2026年6月30日火曜日

Freakin' Out デクスター・アンド・ムーンロックス (Dexter and Moonrocks)

もし自分が子どもなら車のなかで寝ろと言われたらガッカリするよりもむしろ喜ぶと思いますが,大人になった今1・2度ならばともかくそれ以上はご免です。
If I were a kid, I would be rather excited not depressed being told to sleep in a car.  Now as an adult, it would be OK to sleep once or twice in a car but not any more. 
Freakin' Out  (Dexter and Moonrocks)


[Verse 1]
In the cold
To warm me up again
The weather's coming in

[Pre-Chorus]
Let me out
So I can get back in
I'm freaking out again

[Chorus]
Got something in my system
She said, "Why you gotta take it so far?"
Excuse me, I'm out of rhythm
Taking pills and sleeping in a car

[Verse 2]
Breathing out
A force to breathe back in
The panic's setting in

[Pre-Chorus]
Let me out
So I can get back in
I'm freaking out again

[Chorus]
Got something in my system
She said, "Why you gotta take it so far?"
Excuse me, I'm out of rhythm
Taking pills and sleeping in a car

[Bridge]
What's the use in being alone?
If I'm never home, I'm on the road
Can't reach me, I'm off the phonе
'Cause I'm all alone, I'm not home

[Chorus]
Got somеthing in my system
She said "Why you gotta take it so far?"
Excuse me, I'm out of rhythm
Taking pills and sleeping in a car

[Outro]
You just can't be alone
Yeah, you've never been, I've always been
I just can't trust my bones, yeah

[Verse 1]
寒々しい空気のなかで
また警告出すように
嵐がこっちへ近づいてくる

[Pre-Chorus]
俺をここから出してくれ
そうすりゃ元に戻っていける
また俺はビビってるんだ

[Chorus]
体に「何か」が入ってる
言われたよ「なんでそこまでしなきゃなの?」って
悪いけど俺はどっか壊れてるんだ
何錠も薬を飲んで車の中で寝起きしてると

[Verse 2]
息を吐いても
またすぐに息を吸わなきゃならなくなって
パニックに襲われる

[Pre-Chorus]
俺をここから出してくれ
そうすりゃ元に戻っていける
また俺はビビってるんだ

[Chorus]
体に「何か」が入ってる
言われたよ「なんでそこまでしなきゃなの?」って
悪いけど俺はどっか壊れてるんだ
何錠も薬を飲んで車の中で寝起きしてると

[Bridge]
ひとりでいたっていいことあるか?
もし家にいないなら,俺は旅に出てるんだから
連絡なんかつきゃしない,電話だって切ってるし*
なにしろ俺はひとりぼっちで,家に帰っていないんだから

[Chorus]
体に「何か」が入ってる
あいつから言われたよ「なんでそこまでしなきゃなの?」って
悪いけど俺はどっか壊れてるんだ
何錠も薬を飲んで車の中で寝起きしてると

[Outro]
どうしてもひとりぼっちじゃいられない
そうだよな,お前にゃそういうことはないけど,俺はずっとそうなんだ
どうしてもとにかく自分が信じられない,本当だよ

(補足)
* off the phone ・・・ 電話を切っている

(余談)

ただキャンピングカーには今も憧れているので問題は単に居住性だけの問題なのかもしれません。

2026年6月29日月曜日

The Bitch Is Back エルトン・ジョン (Elton John)

ジョークというのは高度に洗練された技術であり,ジョークと非難の間の微妙な戦引きがわかりにくい場合もあります。
I think joking is a highly sophisticated art form.  Sometimes a thin line between joking and attacking isn't easy to see. 
The Bitch Is Back  (Elton John)


[Verse 1]
I was justified when I was five
Raising Cain, I spit in your eye
Times are changing, now the poor get fat
But the fever's gonna catch you when the bitch gets back
Oh

[Verse 2]
Eat meat on a Friday, that's alright
I even like steak on a Saturday night
I can bitch the best at your social do's
I get high in the evening sniffing pots of glue
Ooh

[Chorus]
I'm a bitch, I'm a bitch, oh, the bitch is back
Stone-cold sober, as a matter of fact
I can bitch, I can bitch 'cause I'm better than you
It's the way that I move, the things that I do, oh

[Verse 3]
I entertain by picking brains
Sell my soul by dropping names
I don't like those, my God, what's that?
Oh, it's full of nasty habits when the bitch gets back (oh)

[Chorus]
I'm a bitch, I'm a bitch, oh, the bitch is back
Stone-cold sober, as a matter of fact
I can bitch, I can bitch 'cause I'm better than you
It's the way that I move, the things that I do, oh
(Oh)

[Saxophone Solo]

[Chorus]
I'm a bitch, I'm a bitch, oh, the bitch is back
Stone-cold sober, as a matter of fact
I can bitch, I can bitch 'cause I'm better than you
It's the way that I move, the things that I do, oh

[Outro]
Bitch, bitch, the bitch is back
Bitch, bitch, bitch is back
Bitch, bitch, the bitch is back
Bitch, bitch, the bitch is back
Bitch, bitch, the bitch is back
Bitch, bitch, the bitch is back
Bitch, bitch, the bitch is back
Bitch, bitch, the bitch is back

[Verse 1]
5つの時ならそれで良かった
いちいち人に食ってかかって*,周りのヤツを困らせたって**
だけど時代は変わってて,今じゃ貧乏人だって美味しい思いができるけど
「ヤバいヤツ」が出てきた時は,とても平気じゃいられない,火でもついたみたいになるぜ

[Verse 2]
金曜だって肉食うし
なんなら土曜の夜だってステーキを食ってやる
お前らのパーティでイヤって言うほどダメ出しをして
シンナー吸って夜にはハイだ

[Chorus]
俺は「ヤバいヤツ」なんだ,「ヤバいヤツ」のお出ましだ
実のとこ正真正銘シラフだけどな
ダメ出しするぜ,なんたって俺のほうが上なんだから
これが俺のやり方で,俺はこういうヤツなんだ

[Verse 3]
他人のフンドシ借りてるし***
有名人の名前を出して****悪魔に魂売ってやる
イヤだ,ヤバいよ,ありゃなんだ?
あれか?あんなの「ヤバイあいつ」が出てきた時の悪いクセの固まりだ

[Chorus]
俺は「ヤバいヤツ」なんだ,「ヤバいヤツ」のお出ましだ
実のとこ正真正銘シラフだけどな
ダメ出しするぜ,なんたって俺のほうが上なんだから
これが俺のやり方で,俺はこういうヤツなんだ

[Saxophone Solo]

[Chorus]
俺は「ヤバいヤツ」なんだ,「ヤバいヤツ」のお出ましだ
実のとこ正真正銘シラフだけどな
ダメ出しするぜ,なんたって俺のほうが上なんだから
これが俺のやり方で,俺はこういうヤツなんだ

[Outro]
俺は「ヤバいヤツ」なんだ
「ヤバいヤツ」のお出ましだ
俺は「ヤバいヤツ」なんだ
「ヤバいヤツ」のお出ましだ
俺は「ヤバいヤツ」なんだ
「ヤバいヤツ」のお出ましだ
俺は「ヤバいヤツ」なんだ
「ヤバいヤツ」のお出ましだ

(補足)
* raise Cain ・・・ 面倒や騒動を起こす,人に食ってかかる
** spit in one's eye ・・・ (人)を困惑させる
*** pick brains ・・・ 人の知恵を借りる,人に助言してもらう(pick someone's brain)

(余談)

この曲を額面通り受け取りElton御大のことをヒドイヤツだと思う人は少ないとは思いますが,些細な言い間違いや説明不足がSNS上で大事件に発展する現在であれば,こういった曲を発表するのは大きなリスクであり,50年以上前の1974年だったからこそ発表できた曲かもしれません。

・・・と最初は考えたのですが・・・ヒップホップの曲の場合はむしろそれが「お約束」であり,むしろやたらに謙虚で腰の低いヒップホップというのもなんとなく落ち着かない。

仮にそうだとするといわゆる「
クリスチャン・ヒップホップ」などというジャンルは概念矛盾であるようにも思えるのですが・・・実はすでにWikipediaにも件の項目が存在します。

一見したところ対極にありそうな「クリスチャン」と「ヒップホップ」のどの辺りで両者の整合性を取っているのか個人的に気になるところです。

2026年6月28日日曜日

Love in Exile チャーリー・プース・マイケル・マクドナルド・アンド・ケニー・ロギンス (Charlie Puth, Michael McDonald & Kenny Loggins)

「シティ・ポップ」と呼ばれる1970・1980年代の日本のポップ・ミュージックがここ10年ほど若い世代にまた受け入れられているそうです。
I heard that Japanese pop songs in 1970s and 1980s called "city pop" have been regaining popularity among the younger generation in last ten years.   
Love in Exile  (Charlie Puth, Michael McDonald & Kenny Loggins)


[Verse 1: Charlie Puth]
Love always comes with some heartache that waits
A blind side that you don't always see
Somehow the best things no matter how great
Aren't always free (Oh)

[Pre-Chorus: Michael McDonald, Charlie Puth, & Kenny Loggins]
What changed? (What changed?) I thought you were in it
Oh, it hurts how you no longer look at me now
The same (The same), so strange, I'll admit it
Something like love in exile

[Chorus: Michael McDonald, Kenny Loggins, & Charlie Puth]
Love felt like coming home
You were the best I've ever known
We had it all for a while
But now it feels like love in exile
Baby, don't turn away
Let's give our love another day
I used to live for your smile
But now it feels like love in exile

[Verse 2: Michael McDonald & Kenny Loggins]
If love was a game I believed we were winning
So it's hard not to imagine my surprise
I thought this love was just the beginning
(Just the beginning)
But for you it was just our demise

[Pre-Chorus: Michael McDonald, Charlie Puth, & Kenny Loggins]
What changed? (What changed?) Got lost in a minute
While I was still so busy here loving you now
So strange (So strange) how we see it so different
Leavin' our love in exile

[Chorus: Michael McDonald, Kenny Loggins, Charlie Puth & Charlie Puth]
Love felt like coming home (Coming home)
You were the best I've ever known (Best I've ever known)
We had it all for a while
But now it feels like love in exile
Baby, don't turn away (Don't turn away)
Let's give our love another day (Ooh)
I used to live for your smile (Used to live for your smile)
But now it feels like love in exile

[Bridge: Michael McDonald & Kenny Loggins]
Whatever comes our way (Whatever comes our way)
We can make it work somehow (Make it work somehow)
It don't matter where we've been
I need to know, (I need to know)
Where are we, where are we now? (Where are we now? )

[Chorus: Charlie Puth, Charlie Puth, Michael McDonald & All]
Love felt like coming home (Ooh)
You were the best I've ever known (Best I've ever known)
We had it all for a while
But now it feels like love in exile
Baby, don't turn away
(Don't turn away)
Let's give our love another day (Ooh)
I used to live for your smile
But now it feels like love in exile

[Verse 1: Charlie Puth]
恋愛にゃもれなく辛さがついてくる
普段はあっても気づかない盲点みたいなものだから
なぜかそういうものなんだ,たとえどんなにいいことだって
それなりの犠牲を払うこともある

[Pre-Chorus: Michael McDonald, Charlie Puth, & Kenny Loggins]
一体何が変わったんだよ?(何が変わった?)お前ならわかってるって思ってたのに
そうやって目をそらしてるそんなお前を見るのが辛い
同じなのに(変わらないのに)すごくヘンな感じがするよ,ああそうだよ認めるよ
まるで好きって気持ちがどこか遠くへ行ったみたいだよ

[Chorus: Michael McDonald, Kenny Loggins, & Charlie Puth]
あの頃はまだ気持ちが残ってて,まるで家に帰るみたいにそれでほっとできてたし
出会えたことが人生で最高の出来事で
しばらくは何もかもみんな上手くいっていたけど
今はもう好きって気持ちが遠いところへ行っちゃった気がするよ
なあベイビイ逃げるなよ
もうちょっとふたりで一緒に頑張らないか?
その笑顔が見たくってあの頃俺は生きていたのに
今はもう好きって気持ちがどこか遠くに行っちゃった気がするよ

[Verse 2: Michael McDonald & Kenny Loggins]
もし恋がゲームでもこのふたりなら勝てるってそう俺は思ってたから
俺がびっくりするってことは予想くらいついていただろ?
ふたりのことも始まったばかりと俺は思ってたけど
(まだこの先も続いてくって)
お前の方はもうこれで終わりだって思ったんだな

[Pre-Chorus: Michael McDonald, Charlie Puth, & Kenny Loggins]
一体何が変わったんだよ?(何が変わった?)一瞬わけがわからなかった
お前を想うそれだけでもう精一杯だったのに
すごくヘンな感じがするよ(ものすごく不思議だよ)お互いにこんなに見方が変わるとか
まるで好きって気持ちをどこか遠くへやったみたいだよ

[Chorus: Michael McDonald, Kenny Loggins, Charlie Puth & Charlie Puth]
あの頃はまだ気持ちが残ってて,まるで家に帰るみたいにそれでほっとできてたし(ほっとできてた)
出会えたことが人生で最高の出来事で(最高の出来事で)
しばらくは何もかもみんな上手くいっていたけど
今はもう好きって気持ちが遠いところへ行っちゃった気がするよ
なあベイビイ逃げるなよ(諦めるなよ)
もうちょっとふたりで一緒に頑張らないか?
その笑顔が見たくってあの頃俺は生きていたのに(その笑顔が見たくって)
今はもう好きって気持ちがどこか遠くに行っちゃった気がするよ

[Bridge: Michael McDonald & Kenny Loggins]
この先ふたりになにがあっても(この先なにが起こっても)
ふたりならどうにか一緒に乗り越えられる(どうにか上手くやってける)
今までのことなんかどうでもいいし
知りたいのはこれだけだ(これだけ俺に教えてくれよ)
今のふたりはどうなってんだ?(今のふたりはどうなんだ?)

[Chorus: Charlie Puth, Charlie Puth, Michael McDonald & All]
あの頃はまだ気持ちが残ってて,まるで家に帰るみたいにそれでほっとできてたし
出会えたことが人生で最高の出来事で(最高の出来事で)
しばらくは何もかもみんな上手くいっていたけど
今はもう好きって気持ちが遠いところへ行っちゃった気がするよ
なあベイビイ逃げるなよ(諦めるなよ)
もうちょっとふたりで一緒に頑張らないか?
その笑顔が見たくってあの頃俺は生きていたのに
今はもう好きって気持ちがどこか遠くに行っちゃった気がするよ

(余談) 

この曲を聞いた時最初にシティ・ポップ風だなと思ったのですが皆様はいかがでしょうか? 

2026年6月27日土曜日

I Wanna Be Adored ザ・ストーン・ローゼス (The Stone Roses)

「悪魔」が存在するとは思えません。それはただの大きな「箱」で,人間は自分の嫌いな相手や社会や自分のためにならないと思う人間をそこに入れているだけです。
I don't think devils exist.  It's a big box in which we put people we hate thinking they would do harm to us and our society.  
I Wanna Be Adored  (The Stone Roses)


[Verse]
I don't have to sell my soul
He's already in me
I don't need to sell my soul
He's already in me

[Chorus]
I wanna be adored
I wanna be adored

[Verse]
I don't have to sell my soul
He's already in me
I don't need to sell my soul
He's already in me

[Chorus]
I wanna be adored
I wanna be adored

[Instrumental Break]

[Chorus]
Adored
I wanna be adored

[Outro]
You adore me
You adore me
You adore me
I wanna, I wanna, I wanna be adored
I wanna, I wanna, I wanna be adored
I wanna, I wanna, I wanna be adored
I wanna, I wanna, I gotta be adored
(I wanna, I wanna, I wanna)
I wanna be adored

[Verse]
わざわざ自分の魂を悪魔になんか売ることないぜ
もうヤツなら自分のなかにとっくに住んでるんだから
魂なんて売らなくていい
もうヤツなら自分のなかにとっくに住んでるんだから

[Chorus]
人に崇拝されたいし
憧れられて好かれたい

[Verse]
わざわざ自分の魂を悪魔になんか売ることないぜ
もうヤツなら自分のなかにとっくに住んでるんだから
魂なんて売らなくていい
もうヤツなら自分のなかにとっくに住んでるんだから

[Chorus]
人に崇拝されたいし
憧れられて好かれたい

[Instrumental Break]

[Chorus]
人に崇拝されたいし
憧れられて好かれたい

[Outro]
崇拝して
大事にしろよ
俺のことを好きになれ
とにかく崇拝されたいし
憧れられて好かれたい
とにかく崇拝されたいし
好かれていなきゃダメなんだ
(ただとにかくどうしても)
崇拝されていたいんだ

(余談)

そういう意味でいえば私も「悪魔」です。

2026年6月26日金曜日

Boston ステラ・レフティ (Stella Lefty)

傷ついた主人公が二度と恋はしないと誓う曲は少なくありませんが,個人的には人生でそこまで恋愛で傷ついた経験はありません。
In many songs, the narrator gets hurt and swears they will never fall in love again.  I've never hurt that bad in love in my life.  
Boston  (Stella Lefty)


[Intro]
On a train back to Boston and we're jumpin' the gun
And I'm tellin' you baby, "This the part where I'd run"
But I like it when you're nice, like it when you're nice to me

[Verse 1]
Well, there I was
Swearin' I would never fall in love
All my inhibitions walked out the second
You said "What's up?"
So, here we go
I'm throwin' out the things I used to know
I hate to admit it but I guess I'm not better alone

[Chorus]
On a train back to Boston and we're jumpin' the gun
And I'm tellin' you baby, "This the part wherе I'd run"
But I like it when you're nicе, like it when you're nice to me
I don't know where it's goin' but don't wanna go back
And usually I'd leave right at the thought of that
But I like it when you're nice, like it when you're nice to me

[Verse 2]
Wakin' up by your side
I see it when the mornin' hits your eyes
You don't want me to leave
Never knew I would be this along for the ride
Last month, you were just another someone
But now, we're headin' back to where you come from

[Chorus]
On a train back to Boston and we're jumpin' the gun
And I'm tellin' you baby, "This the part where I'd run"
But I like it when you're nice, like it when you're nice to me
I don't know where it's goin' but don't wanna go back
And usually I'd leave right at the thought of that
But I like it when you're nice, like it when you're nice to me

[Post-Chorus]
I like it when you're nice to me
I like it when you're nice to me

[Outro]
On a train back to Boston and we're jumpin' the gun
And I'm tellin' you baby, "This the part where I'd run"
But I like it when you're nice, like it when you're nice to me

[Intro]
ボストンにふたりで戻る列車のなかでフライング*しちゃったの
「ここは逃げるとこだよね?」ってそう言ってるんだけど
あの人が優しいからそれでいい,アタシに優しくしてくれるから

[Verse 1]
そうね昔はそうだった
もう誰も好きにならないなんてそんな風に誓ってたけど
あんなに色々決めてたこともその瞬間に吹っ飛んでった
あの人に「元気?」って声かけられて
それでこうなっちゃったわけ
知ってるはずのことだって全部すっかり忘れてる
認めるのは癪だけどひとりでいるのは合ってないから

[Chorus]
ボストンにふたりで戻る列車のなかでフライング*しちゃったの
「ここは逃げるとこだよね?」ってそう言ってるんだけど
あの人が優しいからそれでいい,アタシに優しくしてくれるから
これから一体どうなるかそんなことはわからないけど後戻りはしたくない
いつもならそんなことを考えちゃうとそれで腰が引けるんだけど
あの人が優しいからこれでいい,アタシに優しくしてくれるから

[Verse 2]
目覚めるとあの人がそばにいて
その目に朝の光が差して,それを見てて気がついた
あの人に引き止められる
成り行きでこうなるなんて思ったこともなかったよ
先月はただの知り合いだったのに
今はもうあの人の家に一緒に向かってる

[Chorus]
ボストンにふたりで戻る列車のなかでフライングしちゃったの
「ここは逃げるとこだよね?」ってそう言ってるんだけど
あの人が優しいからそれでいい,アタシに優しくしてくれるから
これから一体どうなるかそんなことはわからないけど後戻りはしたくない
いつもならそんなことを考えちゃうとそれで腰が引けるんだけど
あの人が優しいからこれでいい,アタシに優しくしてくれるから

[Post-Chorus]
あの人が優しいからそれでいい
アタシに優しくしてくれるから

[Outro]
ボストンにふたりで戻る列車のなかでフライングしちゃったの
「ここは逃げるとこだよね?」ってそう言ってるんだけど
あの人が優しいからそれでいい,アタシに優しくしてくれるから

(補足)
* jump the gun ・・・ 早まったことをする

(余談)

ただし決して私の方から別れを切り出しているわけではないことだけはここで申し上げておきます。

2026年6月25日木曜日

Answer サラ・マクラクラン (Sarah McLachlan)

「このアタシに頼ればいいの,もうダメだって思ったら(I will be the answer at the end of the line)」という表現には表面上は前向きで肯定的な響きがありますが,相手に尽くすという名目でその影に話者の不安が隠されていることもあります。
Although a line like "I will be the answer at the end of the line" sounds assertive and positive on the surface, sometimes it hides the narrator's insecurity in the guise of devoting themself to the second person.
Answer  (Sarah McLachlan)


[Verse 1]
I will be the answer
At the end of the line
I will be there for you
While you take the time
In the burning of uncertainty
I will be your solid ground
I will hold the balance
If you can't look down

[Verse 2]
If it takes my whole life
I won't break, I won't bend
It'll all be worth it
Worth it in the end
'Cause I can only tell you what I know
That I need you in my life
When the stars have all gone out
You'll still be burning so bright

[Bridge]
Cast me gently
Into morning
For the night has been unkind
Take me to a
A place so holy
That I can wash this from my mind
The memory of choosing not to fight

[Verse 2]
If it takes my whole life
I won't break, I won't bend
It'll all be worth it
Worth it in the end
'Cause I can only tell you what I know
That I need you in my life
When the stars have all burned out
You'll still be burning so bright

[Outro]
Cast me gently
Into morning
For the night has been unkind

[Verse 1]
このアタシに頼ればいいの
もうダメだって思ったら*
いつだってついててあげる
すぐに決めたりしなくていいの
とにかく不安で仕方ないなら
アタシがしっかりと支えてあげて
ちゃんとバランス取ったげる
足元をどうしても見られないなら

[Verse 2]
たとえ一生かかっても
諦めたり負けたりしない
やったことはひとつ残らず無駄になんかならないし
やっといてよかったと最後には思うはず
だってアタシに今言えるのは
あの人がいなきゃ困るそれだけで
夜空の星がひとつ残らず燃え尽きて消えていっても
あの人だけはきっと明るく輝き続けるはずだから

[Bridge]
優しくそっと連れてって
眩しい朝の光のなかに
夜がずっと辛かったから
連れてって
どこでもいいから聖なるとこへ
そこで洗い流すみたいにこの自分の心から
戦わないで逃げ出した記憶を消してしまいたいから

[Verse 2]
たとえ一生かかっても
諦めたり負けたりしない
やったことはひとつ残らず無駄になんかならないし
やっといてよかったと最後には思うはず
だってアタシに今言えるのは
あの人がいなきゃ困るそれだけで
夜空の星がひとつ残らず燃え尽きて消えていっても
あの人だけはきっと明るく輝き続けるはずだから

[Outro]
優しくそっと連れてって
眩しい朝の光のなかに
夜がずっと辛かったから

(補足)
* at the end of the line ・・・ 我慢の限界で

(余談)

・・・無理すんなよと言いたくなるのは私だけでしょうか?

2026年6月24日水曜日

Mr. Know-It-All テディ・スウィムズ (Teddy Swims)

巷では「失敗すると思うとそうなる」と言われます。そうなるように行動してしまうからだそうですが,もしそうならこの主人公がまずやることは先を見通す能力など自分にはないと思うことではないでしょうか?
People say if you think you fail, you will.  You will act to prove yourself right.  If so, the first thing the narrator have to do is to deny their ability to see the future. 
Mr. Know-It-All  (Teddy Swims)


[Verse 1]
She like the low, she like the high (Mm)
I've seen it all too many times
Geronimo, she's droppin' by (Mm)
Fork in the road, this fate of mine

[Pre-Chorus]
I can't act like I don't keep dressin' for the storm, then blame the sky
Oh, I know I'm damned if I do, damned if I don't
Wherever I end up, it's never no surprise

[Chorus]
Shoulda told you I could see this comin'
Like I'm lookin' right into a crystal ball
When I fall in love, it's with misfortune
Oh, I wish I wasn't Mr. Know It All
Give you everythin' you say you wanted
See the future like it's written on the wall (Ooh)
You're thе only thing that's missin' from it
Oh, I wish I wasn't Mr. Know It All
Mr. Know It All (Mr.)

[Verse 2]
Pullin' dominoes from a coffee can (Mm-mm)
Set 'em up and watch 'еm fall, do it over again
Like a tennis ball through a ceiling fan
Bet you'll never end up fallin' back in my hands, oh

[Chorus]
Shoulda told you I could see this comin' (See this comin')
Like I'm lookin' right into a crystal ball (Ooh)
When I fall in love, it's with misfortune
Oh, I wish I wasn't Mr. Know It All (Oh, oh)
Give you everythin' you say you wanted (Say you wanted, yeah)
See the future like it's written on the wall
You're the only thing that's missin' from it (Missin' from it)
Oh, I wish I wasn't Mr. Know It All

[Bridge]
I don't wanna stay (Stay), I don't wanna run
I already know what this'll become
I'm watchin' you dance and fallin' in love
I'm gettin' way too close to the sun

[Chorus]
Shoulda told you I could see this comin' (Comin')
Like I'm lookin' right into a crystal ball
When I fall in love, it's with misfortune (Oh, it's with misfortune)
Oh, I wish I wasn't Mr. Know It All
Give you everythin' you say you wanted (You say you wanted, yeah)
See the future like it's written on the wall (Written on the wall)
You're the only thing that's missin' from it (Missin' from it)
Oh, I wish I wasn't Mr. Know It All

[Outro]
Mr. Know It All (Mr. Know It All)
(Mr., Mr. Know It All; Mr.)
Mr. Know It All

[Verse 1]
最悪なのか最高なのかあいつときたらそのどっちかで
そんなのをイヤになるほど見てきたよ
爆弾でも落とすみたいに,あいつはいきなりやってくる
運命の分かれ道*,これが俺の運命だ

[Pre-Chorus]
そんなの俺には無理なんだ,もし嵐が来るんならどうしても構えるし,天気のせいにはできないよ
そんなことすりゃお終いだけど,しなきゃしないでやっぱりダメで
最終的にどうなったって別に俺は驚きゃしない,やっぱりなって感じだよ

[Chorus]
ちゃんと言っどきゃよかったな,こうなることはわかってたって
水晶玉を見てるみたいにそれはもうハッキリと
誰かのことを好きになっても,無事に上手くいきゃしない
なんで俺には「見えちゃう」んだろ?
欲しがるものならなんでもやるよ
まるで不吉な予言みたいに先がハッキリ見えるのに
お前だけがそこにはいない
なんで俺は「見えちゃう」んだろ?
「見えちゃう」自分がイヤになる

[Verse 2]
コーヒーの缶からドミノを取り出して
並べた挙句に倒れていって,また初めから繰り返す
天井のファンのとこに上がっていったテニスボールとおんなじで
間違いないね最後までお前は手元にゃ戻ってこない

[Chorus]
ちゃんと言っどきゃよかったな,こうなることはわかってたって(こうなるってわかってた)
水晶玉を見てるみたいにそれはもうハッキリと
誰かのことを好きになっても,無事に上手くいきゃしない
なんで俺には「見えちゃう」んだろ?
欲しがるものならなんでもやるよ(欲しがるものなら)
まるで不吉な予言みたいに先がハッキリ見えるのに
お前だけがそこにはいない(お前はいない)
「見えちゃう」自分がイヤになる

[Bridge]
このままでいたくないけど逃げ出すのもイヤなんだ
こうなるともう自分でわかってた
ダンスして好きになってくそんな自分を眺めてる
このままじゃあのイカロスとおんなじで太陽にちょっと近づき過ぎだから

[Chorus]
ちゃんと言っどきゃよかったな,こうなることはわかってたって(こうなると)
水晶玉を見てるみたいにそれはもうハッキリと
誰かのことを好きになっても,無事に上手くいきゃしない(マズいことが起こるんだ)
なんで俺には「見えちゃう」んだろ?
欲しがるものならなんでもやるよ(欲しがっていたものを)
まるで不吉な予言みたいに先がハッキリ見えるのに(不吉な予言)
お前だけがそこにはいない(お前はいない)
「見えちゃう」自分がイヤになる

[Outro]
なんで俺には「見えちゃう」んだろ?(わかっちゃうんだ)
(なにもかもお見通し)
「見えちゃう」自分がイヤになる

(補足)
* fork in the road ・・・ 分かれ道

(余談)

この主人公単に予防線を張っているだけのような気がします。