2026年5月27日水曜日

When I Stand オウェン・ジェイムス (Owen James)

アーティストの外見というのは一体どのくらい彼らの作品に影響を与えるのでしょうか?この曲もLana Del Rayのようなアーティストが歌ったとしたら今のような説得力が出るかは疑問です。
I wonder how much the appearance of an artist affects their works.  It wouldn't be as much convincing as this song if it's sung by another artist like Lana Del Ray.
When I Stand  (Owen James)


I don’t talk just to fill the air
I don’t move just to prove I care
I don’t scare when the sky turns black
I don’t leave when it pushes back

I’ve seen strong men lose their ground
Heard brave words fall apart out loud
I don’t shake when the walls give in
I get quiet… then I dig in

When it gets heavy
When it gets loud
When everybody’s running out

I don’t run
I don’t bend

When I stand
I don’t fall
When I hold
I hold it all

When it’s dark
When it breaks
You can lean
I won’t shake

When I stand
You’re safe

I’ve held hands in the worst of nights
Kept my word when it cost my pride
I don’t fold when the truth cuts deep
I don’t promise what I can’t keep

I’ve been low, I’ve been tested hard
Lost a few, left a few scars
But I don’t drown in what I face
I let it hit… then I brace

When it gets lonely
When it gets thin
When the fight’s outside and within

I don’t run
I don’t bend

When I stand
I don’t fall
When I hold
I hold it all

When it’s dark
When it breaks
You can lean
I won’t shake

When I stand
You’re safe

You don’t need a louder man
You need one who understands
The weight don’t scare me
It makes me who I am

When I stand
I don’t fall
When I hold
I hold it all

When it’s dark
When it breaks
You can lean
I won’t shake

When I stand

You’re safe.

無駄なことは口にしないし
気にかけてるって芝居もしない
暗雲が立ち込めたって平気だし
抵抗されても逃げたりしない

強そうに見えてたヤツが落ち目になって
強気のセリフもグダグダになる,そんなのは知っているけど
たとえ壁が崩れてきても俺はビクともしやしない
黙って・・・それから腰据えるんだ

状況が深刻で
騒がしくなってきて
みんなが慌てている時にゃ

逃げないし
日和らない

立ち上がったら
負けないし
何か信じるものがあるなら
最後まで信じるよ

絶望して
辛い時には
頼ってくればいいんだよ
俺はブレたりしないから

俺がここにいる限り
お前は安心していいよ

最悪の時だって手をちゃんと差し伸べて
プライドが傷ついたって約束は破らなかった
本当のことで傷ついたってそんなことで諦めないし**
約束したら必ず守る

今までずっとどん底で本当に酷い目に遭って
色々と失くしたし傷跡も残ってるけど
たとえ何があったって俺は圧倒されたりしない***
辛くてもちゃんとしっかり受け止めて,その後で受け入れてやる

ひとりぼっちで寂しくて
気力もちょっと弱ってるのに
自分の周りや心の中に悩み事がある時も

逃げないし
日和らない

立ち上がったら
負けないし
何か信じるものがあるなら
最後まで信じるよ

絶望して
辛い時には
頼ってくればいいんだよ
俺はブレたりしないから

俺がここにいる限り
お前は安心していいよ

大げさに騒ぎ立てるヤツは要らない
わかってくれるそういうヤツがたったひとりいればいい
背負うものがたとえどんなに重くてもその程度じゃビビらない
それで今の俺があるんだ

立ち上がったら
負けないし
何か信じるものがあるなら
最後まで信じるよ

絶望して
辛い時には
頼ってくればいいんだよ
俺はブレたりしないから

俺がここにいる限り

お前は安心していいよ

(補足)
* brave word ・・・ 強気の発言
** fold ・・・ (カードゲームなどで)降参する,ゲームから降りる
*** drown in ・・・ 圧倒される

(余談)
このOwen James,思わず「兄貴!」と言いたくなるような見た目なので「絶望して,辛い時には,頼ってくればいいんだよ,俺はブレたりしないから(When it’s dark, When it breaks, You can lean, I won’t shake)」と言われると「わかりました。お願いします」と素直に言える気がするのですが,これがリードで述べたLana Del Rayあたりに言われると「ホントかよ・・・」と思ってしまいそうです。

2026年5月26日火曜日

Teardrop マッシヴ・アタック (Massive Attack / Girl In The Year Above, Antony Genn & Martin Slattery)

「Feathers on my breath(つく息の上に羽毛が乗っかると)」という下りに登場する「feather」が本当に「feathers」なのかあるいは「fearless」なのかを確実に知っているのはこの曲を書いた当人だけでしょう。
Probably no one but who wrote the lyrics can be sure what followed by "on my breath" is actually 'feathers' not 'fearless'.
Teardrop  (Massive Attack / Girl In The Year Above, Antony Genn & Martin Slattery)


[Verse 1]
Love, love is a verb
Love is a doing word
Feathers on my breath
Gentle impulsion
Shakes me, makes me lighter
Feathers on my breath

[Chorus]
Teardrop on the fire
Fearless on my breath

[Verse 2]
Night, night of matter
Black flowers blossom
Feathers on my breath
Black flowers blossom
Feathers on my breath

[Chorus]
Teardrop on the fire
Feathers on my

[Verse 3]
Water is my eye
Most faithful mirror
Feathers on my breath
Teardrop on the fire
Of a confession
Feathers on my breath
Most faithful mirror
Feathers on my breath

[Chorus]
Teardrop on the fire
Feathers on my breath

[Outro]
You're stumbling in the dark
You're stumbling in the dark

[Verse 1]
大切にするっていうのは動詞だし
「なにかをする」って言葉なの
つく息の上に羽毛が乗っかると
ちょっと押される感じになって
うろたえちゃうけど楽になる
つく息の上に羽毛が乗っかっると

[Chorus]
涙が炎の上にこぼれて
つく息の上に羽毛が乗っかるの

[Verse 2]
何かがあったそんな夜には
「黒い花」が咲いてくの
つく息の上に羽毛が乗っかると
「黒い花」が咲いてくの
つく息の上に羽毛が乗っかると

[Chorus]
涙が炎の上にこぼれて
息すると・・・

[Verse 3]
この目が涙で潤んでくると
物事をそのまま映す鏡になるの
つく息の上に羽毛が乗っかって
涙が炎の上にこぼれる
告白をしていると
つく息の上に羽毛が乗っかって
目が物事をそのまんま映す鏡みたいになるの
つく息の上に羽毛が乗っかって

[Chorus]
涙が炎の上にこぼれて
つく息の上に羽毛が乗っかるの

[Outro]
暗闇でつまずいて
そうやって闇の中であがいてる

(補足)

リードで述べた歌詞の文言ですが,訳文をご覧いただくとおわかりのようにここでは「feathers」説を採用していますが理由は以下の通りです:

① teardrop on the fireという表現が何度も登場する(名詞+名詞)
② この曲を歌っているElizabeth Fraserがスコットランド出身であり発音に独特のアクセントがある
③ その後に「Gentle impulsion, Shakes me, makes me lighter(ちょっと押される感じになって
うろたえちゃうけど楽になる)」という浮上するイメージが続く

(余談)

この曲を聞き,先日洗濯しようと羽毛布団のカバーを外したところ,大量の羽毛が飛び散ったことを思い出し,ひょっとしたらこの「feathers」は(正確に言えばダウンですが)「鳥」がいなくなった(=旅立った)後に残ったもの(羽)であり,そこに「鳥」がいたことの証なのではないかと思いました。

2026年5月25日月曜日

My Girl ギャレット・ケイトー (Garrett Kato)

何故かはわかりませんが主人公の話に出てくる相手は人間の恋人ではなく娘かペットであるような気がします。
I don't know why but I think the narrator isn't talking about their lover but about their daughter or pet.  
My Girl  (Garrett Kato)


′Cause I got sunshine
On a cloudy day now
When it's cold outside
Got the month of May, yeah

Well, I guess you say
What can make me feel this way?
It′s my girl
And talking 'bout my girl

'Cause I got so much honey
The bees envy me
And I got a sweeter song
Than those birds in the trees, yeah

Well, I guess you say
What can make me feel this way?
It′s my girl now
And talking ′bout my girl

'Cause I don′t need no money
No fortune or fame
'Cause I got all the treasures
One man can claim

Well, I guess you say
What can make me feel this way?
It′s my girl now
And talking 'bout my girl now
And talking ′bout my girl now

お日様がちゃんと差してくるんだよ
天気がこんな曇りでも
外がいくら寒くても
5月みたいなお天気になる

そうだな言いたいことならわかる
一体どうしてそうなのかって聞きたいと思ってんだろ?
彼女だよ
大事なあの子の話してるとそんな風になるんだよ

ハチミツみたいに幸せが次から次へと溢れてて
ミツバチもつい妬んじゃうレベルだよ
ステキな曲も聞こえてるんだ
木にいる鳥のさえずりよりも気持ちいい音楽が

そうだな言いたいことならわかる
一体どうしてそうなのかって聞きたいと思ってんだろ?
彼女だよ
大事なあの子の話してるとそんな風になるんだよ

もう金なんか要らないし
財産だって名声だってそんなものも要らないよ
大切なものならみんな揃ってるから
人間ひとりが望めるだけの

そうだな言いたいことならわかる
一体どうしてそうなのかって聞きたいと思ってんだろ?
大切なあの子だよ
大事なあの子の話してると
そんな風になるんだよ

(余談)

今までの経験上,人間の彼女についてここまで手放しの惚気を聞かされたことは一度もありませんが,娘やペットの場合はほぼ間違いなくこうなります。

2026年5月24日日曜日

Oh! Darling ザ・ビートルズ (The Beatles)

信じるにしろ信じないにしろ,この曲が当時The Beatlesを抜けようとしていたJohn Lennonに宛てた曲だと思っている人は少なくありません。
Believe it or not, many people think this song is addressed to John Lennon who was leaving The Beatles at that time.  
Oh! Darling  (The Beatles)


[Verse 1]
Oh! Darling, please believe me
I'll never do you no harm
Believe me when I tell you
I'll never do you no harm

[Verse 2]
Oh! Darling, if you leave me
I'll never make it alone
Believe me when I beg you (Woo)
Don't ever leave me alone

[Bridge]
When you told me you didn't need me anymore
Well, you know I nearly broke down and cried
When you told me – you didn't need me anymore
Well, you know I nearly fell down and died

[Verse 3]
Oh! Darling, if you leave me
I'll never make it alone
Believe me when I tell you
I'll never do you no harm
(Believe me, darling)

[Bridge]
When you told me (Woo) you didn't need me anymore
Well, you know I nearly broke down and cried
When you told me – you didn't need me anymore
Well, you know I nearly fell down and died

[Verse 4]
Oh! Darling, please believe me
I'll never let you down (Oh! Believe me, darling)
Believe me when I tell you (Woo)
I'll never do you no harm

[Verse 1]
なあダーリン信じてくれよ
絶対にひどいことはしないから
言ってんだから信じてくれよ
絶対に悪いようにはしないから

[Verse 2]
頼むよダーリン,捨ててかれたら
ひとりじゃやっていけないよ
頼んでるだろ?信じてくれよ
俺をひとりにしないでくれよ

[Bridge]
もう一緒にいたくないってそうお前に言われたときは
すごいショックで泣きそうだった
いなくたって構わないってそうお前に言われたときは
その場で倒れて死にそうだった

[Verse 3]
頼むよダーリン,捨ててかれたら
ひとりじゃやっていけないよ
言ってんだから信じてくれよ
絶対に悪いようにはしないから
(なあダーリン,信じてくれよ)

[Bridge]
もう一緒にいたくないってそうお前に言われたときは
すごいショックで泣きそうだった
いなくたって構わないってそうお前に言われたときは
その場で倒れて死にそうだった

[Verse 4]
なあダーリン信じてくれよ
絶対にがっかりなんてさせないよ(なあダーリン信じてくれよ)
言ってんだから信じてくれよ
絶対に悪いようにはしないから

(余談)

英語の二人称YOUには単数・複数の区別はなく,また性別もありません。またこの曲が出た後にThe Beatlesが分裂してしまうことを考えるとそのように言われれば確かにそう取れなくもない気がします。

それはともかく,イギリスには数多くのThe Beatlesのトリビュート・バンドが存在しますが,先日見たバンドはバンド名が「DungBeatles(dung beetle:フンコロガシ)」でドラムに印刷されたその名前を見た瞬間その絶妙な名前のチョイスに爆笑してしいまいました。

2026年5月23日土曜日

Be Her エラ・ラングリー (Ella Langley)

「隣の芝生は青い」と言いますから「あの子」からすれば主人公の送っている生活が素晴らしく輝いているかもしれません。
"The grass is greener on the other side," they say.  To 'her' eyes, the life which the narrator is leading now may look fabulous.
Be Her  (Ella Langley)


[Verse 1]
She drinks wine by the glass, not by the bottle
She ain't stuck on the past, ain't worried about tomorrow
She's a lover, a mother, a sister, and wife
She rolls over in the morning to the love of her life
Only smokes one on vacation, says just what she thinks
She don't need validation or much of anything

[Chorus]
I just wanna be her so bad, it hurts so bad, it hurts so
I just wanna be her, I just wanna be her
I just wanna be her so bad, it hurts so bad, it hurts so
I just wanna be her, I just wanna be her so bad
It hurts so bad

[Verse 2]
She knows being rich is just a state of mind
She stays talkin' to Jesus, calls her mama all the time
She don't over-embellish, if she says it, then it's true
I don't mean to sound jealous, but what could I do 'cause

[Chorus]
I just wanna be her so bad, it hurts so bad, it hurts so
I just wanna be her, I just wanna be her
I just wanna be her so bad, it hurts so bad, it hurts so
I just wanna be her, I just wanna be her

[Post-Chorus]
Don't want all this drama, give me something real
Trade a mile high to walk one in her heels
Take all my money, everything I have
I just wanna be her, I just wanna be her so bad
It hurts so bad

[Chorus]
I just wanna be her so bad, it hurts so bad, it hurts so
I just wanna be her, I just wanna be her
I just wanna be her so bad, it hurts so bad, it hurts so
I just wanna be her, I just wanna be her

[Post-Chorus]
Don't want all this drama, give me something real
Trade a mile high to walk one in her heels
Take all my money, everything I have
I just wanna be her, I just wanna be her so bad
It hurts so bad

[Outro]
I just wanna be her, I just wanna be her so bad
Yeah, it hurts so bad

[Verse 1]
あの子ならワインを飲むときは,ボトルじゃなくてグラスだし
もう終わったことだとか逆に起こっていなことをくよくよと悩まない
女だって捨てていないし,子どももいるしきょうだいもいて,結婚相手までいるの
朝ベッドで寝返り打つとそこには大事な人がいる
ハッパも普段はやらなくて休みの時に一度やるだけ,思ったことは隠さず言うし
他人にわかってもらいたいとかそんなことも思ってなくて*今のままで満足してる

[Chorus]
本当にあの子みたいになりたいの,それが本当に辛すぎる
とにかくあの子になりたいの,ただとにかくなりたいの
本当にあの子みたいになりたいの,それが本当に辛すぎる
とにかくあの子になりたいの,ただとにかくなりたいの
それが本当に辛すぎる

[Verse 2]
豊かさなんていうものはただの気持ちの持ちようだってあの子はちゃんとわかっているし
神様のことも信じてて,ママにも電話を欠かさない
言葉を飾ることもないから,あの子が言うなら本当なのよ
妬んでるわけじゃないけど,そうするしかないじゃない?だってなにしろ

[Chorus]
本当にあの子みたいになりたいの,それが本当に辛すぎる
とにかくあの子になりたいの,ただとにかくなりたいの
本当にあの子みたいになりたいの,それが本当に辛すぎる
とにかくあの子になりたいの,ただとにかくなりたいの
それが本当に辛すぎる

[Post-Chorus]
こんな修羅場はもうイヤよ,ちゃんとしたものが欲しいの
空高くジェットで移動するようそんな豪華な暮らし**を捨てて,あの子みたいに地に足のついた堅い暮らしがしたい
お金だったらみんなあげるし,なにもかもあげるから
本当にあの子みたいになりたいの,それが本当に辛すぎる

[Chorus]
本当にあの子みたいになりたいの,それが本当に辛すぎる
とにかくあの子になりたいの,ただとにかくなりたいの
本当にあの子みたいになりたいの,それが本当に辛すぎる
とにかくあの子になりたいの,ただとにかくなりたいの
それが本当に辛すぎる

[Post-Chorus]
こんな修羅場はもうイヤよ,ちゃんとしたものが欲しいの
空高くジェットで移動するようそんな豪華な暮らしを捨てて,あの子みたいに地に足のついた堅い暮らしがしたい
お金だったらみんなあげるし,なにもかもあげるから
本当にあの子みたいになりたいの,それが本当に辛すぎる

[Outro]
本当にあの子みたいになりたいの,それが本当に辛すぎる
そうよ本当に辛すぎる

(補足)
* validation ・・・ (理解し難い他人の気持ちや感情などを)くみ取ること,受け入れること
** mile high ・・・ 空高く
*** in one's heel ・・・ 他人の立場になる(in one's shoes)

(余談)

ただ個人的には地味で目立たない人生が結構気に入っています。

2026年5月22日金曜日

Love On You ポーポー・ロッド (PawPaw Rod)

「よくする(love on someone)」というのは例えば物をプレゼントするなどの行為を通して他人に恋愛感情以外の愛情を示すことのようです。
'Love on someone' means showing non-romantic affection to someone through actions such as like buying things. 
Love On You  (PawPaw Rod)


Nights I'd go
Back 'n forth
Prayin' that you'd want me so
So easy to
Love on you
Different coast
I can flow
Wavy
Wash away my woes
When I get you close
Love on you

I wanna break down your walls yeah
I wanna get involved with you
I wanna see what you're bout for real
I wanna add to your groove

This a feeling that won't go away
Walkin' around smilin' all day
Do you realize?
Made such a difference in my ways

In a wicked world you bring me peace
Gladly give ya any piece of me
Sunny side
365 here I'll be

Nights I'd go
Back 'n forth
Prayin' that you'd want me so
So easy to
Love on you
Different coast
I can flow
Wavy
Wash away my woes
When I get you close
Love on you

So easy to
Love on you

We got the hot hand let's make a play
You also my best friend
You always read my mind what can I say?
Shawty I'm all in
Connection strong, strong
Connection strong
Till I'm long gone gone
You what I'm on
Connection strong, strong
Connection strong
Love on you
Like it's all I know know know

Nights I'd go
Back 'n forth
Prayin' that you'd want me so
So easy to
Love on you
Different coast
I can flow
Wavy
Wash away my woes
When I get you close
Love on you

Nights I'd go
Back 'n forth
Prayin' that you'd want me so
So easy to
Love on you
Different coast
I can flow
Wavy
Wash away my woes
When I get you close
Love on you

So easy to
Love on you 

夜になりゃ
延々と
振り向いてくれないかってそんな風に祈ってる
なんの努力もいらないよ
お前によくしてやることくらい
離れてたって
平気だよ
波みたいに流れていって
悩みなんか消えていく
お前をそばに連れてきて
お前によくしてやってると

お前の作った壁を壊して
お前とちゃんと付き合いたいよ
本当は何が好きなのかそれもちゃんと知りたいし
もっと元気にしてやりたいよ

こんな気分が消えないままで
一日中ずっと笑顔で過ごしてる
わかるだろ?
生き方が俺はすごく変わったんだよ

ヒドイ人生送ってたけどお前に出会って楽になったよ
俺で役に立てるならなんだってやってやる
太陽が当たってるこ
この場所にこれから俺はずっといるんだ

夜になりゃ
延々と
振り向いてくれないかってそんな風に祈ってる
なんの努力もいらないよ
お前によくしてやることくらい
離れてたって
平気だよ
波みたいに流れていって
悩みなんか消えていく
お前をそばに連れてきて
お前によくしてやってると

なんの努力もいらないよ
お前によくしてやることくらい

お前はいい手*を持ってんだからちょっとゲームをやってみようぜ
しかもお前は親友だから
いつだって俺の気持ちもお見通し,もう何も言えないよ
俺は有り金賭けてるんだよ,もう全振りしてるんだ
つながりは強くって
ちょっとやそっとじゃ揺るがない
俺が消えたその後も
お前がすごく気になってんだ
つながりは強くって
ちょっとやそっとじゃ揺るがない
お前によくしてやりたいよ
それしか自分にゃできないように

夜になりゃ
延々と
振り向いてくれないかってそんな風に祈ってる
なんの努力もいらないよ
お前によくすることくらい
離れてたって
平気だよ
波みたいに流れていって
悩みなんか消えていく
お前をそばに連れてきて
お前によくしてやってると

夜になりゃ
延々と
振り向いてくれないかってそんな風に祈ってる
なんの努力もいらないよ
お前によくすることくらい
離れてたって
平気だよ
波みたいに流れていって
悩みなんか消えていく
お前をそばに連れてきて
お前によくしてやってると

なんの努力もいらないよ
お前によくしてやるくらい

(補足)
* hot hand ・・・ (カード・ゲームなどの)良い手

(余談)

他人に親切にすると自分の気分が良くなると聞いたことがあります。おそらく自己肯定感が上がるためだと思われますが,だとすればこの主人公の相手のように「よくしてやってると悩みが消える」と周囲から思われるようになれるかどうかが世の中を上手く渡っていくコツなのかもしれません。

2026年5月21日木曜日

Bangaranga ダーラ (DARA)

「バンガランガって何?」とお考えでしょうか?私も疑問です。アーティストのDARAはこの言葉について特に何の定義もせず,ただブルガリアのKukeriというものから着想を得たと語っています。このKukeriというのは凝った衣装を着けたブルガリア男性のことで,悪霊を祓おうとする伝統的な儀式でそういった衣装を身に着けているようです。
Are you wondering what 'Bangaranga' means?  I'm wondering too.  Although DARA hasn't given any specific definition of it, she said she was inspired by the Bulgarian Kukeri which are elaborately costumed Bulgarian men.  They perform traditional rituals to scare away evil spirits.
Bangaranga  (DARA)


[Intro]
Come alive
Surrender to the blindin' lights
No one's gonna sleep tonight
Welcome to the riot

[Pre-Chorus]
Come alive
Surrender to the blindin' lights
No one's gonna sleep tonight
Welcome to the riot (I, I, I, I)

[Chorus]
(I'm the bangarang—) Bangaranga, bangaranga, bangaranga
(I'm the bangarang—) Bangaranga, bangaranga, bangaranga
(I'm the bangarang—) Blindin' lights
Welcome to the riot (I, I, I, I)
I'm the bangarang—

[Drop]
(I know) I'm the bangarang—

[Verse 1]
I'm an angel, I'm a demon, I'm a psycho for no reason
I'm a mover, I'm a teaser, I don't follow, I'm the leader
Let me hype ya, hype ya up, let me hype ya up
I'ma, I'ma let you get so hooked, I'ma leave you shook

[Pre-Chorus]
Come alive
Surrender to the blindin' lights
No one's gonna sleep tonight
Welcome to the riot (I, I, I, I)

[Chorus]
(I'm the bangarang—) Bangaranga, bangaranga, bangaranga
(I'm the bangarang—) Bangaranga, bangaranga, bangaranga
(I'm the bangarang—) Blindin' lights
Welcome to the riot (I, I, I, I)
I'm the bangarang—

[Drop]
(Bangaranga, bangaranga, bangaranga, I'm the bangarang—)
(Bangaranga, bangaranga, bangaranga) I'm the bangarang—
(Bangaranga, bangaranga, bangaranga, I'm the bangarang—)
(Bangaranga, bangaranga, bangaranga; I know) I'm the bangarang—

[Verse 2]
Close to the edge, I can feel it inside
Bodies on bodies and sparks 'bout to fly
Yeah, I, I
I'm 'bout to lose my mind, mind

[Chorus]
(I'm the bangarang—) Bangaranga, bangaranga, bangaranga
(I'm the bangarang—) Bangaranga, bangaranga, bangaranga
(I'm the bangarang—, bangaranga, bangaranga, bangaranga) Blindin' lights
(I'm the bangarang—, bangaranga, bangaranga, bangaranga) Welcome to the riot (I, I, I, I)

[Bridge]
I'm a rebel (Rebel), I'm a danger (Danger)
I'm a mover (Mover) for freedom
Let me light you, light you up, let me light you up
Come on, let me pull you in so deep, I'm gon' leave you weak
(I know) I'm the bangarang—

[Outro]
(Bangaranga, bangaranga, bangaranga; oh)
(Bangaranga, bangaranga, bangaranga) I'm the bangarang—
(Bangaranga, bangaranga, bangaranga, I'm the bangarang—; oh)
(Bangaranga, bangaranga) I'm the bangarang— (Ooh)

[Intro]
元気出してよ
目も眩む光を浴びてひれ伏すの
今夜は誰も眠らない
よく来たね,これから「祭り」が始まるよ

[Pre-Chorus]
元気出してよ
目も眩む光を浴びてひれ伏すの
今夜は誰も眠らない
よく来たね,これから「祭り」が始まるよ(このアタシはアタシはね)

[Chorus]
(このアタシがバンガラン・・・)バンガランガ大騒ぎ,バンガランガ「祭り」だよ
(このアタシがバンガラン・・・)バンガランガ大騒ぎ,バンガランガ「祭り」だよ
(このアタシがバンガラン・・・)目も眩む光を浴びて
よく来たね,これから「祭り」が始まるの
このアタシがバンガラン・・・

[Drop]
(わかってる)このアタシがバンガラン・・・

[Verse 1]
天使だけど悪魔なの,わけもないのにおかしくなるし
いつだって動き続けて,おあずけばっかり食らわせてんの,人の後は追わないよ,このアタシがリーダーで人を引っ張る方だから
煽って元気にしてあげる
ガッチリと捕まえて,ショックで唖然とさせたげる

[Pre-Chorus]
元気出してよ
目も眩む光を浴びてひれ伏すの
今夜は誰も眠らない
よく来たね,これから「祭り」が始まるよ(このアタシはアタシはね)

[Chorus]
(このアタシがバンガラン・・・)バンガランガ大騒ぎ,バンガランガ「祭り」だよ
(このアタシがバンガラン・・・)バンガランガ大騒ぎ,バンガランガ「祭り」だよ
(このアタシがバンガラン・・・)目も眩む光を浴びて
よく来たね,これから「祭り」が始まるの
このアタシがバンガラン・・・

[Drop]
(バンガランガ大騒ぎ,バンガランガ「祭り」だよ,このアタシがバンガラン・・・)
(バンガランガ大騒ぎ,バンガランガ「祭り」だよ)このアタシがバンガラン・・・
(バンガランガ大騒ぎ,バンガランガ「祭り」だよ,このアタシがバンガラン・・・)
(バンガランガ大騒ぎ,バンガランガ「祭り」だよ;わかってる)このアタシがバンガラン・・・

[Verse 2]
ギリギリまで来てるって,体の中でわかるんだ
体と体が重なって,今にも火花が飛びそうで
そうなんだ,それでアタシは
このままどうにかなっちゃいそうで・・・

[Chorus]
(このアタシがバンガラン・・・)バンガランガ大騒ぎ,バンガランガ「祭り」だよ
(このアタシがバンガラン・・・)バンガランガ大騒ぎ,バンガランガ「祭り」だよ
(このアタシがバンガラン・・・)目も眩む光を浴びて
よく来たね,これから「祭り」が始まるの

[Bridge]
言うこと聞かない(はねっかえりで)アブナイヤツで(キケンなの)
自由に向かって突き進む(進んでく)
アンタを元気にしてあげる
さあ来て,奥まで引っ張って,抵抗できなくしてあげる
(わかってる)このアタシがバンガラン・・・

[Outro]
(バンガランガ大騒ぎ,バンガランガ「祭り」だよ)
(バンガランガ大騒ぎ,バンガランガ「祭り」だよ)このアタシがバンガラン・・・
(バンガランガ大騒ぎ,バンガランガ「祭り」だよ)このアタシがバンガラン・・・
(バンガランガ大騒ぎ,バンガランガ「祭り」だよ)このアタシがバンガラン・・・

(補足)
* hype up ・・・ (観客などを)あおる,誇大広告などをする

(余談)

この曲は2026年のEurovision Song Contestでブルガリアに史上初の優勝をもたらしました。タイトルの「バンガランガ」の意味はいまだに不明ですが,むしろわからないだけに圧倒されてしまいます。