's a metaphor, no wait, a simile)」の箇所を読んだ時にはあるあると深く頷いてしまいました。以前取り上げたThe FormatのShe Doesn't Get Itにあった「「ニュー・レリジョン(New Religion)がマイソングだ」って言ったのに,全然わかってもらえなかった,確かに生まれる前だもんな」と同様,この一人ボケツッコミの芸風にかなり自分と近いものを感じます。

2016年4月26日火曜日

Stone Cold デミ・ロヴァート (Demi Lovato)

私にとって「ストーン・コールド」Stone Coldという言葉はSteve Austin以外の何物でもないのですが一般的には「感情がなく無感覚の(unfeeling, insensible)」という意味のようです。昔からある表現で,かのシェイクスピアの「ヘンリー5世」の第2幕第3場にも「石のように冷たい(Cold as any stone)が登場するようです。下のミュージック・ヴィデオと併せて見ると,この曲の主人公は恋人を他の女性に取られたようで,AdeleのSomeone Like Youを思い出します。
To me Stone Cold means nothing but Steve Austin but generally it means "unfeeling, insensible".  It's not very new because it appeared in Henry V (2:3) by Shakespeare : "Cold as any stone.  Coupled with the music video below, the protagonist seems to get numb by losing her lover to another woman.  It reminds me of Adele's Someone Like You.
Stone Cold  (Demi Lovato)
[Verse 1]
Stone cold, stone cold
You see me standing, but I'm dying on the floor
Stone cold, stone cold
Maybe if I don't cry, I won't feel anymore

[Chorus]
Stone cold, baby
God knows I try to feel happy for you
Know that I am, even if I can't understand
I'll take the pain
Give me the truth, me and my heart
We'll make it through
If happy is her, I'm happy for you

[Verse 2]
Stone cold, stone cold
You're dancing with her, while I'm staring at my phone
Stone cold, stone cold
I was your amber, but now she's your shade of gold

[Chorus]
Stone cold, baby
God knows I try to feel happy for you
Know that I am, even if I can't understand
I'll take the pain
Give me the truth, me and my heart
We'll make it through
If happy is her, I'm happy for you

[Outro]
Don't wanna be stone cold, stone
I wish I could mean this, but here's my goodbye
Oh, I'm happy for you
Know that I am, even if I can't understand
If happy is her, if happy is her
I'm happy for you

[Verse 1]
もう何にも感じない
こうしてちゃんと立っていて
元気にしてるみたいでも
本当は立ってなんかいられない
床に倒れて死にそうなんだ
もう何も感じない
このまま泣かずにいられたら
何も感じなくなりそうだから

[Chorus]
もう何も感じない
他の誰にもわからない
喜んであげなくちゃって
考えようとしてるって
だってそうするはずだから
どうしてそうなのか
たとえそれがわからなくても
辛くても逃げたりしない
だからどうか本当のことを
ちゃんとしっかり教えて欲しい
お互いきっと乗り越えられる
あの子とだった幸せに
なれるっていうのなら
それでアタシは満足だから

[Verse 2]
もう何も感じない
目の前であの人が恋人と踊ってるけど
こっちは自分の携帯の
画面をじっと見つめてる
もう何も感じない
幸せな金の光を照らし出す
コハクみたいな存在に
なれているって思ってたけど
もう今はそれよりずっと特別な
存在がちゃんといるんだね

[Chorus]
もう何も感じない
他の誰にもわからない
喜んであげなくちゃって
考えようとしてるって
だってそうするはずだから
どうしてそうなのか
たとえそれがわからなくても
辛くても逃げたりしない
だからどうか本当のことを
ちゃんとしっかり教えて欲しい
お互いきっと乗り越えられる
あの子とだった幸せに
なれるっていうのなら
それでアタシは満足だから

[Outro]
こんなの本当はイヤだって
言えるもんなら言いたいよ
だけどお別れするしかないの
幸せでいて欲しい
本当だよウソじゃない
どうしてそうなのか
そこのところはわからないけど
あの子とだった幸せに
なれるっていうのなら
それでアタシは満足だから

(余談)

「I was your amber, but now she's your shade of gold」の箇所は,自分を「琥珀」元彼の新しい彼女を「金」にたとえ,自分よりも彼女の方が元彼にとっては大切な存在だということを表現しています。ただ,琥珀のなかには珍しい昆虫が混入しているなどの理由で,マニアの間ではg当たりの単価が金より高いものも存在します。

したがって主人公もそこまで悲観せず,今後はマニア方面に活路を見出せばよいのではないでしょうか?

2016年4月25日月曜日

Again ドリス・デイ (Doris Day)

昔のホーム・ヴィデオを扱った番組でこの曲を聞きました。ヴィデオに登場するのはどこにでもいる普通の人で,ヴィデオの中で,走り回ったり,歌ったり,笑顔を見せたり。理由はわかりませんが,それを見ているうちに胸が詰まってきました。
I heard this song in a TV show about old home movies.  Those who appeared in these movies were ordinary people just like us.  They were running, singing and smiling in them.  I don't know why but I got a bit emotional watching them.
Again  (Doris Day)
Again, this couldn't happen again
This is that once in a lifetime
This is the thrill divine

What's more, this never happened before
Though I have prayed for a lifetime
That such as you would suddenly be mine

Mine to hold as I'm holding you now and yet never so near
Mine to have when the now and the here disappear
What matters, dear, for

When this doesn't happen again
We'll have this moment forever
But never, never again (never, never)
We'll have this moment for ever
But never, never again (never, never)

こんなことまた起こるはずないの
人生で一度だけ
あるかないかのことだから
ドキドキするこの感じ
言葉じゃ説明できないの

次はどうなるの?
こんなこと今まで一度もなかったの
こんな風にステキな彼が
突然できますようにって
神様に今まで願ってきたけれど

こんな風に本当にそばで
抱きしめていられる人で
今この時や今この場所が
たとえ消えてしまっても
残ってるようなそんな人
本当に大事なそんな人
だって

こんなこと
もう二度と起こらなくても
この瞬間はお互いずっと忘れない
ただもう二度と起こらない
この瞬間はお互いずっと忘れないけど
ただもう二度と起こらない

(余談)

この曲,元々は「Road House」いう映画に使われたものですが,この映画自体はいわゆるフィルム・ノワールのカテゴリに属するもののようで,新しく雇った歌手に惚れ込んだナイトクラブのオーナーが,彼女と付き合い始めた自分の親友(自分のクラブの支配人)に嫉妬し,相手に使い込みの罪をきせるというストーリーです。

したがって,文脈から言えばリード文で述べた番組のそれとは全く違うのですが,それでも仮にこの曲を聞きながら自宅にある古いヴィデオを見たら,そこに映っている祖父母の姿を見て,どうしようもなく切ない気持ちになると思います。

2016年4月24日日曜日

Roses ザ・チェインスモーカーズ (The Chainsmokers ft. Rosez)

Wikipediaではチェイン・スモーキングを「連続して数本の煙草を吸う行為であり,吸い殻の燃えさしで次の煙草に火を点ける場合もある」と定義しています。この行為は,脳内のニコチンの受容体がニコチンに対する欲求を生み出すことで起こりますが,ウツ,不安,ストレス等の精神的な理由によって引き起こされる場合もあります。
Wikipedia defines chain smoking as "the practice of smoking several cigarettes in succession, sometimes using the ember of a finished cigarette to light the next."  A craving for nicotine triggered by many nicotine nerve receptors in the brain usually causes it.  Sometimes emotional disturbances such as depression, anxiety and stress cause the behavior.
Roses  (The Chainsmokers ft. Rosez)
[Verse]
Taking it slow, but it's not typical
He already knows that my love is fire
His heart was a stone, but then his hands roam
I turned him to gold and it took him higher

[Pre-Chorus]
Oh, I'll be your daydream, I'll wear your favorite things
We could be beautiful
Get drunk on the good life, I'll take you to paradise
Say you'll never let me go

[Chorus]
Deep in my bones, I can feel you
Take me back to a time when only we knew
Hideaway
We could waste the night with an old film
Smoke a little weed on my couch in the back room
Hideaway
Say you'll never let me go
Say you'll never let me go

[Post-Chorus]
Ahh, ahh, ahh
Ahh, ahh, ahh
Ahh, ahh, ahh
Say you'll never let me go
Say you'll never let me go
Say you'll never let me go
Ahh-ahh
Ahh-ahh
Say you'll never let me go

[Chorus]
Deep in my bones, I can feel you
Take me back to a time when only we knew
Hideaway
We could waste the night with an old film
Smoke a little weed on my couch in the back room
Hideaway
Say you'll never let me go
Say you'll never let me go

[Post-Chorus]
Ahh, ahh, ahh
Ahh, ahh, ahh
Ahh, ahh, ahh
Say you'll never let me go
Say you'll never let me go
Ahh-ahh
Ahh-ahh

[Verse]
焦りたくないけれど
こんなのいつもの自分と違う
アタシが本気なんだって
あの人ももう気づいてる
冷たくてそっけない
そんなタイプの人だったのに
それでも今はこうやって
手があちこちを撫でまわしてる
優しい気持ちにしてあげたから  *
あの人も舞い上がったの

[Pre-Chorus]
うっとり夢に見るような
そんな相手になってあげるし
大好きな衣装だって着てあげる
お互いきっとお似合いよ
贅沢な人生を思う存分楽しもう
天国に連れてってあげるから
「離さないって」聞かせてよ

[Chorus]
体の奥から感じるの
その人の存在を
知っていたのはお互いだけの
あの頃に戻りたい
他の誰も知らない場所で
だらだらと夜を過ごしたい
一緒に昔の映画を眺め
奥の部屋のソファーの上で
ハッパをちょっとやりながら
他の誰も知らない場所で
「離さないって」聞かせてよ
つまでもそばにいる」って

[Post-Chorus]
「離さないって」聞かせてよ
つまでもそばにいる」って

[Chorus]
体の奥から感じるの
その人の存在を
知っていたのはお互いだけの
あの頃に戻りたい
他の誰も知らない場所で
だらだらと夜を過したい
一緒に昔の映画を眺め
奥の部屋のソファーの上で
ハッパをちょっとやりながら
他の誰も知らない場所で
「離さないって」聞かせてよ
つまでもそばにいる」って

[Post-Chorus]
離さないって」聞かせてよ
つまでもそばにいる」って

(補足)

* gold ・・・その前に「His heart was a stone」という箇所があることから,ここはheart of gold(心優しい人)という意味になると思われます

(余談)

なにしろ「石」であったものを「金」に変えるのですから,この主人公大変な「錬金術師」であるか,あるいは(本家の)ミダス王のお身内であることは間違いありません。

2016年4月23日土曜日

Mr. Sandman ザ・コーデッツ (The Chordettes)

Enter Sandman (Metallica)の投稿でも述べたように「サンドマン」というのは眠っている間にやってきて,いい夢が見られるように目の上に砂を撒く伝説上のキャラクターです。かつて存在した日本の生命保険会社とは関係ありません。
As I explained in my post "Enter Sandman" (Metallica), 'sandman' is a mythical character who comes and sprinkles grains of sand over our eyes while we're sleeping to help us see a good dream.  It has nothing to do with a now-defunct life insurance company in Japan.
Mr. Sandman  (The Chordettes)
Mr. Sandman, bring me a dream
Make him the cutest that I’ve ever seen
Give him two lips like roses and clover
Then tell him that his lonesome nights are over

Sandman, I’m so alone
Don’t have nobody to call my own
Please turn on your magic beam
Mr. Sandman, bring me a dream

Bung, bung, bung, bung

Mr. Sandman, bring me a dream
Make him the cutest that I’ve ever seen
Give him the word that I’m not a rover
Then tell him that his lonesome nights are over

Sandman, I’m so alone
Don’t have nobody to call my own
Please turn on your magic beam
Mr. Sandman, bring me a dream

Bung, bung, bung, bung

Mr. Sandman bring us a dream
(Yes)
Give him a pair of eyes with a come-hither gleam
Give him a lonely heart like Pagliacci
And lots of wavy hair like Liberace

Mr Sandman, someone to hold
(Someone to hold)
Would be so peachy before we’re too old
So please turn on your magic beam
Mr Sandman, bring us, please, please, please
Mr Sandman, bring us a dream

ミスター・サンドマン
いい夢をアタシに見せて
あの人を今までアタシが出会ったなかで
一番ステキな人にして
バラとかクローバーみたいにかわいい
唇をあげて欲しいの
その後で教えてあげて
寂しくひとりで眠るのは
もう終わりなんだって

サンドマン
アタシ本当に寂しいの
恋人と言える人がいないから
だから魔法の光線で
ミスター・サンドマン
せめてステキな夢を見させて

ミスター・サンドマン
いい夢をアタシに見せて
あの人を今までアタシが出会ったなかで
一番ステキな人にして
ちゃんと言ってあげて欲しいの
アタシはよそ見はしないって
その後で教えてあげて
寂しくひとりで眠るのは
もう終わりなんだって

サンドマン
アタシ本当に寂しいの
恋人と言える人がいないから
だから魔法の光線で
ミスター・サンドマン
せめてステキな夢を見させて

ミスター・サンドマン
いい夢をみんなに見せて
思わず引きつけられちゃうような
そんな瞳の煌めきを
あの人にあげて欲しいの
あのオペラの「道化師」の
パリアッチみたいな寂しがり屋に
あの人をして欲しい
そして髪はふさふさの
リベラーチェみたいなのにして

ミスター・サンドマン
抱きしめ合える人が欲しいの
そうすれば年を取ってしまうまで
すごく幸せになれるから
だから魔法の光線で
ミスター・サンドマンお願いよ
みんなにステキな夢を見せてね

(余談)

伝説上のキャラクターに文句をつけても仕方ないとは思うものの,寝ている間に砂を目の上に撒かれたら目覚めた時に砂が目に入ってかなり危険であるように思われます。むしろ塩あたりにしておけば,仮に目に入ってしまったとしても問題は少ないと思われるので,個人的にはそちらを推したいと思います。しかも「お浄め」にもなりますし・・・ただ永久に目が覚めなくなってしまっては,それはそれで困りますが。

2016年4月22日金曜日

Who Am I ケイティ・B (Katy B ft. Craig David)

Wikipediaは「記憶喪失 (amnesia)」を以下のように定めています。「記憶喪失または記憶喪失症候群とは,脳損傷,疾病あるいは精神的外傷によって引き起こされる記憶の欠損である。」
タイトルで「自分は誰?(Who am I)」と尋ねているところをみると,恋愛映画やドラマによく登場する人物のように,この曲の主人公2人もこれにかかっているのかもしれません。
Wikipedia defines 'amnesia' as follows:  "Amnesia, also known as amnesic syndrome, is a deficit in memory caused by brain damage, disease, or psychological trauma."
With the song title, "Who Am I",  the two narrators of this song might suffer from the syndrome, like those who often appear in some romance.
Who Am I  (Katy B ft. Craig David)
[Verse 1: Katy B]
I got this pain and I don't know what to do with it
I got this pain, but I just can't go through with it
I can't let go, so you just take the best of me
I can't let go, cause I don't know who else to be

[Chorus: Katy B]
Who am I if I ain't loving you?
Tell me
Who am I if I ain't loving you?
Baby
Who am I if you're not loving me?
Tell me
Cause you and me, that's my identity

[Verse 2: Craig David]
I feel so cold
Cause I know that you be lovin' somebody new, babe
Well that's the word around town
I feel so cold
And I don't even know what I'm supposed to do now
Thought you were holding me down
You don't care
Cause I see the look in your eyes, baby
Actions speakin' louder than words lately
You don't care
Something's telling me that I should still be fighting for you

[Chorus: Katy B]
Who am I if I ain't loving you?
Tell me
Who am I if I ain't loving you?
Baby
Who am I if you're not loving me?
Tell me
Cause you and me, that's my identity

[Verse 3: Katy B + Craig David]
Take me back
To the day your heart belongs to me
Take me back
Only your touch, boy, can set me free
There's no test
He can’t love you like I do
There's no test
Cause all of me, I gave to you, you

[Chorus: Katy B & Craig David]
Who am I if I ain't loving you?
Tell me
Who am I if I ain't loving you?
Baby
Who am I if you're not loving me?
Tell me
Cause you and me, that's my identity

[Bridge: Katy B + Craig David]
I don't know who I am if I ain't in your arms, baby
I don't know, I don't know
I don't know who I am if I ain't in your arms, baby
I don't know, I don't know

[Chorus: Katy B & Craig David]
Who am I if I ain't loving you?
Tell me
Who am I if I ain't loving you?
Baby
Who am I if you're not loving me
Tell me
Cause you and me, that's my identity
*
[Verse 1: Katy B]
I got this pain and I don't know what to do with it
I got this pain, but I just can't go through with it
I can't let go, so you just take the best of me
I can't let go, cause I don't know who else to be

[Chorus: Katy B]
一緒にいるのが普通なの
だからそうできないと
本当の自分じゃない気がするよ
そうだよね?
一緒にいられないのなら
こんなの自分って言えないよ
ねえベイビイ
一緒にいられないのなら
自分が自分じゃない気がするの
そうだよね?
だってアンタといる時が
本当の姿なんだから

[Verse 2: Craig David]
(辛すぎる)
だって他の誰かのそばに
今お前はいるんだろ?
あちこちでそんな噂を耳にするのに
(辛すぎる)
それで一体どうすれば
いいのかさえもわからない
あの頃は縛られてるんだって
そう思っていたけれど
(そんなのどうでもいいんだね)
その目を見てればわかるから
口で何て言ったって
態度につい出るんだよ
(そんなのどうでもいいんだね)
こうなってもお前のことを
諦めちゃダメだって
なんとなくそんな気がする

[Chorus: Katy B]
一緒にいるのが普通なの
だからそうできないと
本当の自分じゃない気がするよ
そうだよね?
一緒にいられないのなら
こんなの自分って言えないよ
ねえベイビイ
一緒にいられないのなら
自分が自分じゃない気がするの
そうだよね?
だってアンタといる時が
本当の姿なんだから

[Verse 3: Katy B + Craig David]
あの頃に戻りたい
(ただこっちのことだけを
見てくれていたあの頃に)
あの頃に戻りたい
その手で触れてくれなくちゃ
この苦しみは終わらない
そんなのすぐにわかるでしょ?
(あいつじゃ俺には敵わないって)
比べものにならないよ
だってあの頃何もかも
アンタに捧げてたんだから

[Chorus: Katy B & Craig David]
一緒にいるのが自然なことで
だからそうできないと
本当の自分じゃない気がするよ
そうだよね?
一緒にいられないのなら
こんなの自分って言えないよ
ねえベイビイ
一緒にいられないのなら
自分が自分じゃない気がするよ
そうだよね?
だって一緒にいる時が
本当の自分なんだから

[Bridge: Katy B + Craig David]
抱きしめてくれなくちゃ
本当の自分でいられない
(その腕に抱かれてないと
本当の自分でいられない)

[Chorus: Katy B & Craig David]
一緒にいるのが自然なことで
だからそうできないと
本当の自分でいられない
そうだよね?
一緒にいられないのなら
こんなの自分って言えないよ
ねえベイビイ
一緒にいられないのなら
自分が自分じゃない気がするよ
そうだよね?
だって一緒にいる時が
本当の自分なんだから

(余談)

タイトルのWho Am I?は直訳すれば「私は誰?」ですが,これをそのまま使ってしまうと「記憶喪失か,お前は」とツッコミのひとつも入れたくなってしまうのでここでは敢えて「(一緒にいるのが自然なことで,だからそうできないと)本当の自分じゃない気がするよ」としました。

また歌詞に登場するlovingですが,ご家庭向けの訳語からそうでないものまで,あまりに意味が広すぎてどの訳語を選ぶべきか悩みました。個人的には「そうでないもの」の方が相応しいように思われるのですが,ここでは敢えてそれとは別のものを選択いたしました。

それはともかく,この曲でフィーチャーされているCraig Davidについては,以前ここでInsomniaを取り上げました。歌詞を見ればその可能性は非常に低いとはいえ,仮に今回の曲の内容がリードで述べたようにAmnesiaであり,韻を踏んでいるとすれば,次はミクロネシア (micronesia)かポリネシア (polynesia),あるいは インドネシア(Indonesia)辺りが順当なところであるように思います。

2016年4月21日木曜日

Lady Marmalade ラベル (Labelle)

Labelleが下のヴィデオで歌っているように,本来のコーラスは「Voulez-vous coucher avec moi ce soir?」で「今晩アタシと寝てみない?」という意味です。R&Bやhiphopなどでよく見る露骨な歌詞が溢れる現代社会に暮らしているとこの程度の歌詞では別に驚くこともないような気がしますが,この曲が発売された当時は違いました。TVで歌うためにcoucher(寝る)という言葉をdancer(踊る)に変えるよう求められたそうです。
As Labelle sings in the video below, the original chorus of this song was "Voulez-vous coucher avec moi ce soir?".  It means "Do you want to sleep with me tonight?" in English.  To us living in today's society filled with many explicit lyrics often found in R&B and hiphop songs. it doesn't seem much.  However, it really was when the song was released.  The artists asked to replace 'coucher' with 'dancer' meaning 'dance' to perform the song on TV.
Lady Marmalade  (Labelle)
[Verse 1:]
He met Marmalade down in Old New Orleans
Strutting her stuff on the street
She said, "Hello, hey Joe
You wanna give it a go?"

[Chorus:]
Gitchi gitchi ya ya da da
Gitchi gitchi ya ya here
Mocha chocolata, ya ya
Creole Lady Marmalade

Voulez-vous coucher avec moi ce soir?
Voulez-vous coucher avec moi?

[Verse 2:]
He stayed in her boudoir
While she freshened up
That boy drank all that Magnolia wine
On her black satin sheets
Where he started to freak

[Repeat Chorus:]

[Verse 3:]
Hey, hey, hey
Seeing her skin
Feeling silky smooth
Color of cafe au lait

Made the savage beast inside
Roaring until it cried
"More, more, more!"

Now he's at home doing 9 to 5
Living his brave life of lies
But when he turns off to sleep
All memories keep more, more, more

[Chorus:]
Gitchi gitchi ya ya da da da
Gitchi gitchi ya ya here
Mocha chocolata, ya ya
Creole Lady Marmalade

Voulez-vous coucher avec moi ce soir?
Voulez-vous coucher avec moi?
Voulez-vous couchez avec moi ce soir?
Creole Lady Marmalade

Voulez-vous coucher avec moi ce soir?
Voulez-vous coucher avec moi?
Voulez-vous couchez avec moi ce soir?
Voulez-vous coucher avec moi?

Voulez-vous coucher avec moi ce soir?
Voulez-vous coucher avec moi?
Voulez-vous coucher avec moi ce soir?
Voulez-vous coucher avec moi?

Gitchi gitchi ya ya da da
Gitchi gitchi ya ya here
Mocha chocolata, ya ya
Gitchi gitchi ya ya here

[Verse 1:]
マーマレイドに会ったのは
ヤツがニュー・オーリンズの
街に行った時だった
人目を引こうと道端で
格好を付けながら
あいつが声をかけてきた
ねえちょっと遊んでかない?

[Chorus:]
ギチ・ギチ・ヤヤ・ダダ
ギチ・ギチ・ヤヤ,ほら
モカチョコレート色の肌
クレオールのレディ・マーマレイド

「今晩アタシと寝てみない?」
「一緒にアタシと寝てみない?」

[Verse 2:]
ヤツは部屋に居座って
あいつがシャワーを浴びてる間
そいつは酒も空にした
黒いサテンのシーツの上に
乗ってたピンクのあの酒だ
そこで怖くなってきた

[Repeat Chorus:]

[Verse 3:]
ヘイ・ヘイ・ヘイ
あいつの肌を眺めつつ
絹のように滑らかで
カフェ・オレの色をした
あの肌に触れてると

心の中に隠れてる
野生のケモノが動き出し
吠えるような声を上げ
叫び出してしまうんだ
もっと,もっと,もっと!」って

そして今
家に帰って9時から5時の
退屈な仕事をやって
ウソで固めたご立派な
人生をヤツは送ってるけど
ベッドに入って灯りを消すと
あの時の思い出が
次から次へと蘇る

[Chorus:]
ギチ・ギチ・ヤヤ・ダダ
ギチ・ギチ・ヤヤ,ほら
モカチョコレート色の肌
クレオールのレディ・マーマレイド

「今晩アタシと寝てみない?」
「一緒にアタシと寝てみない?」

クレオールのレディ・マーマレイド

「今晩アタシと寝てみない?」
「一緒にアタシと寝てみない?」

「今晩アタシと寝てみない?」
「一緒にアタシと寝てみない?」

ギチ・ギチ・ヤヤ・ダダ
ギチ・ギチ・ヤヤ,ほら
モカチョコレート色の肌
ギチ・ギチ・ヤヤ・ダダ

(余談)

この曲のコーラスの「Voulez-vous coucher avec moi ce soir?」の下りは2001年の映画「ムーラン・ルージュ」にも登場しています。公開から数年経ってTVでこの映画を観た時,この部分だけ何故か瞬時に内容が理解できたことを覚えています。大学時代の教養課程で履修したフランス語が見事に役に立ったわけですが,役に立ったのがこの部分でよかったのかどうかは甚だ疑問です。

それにしても,琴奨菊もかくやと思われる最後の怒涛の「Voulez-vous coucher avec moi ce soir?」寄り。ここまで執拗に畳み掛けられては,なかなか否(ノン)とは言いにくいのではないのでしょうか?

2016年4月20日水曜日

Dangerous Woman アリアナ・グランデ (Ariana Grande)

Love Me Harderを出して以来,間違いなく彼女の芸風に変化があったように思います。それまでは家族や友人を大切にするかわいい優等生という感じで,エロい感じのするものはほとんどなかったのですが,今やエロい意味満載の曲を歌っています。
I think something has changed in her style since she released Love Me Harder.  Before that she seemed to be a cute good girl in high school who loves her family and friends.  There's almost nothing around her which is remotely connected with something sexual.  Now she sings a song like this which is full of sexual innuendo.
Dangerous Woman  (Ariana Grande)

[Verse 1]
Don't need permission
Made my decision to test my limits
Cause it's my business, God as my witness
Start what I finished
Don't need no hold up
Taking control of this kind of moment
I'm locked and loaded
Completely focused, my mind is open

[Pre-Chorus]
All that you got, skin to skin, oh my God
Don't ya stop, boy

[Chorus]
Somethin' 'bout you makes me feel like a dangerous woman
Somethin' 'bout, somethin' 'bout, somethin' 'bout you
Makes me wanna do things that I shouldn't
Somethin' 'bout, somethin' 'bout, somethin' 'bout

[Verse 2]
Nothing to prove and I'm bulletproof and
Know what I'm doing
The way we're movin' like introducing
Us to a new thing
I wanna savor, save it for later
The taste of flavor, cause I'm a taker
Cause I'm a giver, it's only nature
I live for danger

[Pre-Chorus]
All that you got, skin to skin, oh my God
Don't ya stop, boy

[Chorus]
Somethin' 'bout you makes me feel like a dangerous woman
Somethin' 'bout, somethin' 'bout, somethin' 'bout you
Makes me wanna do things that I shouldn't
Somethin' 'bout, somethin' 'bout, somethin' 'bout you

[Refrain]
All girls wanna be like that
Bad girls underneath, like that
You know how I'm feeling inside
Somethin' 'bout, somethin' 'bout
All girls wanna be like that
Bad girls underneath, like that
You know how I'm feeling inside
Somethin' 'bout, somethin' 'bout

[Chorus]
Somethin' 'bout you makes me feel like a dangerous woman
Somethin' 'bout, somethin' 'bout, somethin' 'bout you
Makes me wanna do things that I shouldn't
Somethin' 'bout, somethin' 'bout, somethin' 'bout you

[Refrain]
All girls wanna be like that
Bad girls underneath like that
You know how I'm feeling inside
Somethin' 'bout, somethin' 'bout
All girls wanna be like that
Bad girls underneath like that
You know how I'm feeling inside
Somethin' 'bout, somethin' 'bout

[Verse 1]
いちいち許してもらわなくても
どこまで我慢できるかくらい
一人でちゃんと決められる
だって自分のことだもの
知ってるのは神様だけで
他の人にはわからない
この前は投げ出しちゃった
ことをもう一度始めるの
ためらう必要なんてない
今のこういう状況で
どうするのかは自分で決める
弾を込めた銃と同じ
すぐに爆発しそうなの
他のことなんか頭にないし
あれはいいとかイヤだとか
そんなことも言わないよ

[Pre-Chorus]
ありったけの力を出して
肌と肌を重ねたら
お願いだから止めないで

[Chorus]
一緒にいるとなんとなく
「手強い女」になった気がする
その人に「不思議な力」があるからよ
やっちゃいけないことなのに
そうしたくなってくる
「不思議な力」あるからよ

[Verse 2]
自分は本当はすごいんだって
いちいち証明しなくていいし
多少のことじゃへこたれないの
今やってることくらい
自分でちゃんとわかってる
こうやって一緒に体を動かしてると
今までわかってなかったことが
お互いわかってくるみたい
しっかりと味わいたくて
ここではちょっと我慢して
後のために取っとくの
心から味わいたくて
ちゃんと尽くす性格だから
放っといてもそうなるの
とにかくスリルのあることが
アタシの生き甲斐なんだもの

[Pre-Chorus]
ありったけの力を出して
肌と肌を重ねたら
お願いだから止めないで

[Chorus]
一緒にいるとなんとなく
「手強い女」になった気がする
その人に「不思議な力」があるからよ
やっちゃいけないことなのに
そうしたくなってくる
「不思議な力」あるからよ

[Refrain]
女の子なら誰だって
こんな風になりたいの
おとなしそうなフリしてるけど
「小悪魔」が隠れてる
アタシの気持ちはわかってるでしょ?
そんな「不思議な力」があるの
女の子なら誰だって
こんな風になりたいの
おとなしそうなフリしてるけど
「小悪魔」が隠れてる
アタシの気持ちはわかってるでしょ?
そんな「不思議な力」があるの

[Chorus]
一緒にいるとなんとなく
「手強い女」になった気がする
その人に「不思議な力」があるからよ
やっちゃいけないことなのに
そうしたくなってくる
「不思議な力」あるからよ

[Refrain]
女の子なら誰だって
こんな風になりたいの
おとなしそうなフリしてるけど
「小悪魔」が隠れてる
アタシの気持ちはわかってるでしょ?
そんな「不思議な力」があるの

(余談)

Britney Spearsなどを見ていると,特に女性アーティストの場合,いわゆる「路線変更」というものは想像以上に難しいような気がしますが,今のところ彼女はそれに成功していると言えるのかもしれません。

2016年4月19日火曜日

Jesus of Surburbia グリーン・デイ (Green Day)

Wikipediaの「ロック・ミュージック (Rock music)」の項にはこう書かれてあります。「それ以前のポピュラー・ミュージックのスタイルとは異なり,ロックの歌詞では恋愛の他に様々なテーマを扱ってきた。例えば,セックス,「体制」への反逆,社会問題そしてライフ・スタリイルなどである。」まさにこの曲のスタイルがそうだと思います。
On the entry of "Rock music" Wikipedia describes the genre as "Unlike many earlier styles of popular music, rock lyrics have dealt with a wide range of themes in addition to romantic love: including sex, rebellion against "The Establishment", social concerns and life styles."  I think that's exactly the style this song takes.
Jesus of Surburbia  (Green Day)
[Part 1: Jesus of Suburbia]

I'm the son of rage and love
The Jesus of Suburbia
From the bible of "none of the above"
On a steady diet of
Soda pop and Ritalin
No one ever died for my sins in hell
As far as I can tell
At least the ones I got away with

And there's nothing wrong with me
This is how I'm supposed to be
In a land of make belief
That don't believe in me

Get my television fix
Sitting on my crucifix
The living room or my private womb
While the mom's and brad's are away
To fall in love and fall in debt
To alcohol and cigarettes and Mary Jane
To keep me insane
And doing someone else's cocaine

And there's nothing wrong with me
This is how I'm supposed to be
In a land of make believe
That don't believe in me

[Part 2: City Of The Damned]

At the center of the Earth
In the parking lot
Of the 7-11 where I was taught
The motto was just a lie
It says "home is where your heart is"
But what a shame
Cause everyone's heart doesn't beat the same
It's beating out of time

City of the dead
At the end of another lost highway
Signs misleading to nowhere
City of the damned
Lost children with dirty faces today
No one really seems to care

I read the graffiti
In the bathroom stall
Like the holy scriptures of the shopping mall
And so it seemed to confess
It didn't say much
But it only confirmed that
The center of the earth
Is the end of the world
And I could really care less

City of the dead
At the end of another lost highway
Signs misleading to nowhere
City of the damned
Lost children with dirty faces today
No one really seems to care

[Part 3: I Don't Care]

I don't care if you don't
I don't care if you don't
I don't care if you don't care
[X4]

I don't care

Everyone is so full of shit
Born and raised by hypocrites
Hearts recycled but never saved
From the cradle to the grave
We are the kids of war and peace
From Anaheim to the middle east
We are the stories and disciples
Of the Jesus of suburbia
Land of make believe
And that don't believe in me
Land of make believe
And I don't believe
And I don't care!
I don't care! [x4]

[Part 4: Dearly Beloved]

Dearly beloved are you listening?
I can't remember a word that you were saying
Are we demented or am I disturbed?
The space that's in between insane and insecure
Oh, therapy, can you please fill the void?
Am I retarded or am I just overjoyed
Nobody's perfect and I stand accused
For lack of a better word, and that's my best excuse

[Part 5: Tales Of Another Broken Home]

To live and not to breathe
Is to die in tragedy
To run, to run away
To find what you believe
And I leave behind
This hurricane of fucking lies

I lost my faith to this
This town that don't exist
So I run
I run away
To the light of masochist
And I leave behind
This hurricane of fucking lies
And I walked this line
A million and one fucking times
But not this time

I don't feel any shame
I won't apologize

When there ain't nowhere you can go
Running away from pain
When you've been victimized
Tales from another broken home

You're leaving...
You're leaving...
You're leaving...
Ah you're leaving home...

(第一部:片田舎のジーザス)

怒りと愛から生まれた子ども
片田舎に住んでいる
そんなヤツがこの俺だ
信じてるものだって
質問の選択肢に出てくるような
よくあるメジャーなヤツじゃなく
「このなかのどれでもない」って
ヤツが俺の「宗教」だ
食べるもんも気を使ってて
炭酸飲料と
向精神薬のリタリンの
他には一切口にしないぜ
俺の「罪」を代わりに背負って
死んだヤツはひとりもいない
俺の知る限りじゃな
やっちゃいけないことだって
あの頃無視してやっていたけど
そういう「罪」の責任を
誰も取っちゃくれなかったぜ

この俺に
悪いとこなんかひとつもないぜ
周りから言わせれば
それが俺ってヤツだから
「ニセモノ」ばかりのこの場所じゃ
こういうヤツは用無しなんだ

まるでクスリをやるように
テレビの世界に逃げている
自分にとっての十字架の
上に腰をかけたまま
リビングや
自分だけしか入れない
そういう場所で過ごしては
親たちの目を盗んでは
恋だとか借金地獄に落ちたりしてる
酒やタバコやハッパとか
そういうものに溺れていると
ずっとおかしくなるもんだから
他人のクスリをやるんだよ

そうはいってもこの俺に
悪いとこなんかひとつもないぜ
周りから言わせれば
それが俺ってヤツだから
「ニセモノ」ばかりのこの場所じゃ
こういうヤツは用無しなんだ

(第2部:地獄に落ちたヤツらの町)
この世界の中心は
あの駐車場だった
コンビニの店先で
俺は教えられたんだ
キャッチコピーなんてのは
嘘っぱちなんだって
「ホッとするそんな場所が家族です」とか
そんな風に抜かしてるけど
残念ながら人の心は
ひとりひとりバラバラで
同じようには出来てない

死んだような人間ばかり
暮らしてるそんな町
あちこちで見かける長いハイウェイの
外れにポツンとある町で
標識がでたらめで
どこへも辿りつけない場所だ
地獄に落ちたヤツらの町で
そこにいるガキどもは
暗い秘密を抱えてるけど
そんなの誰も気にしない

俺には便所の落書きも
聖書も大して違わねえ
ショッピング・モールにある
ありがたい言葉と同じだよ
まるで罪を告白してる
そんな風に思えたぜ
そこには別に大したことが
書いてあるわけじゃない
だけどそいつを読んでると
やっぱりなって思うんだ
この世の中の中心は
世も末の場所だって
まあどうでもいいけどな

死んだような人間ばかり
暮らしてるそんな町
あちこちで見かける長いハイウェイの
外れにポツンとある町で
標識がでたらめで
どこへも辿りつけない場所だ
地獄に落ちたヤツらの町で
そこにいるガキどもは
暗い秘密を抱えてるけど
そんなの誰も気にしない

(第3部 どうでもいい)
お前らが
俺のことを無視しても
俺はそんなの平気だぜ
[X4]

そんなのどうでもいいことだ

どいつもこいつもくだらねえ
親も周囲も偽善者だらけ
魂の救済なんて
そんなものはありゃしねえ
リサイクルと同じで
この世に生まれて死ぬまでの
プロセスを繰り返すだけ
戦争と平和が生んだ子どもだぜ
アナハイムでも中東でも
俺たちも
経験してることなんだ
片田舎のジーザスが
経験していることなんて
「ニセモノ」ばかりのこの場所じゃ
こういうヤツは用無しなんだ
「ニセモノ」ばかりのこんな場所
俺は信用できないし
どうなっても構わない
もうどうでもいいんだよ!

(第4部 お集りのみなさん)
お前らみんな聞いてるか?
あの時お前の言っていたことが
どうやっても思い出せない
俺らみんなパーなのか?
それとも俺がおかしいだけか?
「まともじゃない」と「こころもとない」
その間の隙間だよ
ああセラピーな
そうすりゃ隙間が埋まんのか?
俺の頭が悪いのか?
そうじゃなくて俺はただ
舞い上がっているだけなのか?
完璧な人間なんていないのに
俺はこうして責められてんだ
この他に上手い言葉が見つからねえよ
だから俺に言わせれば
これが精一杯だ

(第5部 よくある複雑な家庭事情)
生きてたって息ができなきゃ
悲惨な死に方するのと同じ
だからここから逃げ出して
自分が信じていけるもの
そいつをこれから探すんだ
だからここに捨ててくぜ
くだらねえウソなんて

こんなのに
もう愛想が尽きたんだ
こんな町,この世にないのと変わらないから
だから俺は逃げるんだ
逃げてここから抜け出して
自分を笑い飛ばすんだ
ひとつ残らず捨ててくぜ
くだらねえウソなんて
こんなこと
今まで数え切れないくらい
俺もやってきたけれど
今度だけは本気だぜ

恥ずかしいなんて思ってないし
謝るつもりも全然ないぜ

行くあてもないままで
苦しみから逃げ出して
ずっと苦しめられてきた
そこらでよく聞く複雑な
家庭事情っていうヤツだ

だからこれから出すんだよ
お前の生まれたところから

(余談)

名曲なので取り上げたものの,余りの長さに途中で挫折しそうになりました。

2016年4月18日月曜日

I Need You Tonight ジェイムズ・モリソン (James Morrison)

何かに依存していればいるほど,それを失った時には酷い状態になるんだとか。歌詞の中では,よりを戻すべく主人公が相手に対して自分の人生にとって欠かせない存在であると言うことが少なくありません。この曲でも主人公が「相手がいなければ上手く行かない」と言っていますが,仮に冒頭の説が正しいとすれば,この主人公の言っていることは,単に相手に依存しているということになります。思うに相手が去って行ったのはそれが原因ではないでしょうか?
It's said that the more you depend on something, the more you're devastated when you lose it.  In song lyrics the narrator often asks the second person to be with them or to come back to them, saying they're an essential part of their lives.   In this song, the narrator tells the second person that he can't make it right without them.  If the theory above is right, however, his claim only means that he's too dependent on them.  I'm afraid that's why the second person left him.
I Need You Tonight  (James Morrison)

[Intro]
Need you tonight
Need you, need you tonight
Yeah, I need you tonight, yeah

[Verse 1]
Oh, I tell myself that I can be a stronger man
Than I know I can be
But I can't help but feel the burden of my weakness
When you’re away from me

[Pre-Chorus 1]
Falling down
It's easy
Falling down
Oh, I know I've got to carry on
But it's so hard to wait so long for you

[Chorus]
I need you tonight
I need you to come on and save my life
I'm trying to hold on
I kill every second since you’ve been gone, oh
Stuck here in darkness, a hole where my heart is
Without you I can't make it right
I need you tonight
Yes, I do

[Verse 2]
When I'm staring at the bottom of another glass
I'm feeling empty now
I close my eyes and think of you
It's all that I can do to fill the space somehow

[Pre-Chorus 2]
Calling out
Can you hear me?
Calling out to you
I'm cold and shaking, baby, come and take me from this hell that I've been living through

[Chorus]
I need you tonight
I need you to come on and save my life
I'm trying to hold on
I kill every second since you’ve been gone, oh
Stuck here in darkness, a hole where my heart is
Without you I can't make it right
I need you tonight
Yes, I do

[Post-Chorus]
Oh, I need you tonight (Hey, hey, hey)
Need you, need you tonight
Yeah, I need you tonight
Need you, need you tonight
Oh, I need you tonight (Oh, I need you)
Need you, need you tonight (Oh, I need you)
Yeah, I need you tonight, yeah (Oh, I need you more)
I need you tonight
Need you, need you tonight (I need you tonight)
Yeah, I need you tonight, yeah (Oh no, I believed you)

[Bridge]
Every time I think about it
Oh yeah, I cry some more
And every time I think about it
Yeah baby, I cry some more
Cry, cry some more
Every time I think about it
Baby, I cry some more
Cry some more
Every time I think about it
Baby, I cry some more

[Chorus]
I need you tonight
I need you to come on and save my life
I'm trying to hold on
I kill every second since you've been gone
I need you tonight, yeah
I need you to come on and save my life
I'm trying to hold on
I kill every second since you've been gone
Now I'm stuck here in darkness, a hole where my heart is
Without you I can't make it right
I need you tonight
Need you tonight
Yes, I do

[Post-Chorus]
Oh, I need you tonight
Need you, need you tonight
Yeah, I need you tonight
Need you, need you tonight
Oh, I need you tonight 
Need you, need you tonight 
Yeah, I need you tonight, yeah 
I need you tonight
Need you, need you tonight
Yeah, I need you tonight, yeah

[Outro]
I need you tonight
Need you, need you tonight
Yeah, I need you tonight
Need you, need you tonight

[Intro]
今夜はそばにいてくれよ
ついててくれなきゃ困るんだ
だから今夜はいてくれよ

[Verse 1]
自分にはこう言い聞かせてる
もっと強くなれるはず
自分が思っているよりずっと
それなのにどうしても
弱い自分に負けそうになる
お前がそばにいてくれないと

[Pre-Chorus 1]
このままダメになりそうだ
あっけなくそうなるよ
このまま挫けそうなんだ
諦めないで続けなきゃ
ダメだってことくらい
自分でもわかってるけど
こんなにずっとお前のことを
待っているのが辛過ぎて

[Chorus]
今夜はそばにいてくれよ
やって来て
この人生を救ってくれよ
今も必死に持ちこたえてる
お前がいなくなってから
無駄に時間が過ぎていく
心が穴に落ち込んで
その暗闇に閉じ込められて
そこから外へ出られないのに
お前がここにいないんじゃ
どうしようもないんだよ
今夜はそばにいてくれよ
ついててくれなきゃ困るんだ

[Verse 2]
もうひとつのグラスの底を
こうやって眺めていると
抜け殻になったみたいな
そんな気分になってくるから
目を閉じてお前のことを考える
なんとか隙間を埋めるためには
それくらいしかできなくて

[Pre-Chorus 2]
こうやって大きな声で呼んでいる
この声が聞こえてるだろ?
お前のことを呼んでるんだよ
寒いし体も震えてる
だからここへやってきて
ここから俺を連れ出してくれ
今までずっと耐えてきた
地獄みたいな酷いとこから

[Chorus]
今夜はそばにいてくれよ
やって来て
この人生を救ってくれよ
今も必死に持ちこたえてる
お前がいなくなってから
無駄に時間が過ぎていく
心が穴に落ち込んで
その暗闇に閉じ込められて
そこから外へ出られないのに
お前がここにいないんじゃ
どうしようもないんだよ
今夜はそばにいてくれよ
ついててくれなきゃ困るんだ

[Post-Chorus]
今夜はそばにいてくれよ
ついててくれなきゃ困るんだ
だから今夜はいてくれよ
ついててくれなきゃ困るんだ
(お前にいて欲しいんだ)
今夜はそばにいてくれよ
ついててくれなきゃ困るんだ
だから今夜はいてくれよ

[Bridge]
そのことを考えるたび
またちょっと泣けてくる

[Chorus]
今夜はそばにいてくれよ
やって来て
この人生を救ってくれよ
今も必死に持ちこたえてる
お前がいなくなってから
無駄に時間が過ぎていく
心が穴に落ち込んで
その暗闇に閉じ込められて
そこから外へ出られないのに
お前がここにいないんじゃ
どうしようもないんだよ
今夜はそばにいてくれよ
ついててくれなきゃ困るんだ

[Post-Chorus]
今夜はそばにいてくれよ
ついててくれなきゃ困るんだ
だから今夜はいてくれよ
ついててくれなきゃ困るんだ
今夜はそばにいてくれよ(いてくれよ)
ついててくれなきゃ困るんだ(いてくれよ)
だから今夜はいてくれよ(前よりいて欲しいんだ)
ついててくれなきゃ困るんだ
今夜はそばにいてくれよ
ついててくれなきゃ困るんだ(ついててくれよ)
だから今夜はいてくれよ(お前のことを信じてたんだ)

[Outro]
今夜はそばにいてくれよ
ついててくれなきゃ困るんだ
だから今夜はいてくれよ
ついててくれなきゃ困るんだ

(余談)

リード文の冒頭でも述べた依存と喪失感の話ですが,私の場合は「喪失」の対象がほぼ「食品」なので「喪失感」自体はさほど大きくないものの,代わりに喪失する(=廃盤になる・販売期間が終わる等で)頻度が高いのが問題です。

2016年4月17日日曜日

Jeanie With The Light Brown Hair フォスター (Stephen Foster)

フォスター (Stephen Foster) は100年後に生まれるべきだったと思いますが,生まれる時期を間違え貧困のまま亡くなりました。作曲家として生きていた時期の大半を経済的に困窮した状態で送っていました。もし彼が100年後の1926に生まれていたら,彼はアメリカの強力な著作権のお蔭でひと財産築けていたと思います。
I think Stephen Foster should have been born 100 years later.  He was born in a wrong time and died in poverty.  He suffered from financial difficulties through most of his career.  If he had been born in 1926, he'd have made a fortune by enjoying his powerful copyright in the US.
Jeanie With The Light Brown Hair  (Stephen Foster)
I dream of Jeanie with the light brown hair,
Borne, like a vapor, on the summer air;
I see her tripping where the bright streams play,
Happy as the daisies that dance on her way.
Many were the wild notes her merry voice would pour.
Many were the blithe birds that warbled them o’er:
Oh! I dream of Jeanie with the light brown hair,
Floating, like a vapor, on the soft summer air.

I long for Jeanie with the daydawn smile,
Radiant in gladness, warm with winning guile;
I hear her melodies, like joys gone by,
Sighing round my heart o’er the fond hopes that die:—
Sighing like the night wind and sobbing like the rain,—
Wailing for the lost one that comes not again:
Oh! I long for Jeanie, and my heart bows low,
Never more to find her where the bright waters flow.

I sigh for Jeanie, but her light form strayed
Far from the fond hearts round her native glade;
Her smiles have vanished and her sweet songs flown,
Flitting like the dreams that have cheered us and gone.
Now the nodding wild flowers may wither on the shore
While her gentle fingers will cull them no more:
Oh! I sigh for Jeanie with the light brown hair,
Floating, like a vapor, on the soft summer air.

ジーニーのことを夢に見る
その明るい茶色の髪を
夏の空気に現れる
霞のように身にまとい
まるで戯れてるように
輝く光が流れる中を
楽しそうに歩いてる
道端に咲く
風に揺れるデイジーと
同じように楽しげに
ちょっと調子は外れてるけど
陽気なあいつの歌声に
鳥たちが楽しげに
声を合わせてさえずった
ジーニーのことを夢に見る
その明るい茶色の髪が
夏の空気に現れる
霞のように浮かんでる

ジーニーに会いたくて仕方ない
朝日のような笑顔を浮かべ
喜びに輝いて
ちょっと狡いとこもあるけど
茶目っ気があって温かかった
今はもう過ぎ去った
幸せな記憶のように
あいつの歌が蘇る
いつまでも心の中から消えないで
手遅れだとわかっていても
甘い期待を抱かせる
その歌声が聞こえてくる
まるで夜風が吹くような
声で歌を歌っては
雨のようにすすり泣き
もう二度とは戻らない
相手を思って涙を流す
ああジーニーに会いたくて
気持ちだって沈んでる
輝く水が流れてる
あの場所に出かけても
あいつにもう会えない

ため息をつきながら
ジーニーのことを考えるけど
あいつも変わってしまったし
優しかったあの頃の
あいつとはもう別人なんだ
もう笑顔を見せないし
優しく歌うこともない
2人で色々夢を見て
頑張ろうと言ったけど
その夢と同じように
あいつの姿も消えたんだ
あの頃風に揺れながら
浜辺に咲いた野の花も
もう今は枯れているけど
あいつがそっとその花を
手折ることは二度とない
ため息をつきながら
ジーニーのことを考える
その明るい茶色の髪が
夏の空気に現れる
霞のように浮かんでた

(余談)

曲のメロディはよく知っているものの,歌詞の内容については全く知らなかったこの曲ですが,一般的にこの曲はフォスターが別居した妻に宛てて作ったのではないかと言われています。結婚生活はわずか3年。2人の間に一体何があったのか他人にはわかりませんが,リードで述べた内容が事実だとすれば,甲斐性のない夫に妻が業を煮やしたのかもしれません。

2016年4月16日土曜日

America's Sweetheart エル・キング (Elle King)

表紙で本の内容を判断してはいけないことはわかっていますが,女性誌のなかには読者に対して,かわいく見えて「愛され」るために,ダイエットやエクササイズやメイクの仕方や洋服の選び方などを教えるだけのものがあるようです。
別にそれがいけないと言っているわけではありません。当然です。求められるものを提供しているだけだからです。どれくらいの読者のがその教えを実践しているのかはわかりませんが実際にそうしている人はいるでしょう。ただ私は自分だけの価値観のある人にひかれます。この歌詞を見るとElle Kingはそういった人であるようです。
I know we should never judge a book by its cover.  To me, however, some women's magazines are busy to teach their readers how to be fit, to makeup and to wear to look attractive and behave to be loved by men.
I'm not saying it's all wrong.  It makes sense.  They just offer what they're asked for.  I don't know how much of their readers put their instructions into practice but I think some of them do.  I admire people with their own aesthetics.  Looking at these lyrics, I'm sure Elle King is one of them.  
America's Sweetheart  (Elle King)
[Verse 1]
No, there ain't nothing that I gotta prove
You think your words will make me black and blue
But I, I think I'm pretty with these old boots on
I think it's funny when I drink too much, hey
You try and change me, you can go to hell
Cause I don't want to be nobody else
I like the chip I got in my front teeth
And I got bad tattoos you won't believe

[Pre-Chorus]
So kick out the jams, kick up the soul
Pour another glass of that rock and roll
Turn up the band, fire in the hole
Gonna lose control tonight

[Chorus]
What do you want from me? I'm not America's sweetheart
So beat the drum with me, I'm not America's sweetheart
Well, they say I'm too loud for this town
So I lit a match and burned it down
What do you want from me, I'm not America's sweetheart
But you love me anyway

[Verse 2]
My hands are dirty and my heart is cold
The boys I've been with say I got no soul
When I, I meet another honey at the bar
I'll think it's funny when I break his heart, mmm now
My kind of medicine is whiskey straight
I got a mouth to put you in your place
And they, they said I'll never be the poster type
But they don't make posters of my kind of life

[Pre-Chorus] + [Chorus] + [Pre-Chorus] + [Chorus]

[Outro]
I'm not America's sweetheart, no, no, no

[Verse 1]
証明なんかしなくても
アタシの値打ちは変わらない
あれこれ言ってやったから
傷ついてるはずだって
そう思っているんでしょ?
だけど悪いね,残念でした
ボロボロでくたびれた
こんなブーツを履いてても
アタシはすごくイケてるの
ちょっと飲み過ぎちゃうことも
そりゃあるってわかってるけど
それもアリって思ってる
アタシのことを変えようと
頑張ってるけど放っといて
だって今の自分でいいし
別の誰かになりたくないの
前歯も欠けたりしてるけど
それだって気に入ってるし
他人から見たらありえない
ヤバいタトゥも入れてんの

[Pre-Chorus]
あれしちゃダメとかこれするなとか *
そんなのいちいち気にせずに
グラスでロックを飲むように
ロックンロールに身を任せ
バンドの音も大きくしたら
もう爆発寸前なんだ
今夜はこれから飛ばしてやるの

[Chorus]
一体何を期待してんの?
アタシはね,誰からだって好かれるような
可愛くておとなしい優等生とは違うんだ
だから仲間に入んなよ
「アメリカの恋人」とかって言われてる
みんなから好かれるような
可愛くておとなしい優等生とは違うんだ
うるさいしケバ過ぎてこの町には似合わない
周りからそう言われてる
だからマッチに火を点けて
町ごと燃やしてやったんだ
一体何を期待してんの?
アタシはね,誰からだって好かれるような
可愛くておとなしい優等生とは違うけど
それでもみんな結局は
アタシに夢中になっちゃうの

[Verse 2]
イケナイこともしてきたし
性格だって優しくない
付き合ったヤツらには
あいつは酷いヤツだって
そんな風に言われてる
もしバーでちょっといい子に出会っても
泣かせてみたら面白いって
そんな風に考えるから
ストレート・ウィスキーが
アタシにとっての薬だし
口じゃアタシに勝てないよ
ポスターになるような
キャラじゃ絶対ないなんて
周りにはそう言われてるけど
そもそもこういう生き方を
ポスターにするわけないの

[Pre-Chorus] + [Chorus] + [Pre-Chorus] + [Chorus]

[Outro]
アタシはね,誰からだって好かれるような
可愛くておとなしい優等生とは違うんだ
そんなヤツじゃないんだよ
I'm not America's sweetheart, no, no, no

(補足)

* Kick out the jams・・・様々な形の規制を失くそうという意味の呼びかけなんだとか

(余談)

この曲に敢えて邦題をつけるとするなら「アンチ愛されキャラ宣言!」といったところでしょうか?

2016年4月15日金曜日

I Wouldn't Change A Thing コーク・エスコヴェード (Coke Escovedo)

20世紀の生活を扱ったTV番組の終わりにこの曲が登場しました。下のヴィデオの音源はオリジナルのものですが,掲載している歌詞はDiana Rossによるカヴァーのものです。オリジナルの歌詞もネット上で探したのですが今のところそれが見つかりません。したがって歌っている内容がここにある歌詞と合っていないと思われる箇所があるかもしれません。
I heard it in the closing of a TV program about a family life in the previous millennium. The lyrics here are taken from a cover by Diana Ross while the song in the video below is the original.  I tried to find the original lyrics online but couldn't find any.  You may find the song and the lyrics do not match in some parts.  
I Wouldn't Change A Thing  (Coke Escovedo)
I wouldn't change a thing
If I had to live my life all over
I wouldn't change a thing
If I had to live my life all over

I lived a life that's full
Many times I had to pull my way to the top
Never knowing where I'm gonna stop
I made my mistakes
But Lord, what I learned
It led me straight to you babe
And that's my only concern

I wouldn't change a thing
If I had to live my life all over
Oh, I'd do it all again
If I had to live my life all over

It saddens me to think
That somewhere along the way
I'd change my course
And I wouldn't be here today
So I'll take my ups and downs
And bear it with a smile
Cause it brought me straight to you babe
And it makes it all worthwhile

I wouldn't change a thing
If I had to live my life all over
I'd do it all again
If I had to live my life all over

Here I am
Here I'll stay
Here I am
Here I'll stay...

ほんの少しも変えたくないよ
もし人生を最初から
やり直すようなことになっても
今のままで構わない
人生を最初から
やり直すようなことになっても

充実した人生を
今まで送ってこられたし
自分で道を切り拓き
トップに辿り着いてきた
いつになったら終わるのか
全然わからないままで
失敗もしてきたけれど
そのせいでわかったよ
そうやって出会えたんだし
それが大事なんだって


ほんの少しも変えたくないよ
もし人生を最初から
やり直すようなことになっても
今のままで構わない
人生を最初から
やり直すようなことになっても

考えると悲しくなるよ
どこかで道を間違えて
そのせいでこうしてるって
いいことでも悪いことでも
みんなちゃんと受け止めて
笑顔を浮かべて乗り切るよ
そうやって出会えたし
そうするだけの意味があるから

ほんの少しも変えたくないよ
もし人生を最初から
やり直すようなことになっても
今のままで構わない
人生を最初から
やり直すようなことになっても

こうやって
このままで頑張るよ

(余談)

「ほんの少しも変えたくないよ,もし人生を最初からやり直すようなことになっても」と語る主人公ですが,私には大幅に変えたいことが(色んな意味で)山ほどあります

2016年4月14日木曜日

Hands To Myself セリーナ・ゴメス (Selena Gomez)

ヴィデオを見ながらその中でSelena Gomezのやっている犯罪を特定しようとしてしまいました。アメリカの刑法には詳しくないのですが,不法侵入罪にあたることは間違いありませんしストーキングにも当たるかもしれません。ただここが日本で,ストーキング被害者ということになっている男性が,実は彼女のことを知っており,彼女のそういった行為を認めた上で理由もなく警察を呼んだとすれば,罪状は公務執行妨害になると思われます。
Watching the video below, I was busy in identifying crimes Selena Gomez was committing.  Although I don't know very much about the criminal law in the US, I'm sure trespassing would be one of her charges for sure and maybe stalking, too.  If it happened here in Japan, however, and the guy she's supposed to stalk knew who she was and allowed her what she's doing, and called the police for no reason, I think obstruction of official duties would be their charge.
Hands To Myself  (Selena Gomez)

[Verse 1]
Can't keep my hands to myself
No matter how hard I'm trying to
I want you all to myself
You're metaphorical gin and juice

So come on give me a taste
Of what it’s like to be next to you
Won't let one drop go to waste
You're metaphorical gin and juice

[Pre-Chorus]
Cause all of the downs and the uppers
Keep making love to each other
And I'm trying, trying, I'm trying, trying
All of the downs and the uppers
Keep making love to each other
And I'm trying, trying, I'm trying, but I

[Chorus]
Can't keep my hands to myself
My hands to myself
Can't keep my hands to myself
My hands to myself

[Verse 2]
The doctors say you're no good
But people say what they wanna say
And you should know if I could
I'd breathe you in every single day

[Pre-Chorus]
All of the downs and the uppers
Keep making love to each other
And I'm trying, trying, I'm trying, trying
All of the downs and the uppers
Keep making love to each other
And I'm trying, trying, I'm trying, but I

[Chorus]
Can't keep my hands to myself
My hands to myself
Can't keep my hands to myself
My hands to myself

[Bridge]
Can't keep my hands to myself
I want it all, no, nothing else
Can't keep my hands to myself
Give me your all and nothing else
Oh, I, I want it all
I want it all, I want it all
Can't keep my hands to myself
I mean I could, but why would I want to?

[Chorus]
My hands to myself
Can't keep my hands to myself
My hands to myself
Can't keep my hands to myself
I want it all, no, nothing else
Can't keep my hands to myself
Give me your all and nothing else
Can't keep my hands to myself

[Verse 1]
手を出しちゃダメだって
それくらいわかってるのに
どうしてもできないの
必死におさえてるんだけど
独り占めしておきたいなんて
そんな風に思っちゃう
アタシのとってその人は
ジンとジュースで作ってる
カクテルの代わりなの

だからねえお願いよ
ちょっとだけでも教えてよ
すぐそばにいられたら
一体どんな気分になるの?
たとえほんのちょっとでも
絶対無駄にはしたくない
アタシにとってその人は
ジンとジュースで作ってる
カクテルみたいなものだから

[Pre-Chorus]
まるでクスリをしてるみたいに
いいこととか悪いこととか
派手に色々起こったせいで
どうしてもお互いに
つい相手と寝ちゃうんだもの
それで必死に抑えてるのに
まるでクスリをしてるみたいに
いいこととか悪いこととか
派手に色々起こったせいで
どうしてもお互いに
つい相手と寝ちゃうんだもの
それで必死に抑えてるのに

[Chorus]
手を出しちゃダメだって
それくらいわかってるのに
どうしてもできないの
放っておかなきゃダメだって
それくらいわかってるのに
どうしてもできないの

[Verse 2]
お医者さんに言われたの
手を切らなきゃダメだって
それなのに周りから
あれこれ勝手に言われるの
だけどこれだけわかってね
もしそれができるなら
一日だって欠かさずに
毎日体に入れたげるから

[Pre-Chorus]
まるでクスリをしてるみたいに
いいこととか悪いこととか
派手に色々起こったせいで
どうしてもお互いに
つい相手と寝ちゃうんだもの
それで必死に抑えてるのに
まるでクスリをしてるみたいに
いいこととか悪いこととか
派手に色々起こったせいで
どうしてもお互いに
つい相手と寝ちゃうんだもの
それで必死に抑えてるのに

[Chorus]
手を出しちゃダメだって
それくらいわかってるのに
どうしてもできないの
放っておかなきゃダメだって
それくらいわかってるのに
どうしてもできないの

[Bridge]
手を出しちゃダメだって
それくらいわかってるのに
なにもかもって欲張っちゃうの
他のことはどうでもいいの
放っておかなきゃダメだって
それくらいわかってるのに
どうしてもできないの
出し惜しみなんかしないで
なにもかもって欲張っちゃうの
放っておかなきゃダメだって
それくらいわかってるけど
どうしてもできないの
やろうと思えばできるけど
なんでそうする必要あるの?

[Chorus]
手を出しちゃダメだって
それくらいわかってるのに
どうしてもできないの
放っておかなきゃダメだって
それくらいわかってるのに
なにもかもって欲張っちゃうの
他のことはどうでもいいの
余計なことをしちゃダメだって
それくらいわかってるのに
どうしてもできないの
出し惜しみなんかしないで
放っておかなきゃダメだって
それくらいわかってるのに

(余談)

ヴィデオを最後まで見ると,全てがいわゆる劇中劇ということになっているようです・・・要するに「プレイ」ですね。

2016年4月13日水曜日

The Secret Marriage スティング (Sting)

こう言っては身も蓋もないかもしれませんが,結婚の誓いに神聖な点などありません。神に対してただⅠ人の相手に変わらぬ愛を誓うなどという行為が人間にできるとは思われませんが,だからといって結婚の誓いをしている人が全員自分にウソをついていたりそういうフリをしていると言っているわけではありません。中にはそういう人もいるかもしれませんが,大部分の人はその誓いの言葉を信じているでしょう。ただ実際には,たとえそうしたいと心から願っても,人間にとって昔の自分のままでいるということは非常に難しいものです。
Probably I'm brutally honest to say that there's nothing sacred about the wedding vows.  How can humans 'vow' their ever lasting love for one person to God?  I'm not saying that all who have them are pretending or lying to themselves.  Some could be but I believe most of them believe in what they vow.  In reality, however, it's not much harder for us to stay exactly what we used to be, even if we truthfully hope so.
The Secret Marriage  (Sting)
[Verse 1]
No earthly church has ever blessed our union
No state has ever granted us permission
No family bond has ever made us two
No company has ever earned commission
No debt was paid no dowry to be gained
No treaty over border land or power
No semblance of the world outside remained
To stain the beauty of this nuptial hour

[Chorus]
The secret marriage vow is never spoken
The secret marriage never can be broken

[Verse 2]
No flowers on the alter
No white veil in your hair
No maiden dress to alter
No bible oath to swear

[Chorus]

[Verse 1]
教会なんていうものに
わざわざ認めてもらわなくても
2人の絆はちゃんとある
国に認めてもらわなくても
家と家とのつながりが
なくても一緒になれるんだ
どこかの会社に金を払って
取り持ってもらわなくても
借金を肩代わりしてもらったり
持参金を貰ったり
そういうことがなくたって
領土とか権力が
それで増えたりしなくても
絶対に外の世界に邪魔させない
お互いの絆を感じるこの時の
美しさが汚されるから

[Chorus]
結婚の誓いは口にしなくても
2人の絆は壊れない

[Verse 2]
祭壇に豪華な花もいらないし
その頭に純白の
ヴェール被ることもない
祭壇の豪華なドレスも必要ないし
聖書の上に手を置いて
神に誓うこともない

[Chorus]

(余談)

人間は常に何らかの不安を抱えているので,ともすれば何事に対しても「カタチ(あるいは保険)」を求めたくなるものです。例えば「肩書」「資格」「年収」などがそうですが,この「結婚」という制度も,良くも悪くも常に変化し続ける人間の「愛」というものを「カタチ」にして保障したものなのかもしれません。

したがって,この制度に敢えて(合意の上で)背を向けるためには,そこに頼らなくても成立しえる「何か」が双方の間に存在せねばならないだけでなく,その「何か」が消滅した時のことを想定し,それでも相手を受け入れるという覚悟がお互いになければならないでしょう。

こう考えるとなかなか一般人にはハードルが高そうですが,当のStingが2番目の夫人(現在では結婚している)と長年連れ添って来たことを考えればそれも不可能ではないようです。

2016年4月12日火曜日

Worry ジャック・ギャラット (Jack Garrat)

Wikipediaによれば,Jack Garratは2016年度のBrit Awardsの批評家賞部門と,2016年のBBC Sound Poll of 2016を受賞しているようです。アーティスト本人によるとこの曲は「ある考えに執着することを歌ったもので,相手が自分のことを忘れているという事実が受け入れられず,代わりにそうではないと自分に言い聞かせる内容」なんだとか。
Wikipedia says "he (Jack Garrat) was the winner of the Critics' Choice category at the 2016 Brit Awards" and "BBC Sound Poll of 2016."  The artist explained that the song was about obsessing over the idea.  It's about not being able to come to terms with the fact that someone is over you and so instead you tell yourself that they're not.
Worry  (Jack Garrat)

[Verse 1: Garratt]
My nights are broken up by the sounds of women I’ll never meet
And when my eyes are closed I can start to feel you staring at me
The right side of my bed has always left me feeling stuck in between (Oh, oh, oh, oh)
Everything I know and all the lies I tell myself so I can sleep

[Chorus: Garratt]
Pick apart the pieces you left
Don’t you worry about it, don’t you worry about it
Try and give yourself some rest
And let me worry about it, let me worry about it

[Verse 2: Garratt]
You came around to say that you’ve been away, like I hadn’t known
As if I don’t wake up every single day not seeing you go
As if this moon of ours only shines a half to make me feel whole
As if I haven’t felt your breath in every step I take when the wind blows

[Chorus x2]
Pick apart the pieces you left
Don’t you worry about it, don’t you worry about it
Try and give yourself some rest
And let me worry about it, let me worry about it

[Chorus]
Pick apart the pieces you left
Don’t you worry about it, don’t you worry about it
Try and give yourself some rest
And let me worry about it, let me worry about it

[Verse 1: Garratt]
女の気配が伝わってくる
出会うこともないヤツだけど
そういうのが聞こえてくると
夜も眠れなくなってくる
目を瞑れば瞑ったで
お前がこっちを睨んでる
いつも自分が寝ている側の
ベッドにこうして転がってると
いつだって
どうすればいいのかが
わからなくなるんだよ
今わかっていることを
認めりゃ眠りにつけるのか
それとも思いつくだけの
ありったけのデタラメを
自分に聞かせてやったなら
それで眠りにつけるのか

[Chorus: Garratt]
お前が残していったもの
そいつはみんな始末するけど
別に心配しなくていいし
それで悩むことないぞ
できるだけ楽な気持でいてくれよ
悩むのなんて俺だけでいい
お前がそうすることないよ

[Verse 2: Garratt]
お前が突然やって来て
しばらく会ってなかったねって
そんな風に言ったんだ
まるでこっちがそんなこと
全然気づいてないように
毎日目が覚めるたび
こっちはお前が出て行ったのを
いつだって思い出すのに
2人のこの月だって
満月なんかじゃなくっても
その半分が輝いてれば
こっちはそれで元気になれる
そんな態度を取るんだな
風の中を進むたび
お前のキスを思い出すのに
そうじゃないっていう風に

[Chorus x2]
お前が残していったもの
そいつはみんな始末するけど
別に心配しなくていいし
それで悩むことないぞ
できるだけ楽な気持でいてくれよ
悩むのなんて俺だけでいい
お前がそうすることないよ

[Chorus]
お前が残していったもの
そいつはみんな始末するけど
別に心配しなくていいし
それで悩むことないぞ
できるだけ楽な気持でいてくれよ
悩むのなんて俺だけでいい
お前がそうすることないよ

(余談)

どうやってもダメなものはダメなんですね・・・。

2016年4月11日月曜日

Can't Find My Way Home ブラインド・フェイス (Blind Faith)

Blind FaithはEric Clapton,Steve Winwood,Ginger Baker,Ric Grechから成るスーパーグループです。この曲の含まれたバンドと同名のアルバム「Blind Faith」のオリジナル・カヴァー(下のカヴァーです)を巡っては論争が起きたため,レコード店がオリジナルを拒否した場合に備え,メンバーが写った別のカヴァーを用意したようです。
Blind Faith was a Supergroup made up of Eric Clapton, Steve Winwood, Ginger Baker, and Ric Grech.  Their self-titled album, "Blind Faith" which this track was included caused an controversy over the original cover (the one below).  So for stores which refused to carry the original, the band released an alternative cover for the album in which the members were shown.
Can't Find My Way Home  (Blind Faith)
(original)
[Verse 1: Steve Winwood]
Come down off your throne and leave your body alone
Somebody must change
You are the reason I've been waiting so long
Somebody holds the key

[Chorus: Steve Winwood]
But I'm near the end and I just ain't got the time
And I'm wasted and I can't find my way home

[Verse 2: Steve Winwood]
Come down on your own and leave your body alone
Somebody must change
You are the reason I've been waiting all these years
Somebody holds the key

[Chorus: Steve Winwood]
But I'm near the end and I just ain't got the time
And I'm wasted and I can't find my way home

[Outro: Steve Winwood]
But I can't find my way home
But I can't find my way home
But I can't find my way home
But I can't find my way home
Still I can't find my way home
And I've done nothing wrong
But I can't find my way home

[Verse 1: Steve Winwood]
その王位から降りてきて
余計なものも取り去って
体ひとつになってみろ
変わるヤツがいなくちゃダメだ
こんなに時間がかかったのは
お前を待ってたからなんだ
誰かが鍵を握ってる

[Chorus: Steve Winwood]
ただ俺は
終わりがそこまで近づいてるし
大して時間も残っていない
こうやって酔っ払い
正体も失くしたままで
どうすれば
元いた場所に戻れるのかが
どうしてもわからない

[Verse 2: Steve Winwood]

他人の力なんかは借りず
自分ひとりで降りてきて
余計なものも取り去って
体ひとつになってみろ
変わるヤツがいなくちゃダメだ
こんなに時間がかかったのは
お前を待ってたからなんだ
誰かが鍵を握ってる

[Chorus: Steve Winwood]

ただ俺は
終わりがそこまで近づいてるし
大して時間も残っていない
こうやって酔っ払い
正体も失くしたままで
どうすれば
元いた場所に戻れるのかが
どうしてもわからない

[Outro: Steve Winwood]
でもどうすれば
自分の家に帰るみたいに
元の自分に戻れるのかが
どうしてもわからない
今だってどうしても
その方法がわからない
やらかしたのはわかってるのに
元の自分に戻れない

(余談)

件のカヴァーが論争になったのは,①モデルの女性が11歳だったこと,②彼女が手にしているロケットが「別のものに見えかねない」ためだったと思われます。

確かにこの件に関してはそれもやむなしといった感じもするのですが,発売禁止になったカヴァー(アルバム・ジャケット)に関して言えば,それは考え過ぎではと思うものも少なくありません。

例えばこのカヴァー。一体どこがどうマズいのか私も最初はわからなかったのですが,調べてみると,左端の人物のジャケットから僅かに見える右手の人差し指の位置が「微妙に」マズいところにあるらしい。

またこちらの有名なアルバムのカヴァーは「Bruce Springsteenがアメリカ国旗に向かって用を足しているように見える」ということで,愛国主義の共和党支持者の怒りを買い発売禁止になったんだとか。

これらのカヴァーの場合,仮に本当にそう見えたとしても,私ならむしろ己の邪心を恥じると思うのですが,人間の考えることは様々であるようです。

2016年4月10日日曜日

Judgement Day ステルス (Stealth)

人間は死んだらどうなるのでしょうか?生物学の見地から言えば「腐敗」が始まります。人間の腸に住み,生きている間は消化を助けてくれたバクテリアが,今度はその人間の体を消化し始めます。心理学の見地から言えば,不可知論者の私にはその答えはわかりませんが,キリスト教徒は「最後の審判」があると信じているようです。
What's waiting for us after death?  Biologically speaking, it'd probably the process of decomposition.  Bacteria living in our intestine and once helped digest foods while we're alive starts eating up ourselves instead.  Psychologically speaking, as an agnostic all I can say is "I don't know"  but Christians believe the Judgement Day will visit them.
Judgement Day  (Stealth)
I can feel the floor shaking, and the glass begin to break
The air is getting thinner with every breath that I take,
The calm before the storm, you can hear the drop of a pin
Never been claustrophobic, but now the walls are closing in
I've crossed every line, broken every boundary
And now it's retribution time 'cause the church that I went to
It ain't that holy

So, strike me down, take me away
Debts are due, it's time to pay
Face what I deserve, here comes judgement day
I won't run, the guilt is mine
Still I'm denying all my crimes
Face what I deserve, here comes judgement day

Of all the love I have taken
All the hearts I've turned to hate
Hearts are easily broken when you're being made into shade
Crossed every line, broken every boundary
And now it's retribution time 'cause the church that i went to
It ain't that holy

Strike me down, take me away
Debts are due, it's time to pay
Face what I deserve, here comes judgement day
I won't run, the guilt is mine
Still I'm denying all my crimes
Face what I deserve, here comes judgement day

Standing at the gate
Ready to meet my fate
Burns my soul it's not too late
So bring on judgement day

Strike me down, take me away
Debts are due, it's time to pay
Face what I deserve, here comes judgement day
I won't run, the guilt is mine
Still I'm denying all my crimes
Face what I deserve, here comes judgement day

足元の床が揺れ
窓のガラスも割れ出した
息をするたび少しずつ
周りの空気も薄くなる
嵐がやって来る前の
静けさが辺りを包む
針の落ちる音さえも
耳を澄ませば聞こえるようだ
狭い場所に入っていても
今まで平気だったけど
今はもうこうやって
壁がどんどん迫って来てる
今までやるなと言われたことは
ひとつ残らずやってきたけど
そのツケがやってきた
頼みの綱にしていたものに
教会と同じような
神聖な力があると
今まで信じていたけれど
そんなもの本当は
大した力はないんだよ

だからもう
さっさと俺を打ちのめし
あっちの世界に連れてけよ
ツケの期限は来てるんだ
そろそろカタをつけなきゃな
自業自得っていうヤツだ
「最後の審判」が
とうとうここにやって来た
逃げ出すつもりはないし
誰かが悪いわけじゃなく
みんな自分のせいだって
そのくらいはわかってるのに
まだそれでも自分の罪を
どうしても認めたくない
自業自得っていうヤツだ
「最後の審判」が
とうとうここにやって来た

他人の気持ちを弄び
人にもさんざん嫌われた
気持ちに翳りが出てくると
人間なんてあっけなく
傷ついてしまうんだ
今までやるなと言われたことは
ひとつ残らずやってきたけど
そのツケがやってきた
頼みの綱にしていたものに
教会と同じような
神聖な力があると
今まで信じていたけれど
そんなもの本当は
大した力はないんだよ

さっさと俺を打ちのめし
あっちの世界に連れてけよ
ツケの期限は来てるんだ
そろそろカタをつけなきゃな
自業自得っていうヤツだ
「最後の審判」が
とうとうここにやって来た
逃げ出すつもりはないし
誰かが悪いわけじゃなく
みんな自分のせいだって
そのくらいはわかってるのに
まだそれでも自分の罪を
どうしても認めたくない
自業自得っていうヤツだ
「最後の審判」が
とうとうここにやって来た

今こうやって
天国の門のところに立って
運命を受け入れる
覚悟がやっと出来たのに
だけどまだ間に合うぞって
気持ちが揺れて仕方ない
だから「最後の審判」を
さっさとやってしまってくれよ

さっさと俺を打ちのめし
あっちの世界に連れてけよ
ツケの期限は来てるんだ
そろそろカタをつけなきゃな
自業自得っていうヤツだ
「最後の審判」が
とうとうここにやって来た
逃げ出すつもりはないし
誰かが悪いわけじゃなく
みんな自分のせいだって
そのくらいはわかってるのに
まだそれでも自分の罪を
どうしても認めたくない
自業自得っていうヤツだ
「最後の審判」が
とうとうここにやって来た

(余談)

歌詞の内容といい曲の感じといい,以前こちらで取り上げたHozierのTake Me To Churchを思い出します。