2026年5月31日日曜日

Younger You (From the "Hannah Montana 20th Anniversary Special") マイリー・サイラス (Miley Cyrus)

この曲は2026年のディスニー・テレビの特別番組「Hannah Montana 20th Anniversary Special」のために作られたもので,番組内でMiley Cyrusその他のゲストのインタビューが行われています。
This song is written for a 2026 television special, "Hannah Montana 20th Anniversary Special" which includes interviews with Miley Cyrus and other guests.
Younger You (From the "Hannah Montana 20th Anniversary Special") (Miley Cyrus)


 [Verse 1]
Hey, you, it's younger you
I'm just checking in to see if you still remember me
Hey, you, it's younger you
Do you still pray before bed, or are you worrying instead?

[Chorus]
Somewhere along the way, we lost touch
We used to be so happy just because
I know you had to go eventually
But don't forget about me, don't forget about me

[Verse 2]
Hey, you, it's younger you
I know you're busy with your job, but don't forget to call your mom
And dad too, he misses you
He may tell you that he's fine, but you're always on his mind

[Chorus]
Somewhere along the way, we lost touch
Wе used to be so happy just because
I know you had to go eventually
But don't forget about me, don't forget about me, no

[Outro]
Hey, you, it's younger you
I know your story isn't done, but do you love who you've become?
Hey, you, it's younger you
When you're standing on the stars, just don't forget who you are

 [Verse 1]
ねえちょっと,そこの若いアンタたち
ちょっと聞いてみてるんだ,今もまだアタシのことを覚えてるって
ねえちょっと,そこの若いアンタたち
まだ寝る前はお祈りしてる?それとも不安になってんの?

[Chorus]
気がつくと連絡取らなっていたけど
あの頃は意味もなくお互い本当に幸せだった
いつかアンタはいなくなるってそれはわかってるんだけど
アタシのことは忘れないでね,アタシのことを覚えてて

[Verse 2]
ねえちょっと,そうよそこの若いアンタたち
仕事があるから忙しいってそれくらいはわかってるけど,忘れずにママには電話したげて
それからパパもお願いね,アンタがいなくて寂しんだから
聞かれたら「平気だ」なんて答えてるけど,いつだってアンタのことを考えてんの

[Chorus]
気がつくと連絡取らなっていたけど
あの頃は意味もなくお互い本当に幸せだった
いつかアンタはいなくなるってそれはわかってるんだけど
アタシのことは忘れないでね,アタシのことを覚えてて,忘れないでね

[Outro]
ねえちょっと,そこの若いアンタたち
勿論人生これからだけど,今の自分に満足してる?
ねえちょっと,そこの若いアンタたち
たとえキラキラ光り輝く星の上に立っていたって,本当の自分は忘れないでね

(補足)
* just because ・・・ 別に理由なんかない,だからそうなんだ

(余談)

 この歌い出しの「Hey, you, it's younger you」をどう訳すかが問題でした。

「ちょっとそこの若い人」だとなんとなく叱責されているような違和感が残りますし,Miley Cyrusが昔の自分自身に語っているとすれば「ねえちょっと昔のアタシ」なのですが,当の本人が「これは自分のファンに宛てた感謝の気持ち」と語っているので「you」はファンだと思って間違いなさそうです。

「やあそこの若い君達」・・・昭和のオヤジかよ。

2026年5月30日土曜日

Do You Feel Me? オリヴァー・トリー・アンド・ウェザン (Oliver Tree & Whethan)

お互いに理解し合えないというのは悪いことでしょうか?私はそれで何も問題はないと思いますし,むしろそれこそがアートの素晴らしさだと思います。
Is it a bad thing we don't feel each other?  I think it's OK and there's nothing wrong about it.  It's rather the beauty of arts.
Do You Feel Me?  (Oliver Tree & Whethan)


[Refrain]
Everybody knows that I'm sticking it out
Everybody hates that I'm feeling myself
Something made me think about it
Something made me think about

[Chorus]
That's when it hit me, I'm not existing here
Nobody's listening‚ but I can hear you clear
That's when it hit me‚ I'm not existing here
Nothing came out when I opened my mouth to you

[Refrain]
Something made me think about it
Something made me think about it
I needed more
Something made me think about
What I'm coming for

[Pre-Chorus]
Come on
Come on
Do you feel me at all?
Do you feel me at all?

[Chorus]
That's when it hit me‚ I'm not existing here
Nobody's listening, but I can hear you clear
That's when it hit me, I'm not existing here
Nothing came out when I opened my mouth to you

[Post-Chorus]
Do you feel me? 'Cause I'm feeling myself
Why don't you feel me?
When will you feel me though?
So you don't feel me? 'Cause I'm feeling myself
Why don't you feel me?
When will you feel me though?

[Bridge]
Something made me think about it

[Refrain]
Everybody knows that I'm sticking it out
Everybody hates that I'm feeling myself
Something made me think about it
Something made me think about

[Chorus]
That's when it hit me‚ I'm not existing here
Nobody's listening, but I can hear you clear
That's when it hit me, I'm not existing here
Nothing came out when I opened my mouth to you

[Outro]
Do you feel me? 'Cause I'm feeling myself
Why don't you feel me?
When will you feel me though?
So you don't feel me? 'Cause I'm feeling myself
Why don't you feel me?
When will you feel me?

[Refrain]
俺のこととことん粘るヤツだって周りはちゃんとわかっているし
しかもそれで上手くいっててご機嫌なのがイヤなんだって
ちょっとしたことが起こって
そんな風に思ったよ

[Chorus]
それで突然気がついたんだ,自分がここで浮いているって
誰も話を聞いてないのに,お前の声はハッキリわかる
それで突然気がついたんだ,自分はここで浮いているって
話をしようと口開いても言葉がちっとも出てこなかった

[Refrain]
ちょっとしたことが起こって
そんな風に思ったよ
こんなもんじゃダメなんだ
ちょっとしたことが起こって
自分の目当てがわかったよ

[Pre-Chorus]
なあ頼むよ
そうだよな?
ちょっとくらいわかるよな?
俺の気持ちわかるだろ?

[Chorus]
それで突然気がついたんだ,自分がここで浮いているって
誰も話を聞いてないのに,お前の声はハッキリわかる
それで突然気がついたんだ,自分はここで浮いているって
話をしようと口開いても言葉がちっとも出てこなかった

[Post-Chorus]
わかるだろ?俺はこれでいいんだから
なんでわかってくれないんだよ?
いつになったら俺の気持ちをちゃんとわかってくれんだよ?
わかんないかな,この俺はこれ全然いいんだよ
なんでわかってくれないんだよ?
いつになったら俺の気持ちをちゃんとわかってくれんだよ?

[Bridge]
ちょっとしたことが起こってそんな風に思ったよ

[Refrain]
俺のこととことん粘るヤツだって周りはちゃんとわかっているし
しかもそれで上手くいっててご機嫌なのがイヤなんだって
ちょっとしたことが起こって
そんな風に思ったよ

[Chorus]
それで突然気がついたんだ,自分がここで浮いているって
誰も話を聞いてないのに,お前の声はハッキリわかる
それで突然気がついたんだ,自分がここで浮いているって
話をしようと口開いて言葉がちっとも出てこなかった

[Outro]
わかるだろ?俺はこれでいいんだから
なんでわかってくれないんだよ?
いつになったら俺の気持ちをちゃんとわかってくれんだよ?
わかんないかな,この俺はこれ全然いいんだよ
なんでわかってくれないんだよ?
いつになったら俺の気持ちをちゃんとわかってくれんだよ?

(補足)
* stick it out ・・・ 最後まで頑張る,耐え抜く
** feel oneself ・・・ 通常の自分で快適な状態である

(余談)

「いつになったら俺の気持ちをちゃんとわかってくれんだよ?(When will you feel me?)」という主人公ですが当の本人も周囲の人間の気持ちをわかっていないのですからお互い様ではないでしょうか?

2026年5月29日金曜日

Let Me Be ザ・セカンド・ヴォイス (The Second Voice)

知り合いに常に自分のやり方で他人を助けようとする人がいます。善意でやっていることであり相手のためを思っているというのはわかるのですが,それでもそれがうるさいと思うこともあります。
I know a person who is always trying to help others in their ways.  I know their intention is all good and utterly altruistic but sometimes it annoys me a lot.
Let Me Be  (The Second Voice)


International vibes
Yeah

Let me be
Let me be, let me be
When you move like that on me
Let me be, let me be
Don't stop, don't talk
Just feel, let me be
Let me be
Yeah, uh

Right there, move
No stress, no rules
You're always talking, I'm cool
Low lights, one dream
Your body moving on, beating slow
(Say you feel it) I feel it
(Say you're ready) I'm ready
(Let me be) let me be, let me be
(Let me be) when you grind that slow on me
(Let me be) let me be, let me be
Tonight we're free, no sleep
(Free, no sleep)
No love, just motion
(Free, no sleep)

Let me, let me be
Let me be, let me be
When you move like that on me
Let me be, let me be
Don't stop, don't talk
Just feel
Oh-oh-oh
Let me be
Oh-oh-oh
Let me be
Oh-oh-oh
Yeah, again!

Don't stop
Let me be, let me be
Don't stop, let me be
Let me be
Let me be
Let me be
Yeah, again!

Don't stop
Let me be
International vibes

世界を股にかけてる感じ
本当だよ

頼むから
構わずに好きなようにさせてくれ
俺に向かってあんな感じで体を使ってくるんなら
そのままで好きなようにさせてくれ
そのまんま止めないで余計な話をしてないで
ただひたすら感じてくれよ,好きなようにさせてくれ
そのままで好きなようにさせてくれ
本当だよ

ほらそこだ,どいてくれ
ストレスもなきゃ決まりもないし
お前はずっと喋ってるけど,俺は別に構わない
薄暗い灯りを浴びて,おんなじひとつの夢を見る
お前の体が動き続けて,ゆっくりと波打っている
(ねえわかるでしょ?)うんわかる
(ねえもういいでしょ?)うんいける
(頼むから)放っておいて
(好きなようにさせてくれ)あそこまでゆっくりと俺に向かって腰を振るなら
(そのままで)好きなようにさせてくれ
今夜はなんの予定もないし,眠ってる場合じゃないぜ
(予定もないし寝てられないよ)
気持ちなんか関係ないよ,ただ体を動かせばいい
(予定もないし寝てられないよ)

頼むから
構わずに好きなようにさせてくれ
俺に向かってあんな感じで体を使ってくるんなら
そのままで好きなようにさせてくれ
そのまんま止めないで余計な話をしてないで
ただひたすら感じてくれよ,好きなようにさせてくれ
そのままで好きなようにさせてくれ
本当だよ,もう一度!

そのまんま止めないで
好きなようにさせてくれ
そのまんま止めないで,好きなようにさせてくれ
頼むから
そのままで
構わず好きにさせてくれ
本当だよ,もう一度!

止めないで
好きなようにさせてくれ
世界を股にかける感じで

(余談)

「ここはこうした方がいい」「なんでこうしないのか?」・・・その気持ちは本当にありがたいのですが私は別にそのことで悩んでいるわけではないし,相談しているわけでもありません。何もせずに失敗したからといってそのことで相手を責めるつもりもありませんし事実責めたこともありません。

「let me be」と言えたらどんなにいいか・・・。

2026年5月28日木曜日

Oceans ヒルソング・ユナイテッド (Hillsong UNITED)

この曲はいわゆる「クリスチャン」と呼ばれるジャンルのもので,ここでいう「YOU」は神やジーザスのことですが,それが自分の大切な人だと思っても構いません。
This song belongs to a genre called Christian.  While YOU in the lyrics represents Jesus or God here, you can take it as your loved ones.
Oceans  (Hillsong UNITED)


[Verse 1]
You call me out upon the waters
The great unknown, where feet may fail
And there I find You in the mystery
In oceans deep, my faith will stand

[Chorus]
And I will call upon Your name
And keep my eyes above the waves
When oceans rise, my soul will rest in Your embrace
For I am Yours and You are mine

[Verse 2]
Your grace abounds in deepest waters
Your sovereign hand will be my guide
Where feet may fail and fear surrounds me
You've never failed and You won't start now

[Chorus]
So I will call upon Your name
And keep my eyes above the waves
When oceans rise, my soul will rest in Your embrace
For I am Yours and You are mine, oh
(And You are mine, oh)

[Bridge]
Spirit lead me where my trust is without borders
Let me walk upon the waters wherever You would call me
Take me deeper than my feet could ever wander
And my faith will be made stronger in the presence of my Saviour
Spirit lead me where my trust is without borders
Let me walk upon the waters wherever You would call me
Take me deeper than my feet could ever wander
And my faith will be made stronger in the presence of my Saviour
Spirit lead me where my trust is without borders
Let me walk upon the waters wherever You would call me
Take me deeper than my feet could ever wander
And my faith will be made stronger in the presence of my Saviour
Spirit lead me where my trust is without borders
Let me walk upon the waters wherever You would call me
And take me deeper than my feet could ever wander
And my faith will be made stronger in the presence of my Saviour
Spirit lead me where my trust is without borders
Let me walk upon the waters wherever You would call me
Take me deeper than my feet could ever wander
And my faith will be made stronger in the presence of my Saviour
Spirit lead me where my trust is without borders
Let me walk upon the waters wherever You would call me
And take me deeper than my feet could ever wander
And my faith will be made stronger in the presence of my Saviour
Yeah-yeah-yeah-yeah-yeah
Oh, Jesus, You're my God

[Chorus]
I will call upon Your name
Keep my eyes above the waves
My soul will rest in Your embrace
I am Yours and You are mine

[Verse 1]
水の上に来るがよい,そう主から呼びかけられた
歩いては行けないようなまだ知らないそういう場所に
そうしたら今まで掴めていなかった主のお姿が見えてきた
もう海に沈んでも信じる心は消えたりしない

[Chorus]
だからきっとこれからは主の御名を唱えつつ
波の上を見つめましょう
海が荒れてせりあがっても,主の御手でこの魂は守られていて
主とひとつになっているから

[Verse 2]
たとえ深い海の底にも主のお心は溢れてて*
尊いその手に従えば行くべき道も見えてくる
歩いては行けなくて不安ばかりのそんな場所でも
主は決して裏切らないしそんなことは起こらない

[Chorus]
だからきっとこれからは主の御名を唱えつつ
波の上を見つめましょう
海が荒れてせりあがっても,主の御手でこの魂は守られていて
主とひとつになっているから
(ひとつになって)

[Bridge]
精霊に従えばどこまでも信じる心を持っていられる
お呼びがあればどんな時でも水の上を歩きます
この足が向かわない深いとこまで連れてかれても
救い主がおいでになれば信じる気持ちは強くなるはず
精霊に従えばどこまでも信じる心を持っていられる
お呼びがあればどんな時でも水の上を歩きます
この足が向かわない深いとこまで連れてかれても
救い主がおいでになれば信じる気持ちは強くなるはず
精霊に従えばどこまでも信じる心を持っていられる
お呼びがあればどんな時でも水の上を歩きます
この足が向かわない深いとこまで連れてかれても
救い主がおいでになれば信じる気持ちは強くなるはず
精霊に従えばどこまでも信じる心を持っていられる
お呼びがあればどんな時でも水の上を歩きます
この足が向かわない深いとこまで連れてかれても
救い主がおいでになれば信じる気持ちは強くなるはず
精霊に従えばどこまでも信じる心を持っていられる
お呼びがあればどんな時でも水の上を歩きます
この足が向かわない深いとこまで連れてかれても
救い主がおいでになれば信じる気持ちは強くなるはず
精霊に従えばどこまでも信じる心を持っていられる
お呼びがあればどんな時でも水の上を歩きます
この足が向かわない深いとこまで連れてかれても
救い主がおいでになれば信じる気持ちは強くなるはず
まさにそうです
ああジーザス,あなたが私の神だから

[Chorus]
その御名を唱えつつ
波の上を見つめましょう
主の御手でこの魂は守られていて
主とひとつになっているから

(補足)
* abound in  ・・・ 豊富にある

(補足)

突き詰めれば「宗教」というものの本質は「どこまで信じ切れるか」が勝負であり,信じ切った者が勝者なのかもれません。

2026年5月27日水曜日

When I Stand オウェン・ジェイムス (Owen James)

アーティストの外見というのは一体どのくらい彼らの作品に影響を与えるのでしょうか?この曲もLana Del Rayのようなアーティストが歌ったとしたら今のような説得力が出るかは疑問です。
I wonder how much the appearance of an artist affects their works.  It wouldn't be as much convincing as this song if it's sung by another artist like Lana Del Ray.
When I Stand  (Owen James)


I don’t talk just to fill the air
I don’t move just to prove I care
I don’t scare when the sky turns black
I don’t leave when it pushes back

I’ve seen strong men lose their ground
Heard brave words fall apart out loud
I don’t shake when the walls give in
I get quiet… then I dig in

When it gets heavy
When it gets loud
When everybody’s running out

I don’t run
I don’t bend

When I stand
I don’t fall
When I hold
I hold it all

When it’s dark
When it breaks
You can lean
I won’t shake

When I stand
You’re safe

I’ve held hands in the worst of nights
Kept my word when it cost my pride
I don’t fold when the truth cuts deep
I don’t promise what I can’t keep

I’ve been low, I’ve been tested hard
Lost a few, left a few scars
But I don’t drown in what I face
I let it hit… then I brace

When it gets lonely
When it gets thin
When the fight’s outside and within

I don’t run
I don’t bend

When I stand
I don’t fall
When I hold
I hold it all

When it’s dark
When it breaks
You can lean
I won’t shake

When I stand
You’re safe

You don’t need a louder man
You need one who understands
The weight don’t scare me
It makes me who I am

When I stand
I don’t fall
When I hold
I hold it all

When it’s dark
When it breaks
You can lean
I won’t shake

When I stand

You’re safe.

無駄なことは口にしないし
気にかけてるって芝居もしない
暗雲が立ち込めたって平気だし
抵抗されても逃げたりしない

強そうに見えてたヤツが落ち目になって
強気のセリフもグダグダになる,そんなのは知っているけど
たとえ壁が崩れてきても俺はビクともしやしない
黙って・・・それから腰据えるんだ

状況が深刻で
騒がしくなってきて
みんなが慌てている時にゃ

逃げないし
日和らない

立ち上がったら
負けないし
何か信じるものがあるなら
最後まで信じるよ

絶望して
辛い時には
頼ってくればいいんだよ
俺はブレたりしないから

俺がここにいる限り
お前は安心していいよ

最悪の時だって手をちゃんと差し伸べて
プライドが傷ついたって約束は破らなかった
本当のことで傷ついたってそんなことで諦めないし**
約束したら必ず守る

今までずっとどん底で本当に酷い目に遭って
色々と失くしたし傷跡も残ってるけど
たとえ何があったって俺は圧倒されたりしない***
辛くてもちゃんとしっかり受け止めて,その後で受け入れてやる

ひとりぼっちで寂しくて
気力もちょっと弱ってるのに
自分の周りや心の中に悩み事がある時も

逃げないし
日和らない

立ち上がったら
負けないし
何か信じるものがあるなら
最後まで信じるよ

絶望して
辛い時には
頼ってくればいいんだよ
俺はブレたりしないから

俺がここにいる限り
お前は安心していいよ

大げさに騒ぎ立てるヤツは要らない
わかってくれるそういうヤツがたったひとりいればいい
背負うものがたとえどんなに重くてもその程度じゃビビらない
それで今の俺があるんだ

立ち上がったら
負けないし
何か信じるものがあるなら
最後まで信じるよ

絶望して
辛い時には
頼ってくればいいんだよ
俺はブレたりしないから

俺がここにいる限り

お前は安心していいよ

(補足)
* brave word ・・・ 強気の発言
** fold ・・・ (カードゲームなどで)降参する,ゲームから降りる
*** drown in ・・・ 圧倒される

(余談)
このOwen James,思わず「兄貴!」と言いたくなるような見た目なので「絶望して,辛い時には,頼ってくればいいんだよ,俺はブレたりしないから(When it’s dark, When it breaks, You can lean, I won’t shake)」と言われると「わかりました。お願いします」と素直に言える気がするのですが,これがリードで述べたLana Del Rayあたりに言われると「ホントかよ・・・」と思ってしまいそうです。

2026年5月26日火曜日

Teardrop マッシヴ・アタック (Massive Attack / Girl In The Year Above, Antony Genn & Martin Slattery)

「Feathers on my breath(つく息の上に羽毛が乗っかると)」という下りに登場する「feather」が本当に「feathers」なのかあるいは「fearless」なのかを確実に知っているのはこの曲を書いた当人だけでしょう。
Probably no one but who wrote the lyrics can be sure what followed by "on my breath" is actually 'feathers' not 'fearless'.
Teardrop  (Massive Attack / Girl In The Year Above, Antony Genn & Martin Slattery)


[Verse 1]
Love, love is a verb
Love is a doing word
Feathers on my breath
Gentle impulsion
Shakes me, makes me lighter
Feathers on my breath

[Chorus]
Teardrop on the fire
Fearless on my breath

[Verse 2]
Night, night of matter
Black flowers blossom
Feathers on my breath
Black flowers blossom
Feathers on my breath

[Chorus]
Teardrop on the fire
Feathers on my

[Verse 3]
Water is my eye
Most faithful mirror
Feathers on my breath
Teardrop on the fire
Of a confession
Feathers on my breath
Most faithful mirror
Feathers on my breath

[Chorus]
Teardrop on the fire
Feathers on my breath

[Outro]
You're stumbling in the dark
You're stumbling in the dark

[Verse 1]
大切にするっていうのは動詞だし
「なにかをする」って言葉なの
つく息の上に羽毛が乗っかると
ちょっと押される感じになって
うろたえちゃうけど楽になる
つく息の上に羽毛が乗っかっると

[Chorus]
涙が炎の上にこぼれて
つく息の上に羽毛が乗っかるの

[Verse 2]
何かがあったそんな夜には
「黒い花」が咲いてくの
つく息の上に羽毛が乗っかると
「黒い花」が咲いてくの
つく息の上に羽毛が乗っかると

[Chorus]
涙が炎の上にこぼれて
息すると・・・

[Verse 3]
この目が涙で潤んでくると
物事をそのまま映す鏡になるの
つく息の上に羽毛が乗っかって
涙が炎の上にこぼれる
告白をしていると
つく息の上に羽毛が乗っかって
目が物事をそのまんま映す鏡みたいになるの
つく息の上に羽毛が乗っかって

[Chorus]
涙が炎の上にこぼれて
つく息の上に羽毛が乗っかるの

[Outro]
暗闇でつまずいて
そうやって闇の中であがいてる

(補足)

リードで述べた歌詞の文言ですが,訳文をご覧いただくとおわかりのようにここでは「feathers」説を採用していますが理由は以下の通りです:

① teardrop on the fireという表現が何度も登場する(名詞+名詞)
② この曲を歌っているElizabeth Fraserがスコットランド出身であり発音に独特のアクセントがある
③ その後に「Gentle impulsion, Shakes me, makes me lighter(ちょっと押される感じになって
うろたえちゃうけど楽になる)」という浮上するイメージが続く

(余談)

この曲を聞き,先日洗濯しようと羽毛布団のカバーを外したところ,大量の羽毛が飛び散ったことを思い出し,ひょっとしたらこの「feathers」は(正確に言えばダウンですが)「鳥」がいなくなった(=旅立った)後に残ったもの(羽)であり,そこに「鳥」がいたことの証なのではないかと思いました。

2026年5月25日月曜日

My Girl ギャレット・ケイトー (Garrett Kato)

何故かはわかりませんが主人公の話に出てくる相手は人間の恋人ではなく娘かペットであるような気がします。
I don't know why but I think the narrator isn't talking about their lover but about their daughter or pet.  
My Girl  (Garrett Kato)


′Cause I got sunshine
On a cloudy day now
When it's cold outside
Got the month of May, yeah

Well, I guess you say
What can make me feel this way?
It′s my girl
And talking 'bout my girl

'Cause I got so much honey
The bees envy me
And I got a sweeter song
Than those birds in the trees, yeah

Well, I guess you say
What can make me feel this way?
It′s my girl now
And talking ′bout my girl

'Cause I don′t need no money
No fortune or fame
'Cause I got all the treasures
One man can claim

Well, I guess you say
What can make me feel this way?
It′s my girl now
And talking 'bout my girl now
And talking ′bout my girl now

お日様がちゃんと差してくるんだよ
天気がこんな曇りでも
外がいくら寒くても
5月みたいなお天気になる

そうだな言いたいことならわかる
一体どうしてそうなのかって聞きたいと思ってんだろ?
彼女だよ
大事なあの子の話してるとそんな風になるんだよ

ハチミツみたいに幸せが次から次へと溢れてて
ミツバチもつい妬んじゃうレベルだよ
ステキな曲も聞こえてるんだ
木にいる鳥のさえずりよりも気持ちいい音楽が

そうだな言いたいことならわかる
一体どうしてそうなのかって聞きたいと思ってんだろ?
彼女だよ
大事なあの子の話してるとそんな風になるんだよ

もう金なんか要らないし
財産だって名声だってそんなものも要らないよ
大切なものならみんな揃ってるから
人間ひとりが望めるだけの

そうだな言いたいことならわかる
一体どうしてそうなのかって聞きたいと思ってんだろ?
大切なあの子だよ
大事なあの子の話してると
そんな風になるんだよ

(余談)

今までの経験上,人間の彼女についてここまで手放しの惚気を聞かされたことは一度もありませんが,娘やペットの場合はほぼ間違いなくこうなります。