2026年5月25日月曜日

My Girl ギャレット・ケイトー (Garrett Kato)

何故かはわかりませんが主人公の話に出てくる相手は人間の恋人ではなく娘かペットであるような気がします。
I don't know why but I think the narrator isn't talking about their lover but about their daughter or pet.  
My Girl  (Garrett Kato)


′Cause I got sunshine
On a cloudy day now
When it's cold outside
Got the month of May, yeah

Well, I guess you say
What can make me feel this way?
It′s my girl
And talking 'bout my girl

'Cause I got so much honey
The bees envy me
And I got a sweeter song
Than those birds in the trees, yeah

Well, I guess you say
What can make me feel this way?
It′s my girl now
And talking ′bout my girl

'Cause I don′t need no money
No fortune or fame
'Cause I got all the treasures
One man can claim

Well, I guess you say
What can make me feel this way?
It′s my girl now
And talking 'bout my girl now
And talking ′bout my girl now

お日様がちゃんと差してくるんだよ
天気がこんな曇りでも
外がいくら寒くても
5月みたいなお天気になる

そうだな言いたいことならわかる
一体どうしてそうなのかって聞きたいと思ってんだろ?
彼女だよ
大事なあの子の話してるとそんな風になるんだよ

ハチミツみたいに幸せが次から次へと溢れてて
ミツバチもつい妬んじゃうレベルだよ
ステキな曲も聞こえてるんだ
木にいる鳥のさえずりよりも気持ちいい音楽が

そうだな言いたいことならわかる
一体どうしてそうなのかって聞きたいと思ってんだろ?
彼女だよ
大事なあの子の話してるとそんな風になるんだよ

もう金なんか要らないし
財産だって名声だってそんなものも要らないよ
大切なものならみんな揃ってるから
人間ひとりが望めるだけの

そうだな言いたいことならわかる
一体どうしてそうなのかって聞きたいと思ってんだろ?
大切なあの子だよ
大事なあの子の話してると
そんな風になるんだよ

(余談)

今までの経験上,人間の彼女についてここまで手放しの惚気を聞かされたことは一度もありませんが,娘やペットの場合はほぼ間違いなくこうなります。

2026年5月24日日曜日

Oh! Darling ザ・ビートルズ (The Beatles)

信じるにしろ信じないにしろ,この曲が当時The Beatlesを抜けようとしていたJohn Lennonに宛てた曲だと思っている人は少なくありません。
Believe it or not, many people think this song is addressed to John Lennon who was leaving The Beatles at that time.  
Oh! Darling  (The Beatles)


[Verse 1]
Oh! Darling, please believe me
I'll never do you no harm
Believe me when I tell you
I'll never do you no harm

[Verse 2]
Oh! Darling, if you leave me
I'll never make it alone
Believe me when I beg you (Woo)
Don't ever leave me alone

[Bridge]
When you told me you didn't need me anymore
Well, you know I nearly broke down and cried
When you told me – you didn't need me anymore
Well, you know I nearly fell down and died

[Verse 3]
Oh! Darling, if you leave me
I'll never make it alone
Believe me when I tell you
I'll never do you no harm
(Believe me, darling)

[Bridge]
When you told me (Woo) you didn't need me anymore
Well, you know I nearly broke down and cried
When you told me – you didn't need me anymore
Well, you know I nearly fell down and died

[Verse 4]
Oh! Darling, please believe me
I'll never let you down (Oh! Believe me, darling)
Believe me when I tell you (Woo)
I'll never do you no harm

[Verse 1]
なあダーリン信じてくれよ
絶対にひどいことはしないから
言ってんだから信じてくれよ
絶対に悪いようにはしないから

[Verse 2]
頼むよダーリン,捨ててかれたら
ひとりじゃやっていけないよ
頼んでるだろ?信じてくれよ
俺をひとりにしないでくれよ

[Bridge]
もう一緒にいたくないってそうお前に言われたときは
すごいショックで泣きそうだった
いなくたって構わないってそうお前に言われたときは
その場で倒れて死にそうだった

[Verse 3]
頼むよダーリン,捨ててかれたら
ひとりじゃやっていけないよ
言ってんだから信じてくれよ
絶対に悪いようにはしないから
(なあダーリン,信じてくれよ)

[Bridge]
もう一緒にいたくないってそうお前に言われたときは
すごいショックで泣きそうだった
いなくたって構わないってそうお前に言われたときは
その場で倒れて死にそうだった

[Verse 4]
なあダーリン信じてくれよ
絶対にがっかりなんてさせないよ(なあダーリン信じてくれよ)
言ってんだから信じてくれよ
絶対に悪いようにはしないから

(余談)

英語の二人称YOUには単数・複数の区別はなく,また性別もありません。またこの曲が出た後にThe Beatlesが分裂してしまうことを考えるとそのように言われれば確かにそう取れなくもない気がします。

それはともかく,イギリスには数多くのThe Beatlesのトリビュート・バンドが存在しますが,先日見たバンドはバンド名が「DungBeatles(dung beetle:フンコロガシ)」でドラムに印刷されたその名前を見た瞬間その絶妙な名前のチョイスに爆笑してしいまいました。

2026年5月23日土曜日

Be Her エラ・ラングリー (Ella Langley)

「隣の芝生は青い」と言いますから「あの子」からすれば主人公の送っている生活が素晴らしく輝いているかもしれません。
"The grass is greener on the other side," they say.  To 'her' eyes, the life which the narrator is leading now may look fabulous.
Be Her  (Ella Langley)


[Verse 1]
She drinks wine by the glass, not by the bottle
She ain't stuck on the past, ain't worried about tomorrow
She's a lover, a mother, a sister, and wife
She rolls over in the morning to the love of her life
Only smokes one on vacation, says just what she thinks
She don't need validation or much of anything

[Chorus]
I just wanna be her so bad, it hurts so bad, it hurts so
I just wanna be her, I just wanna be her
I just wanna be her so bad, it hurts so bad, it hurts so
I just wanna be her, I just wanna be her so bad
It hurts so bad

[Verse 2]
She knows being rich is just a state of mind
She stays talkin' to Jesus, calls her mama all the time
She don't over-embellish, if she says it, then it's true
I don't mean to sound jealous, but what could I do 'cause

[Chorus]
I just wanna be her so bad, it hurts so bad, it hurts so
I just wanna be her, I just wanna be her
I just wanna be her so bad, it hurts so bad, it hurts so
I just wanna be her, I just wanna be her

[Post-Chorus]
Don't want all this drama, give me something real
Trade a mile high to walk one in her heels
Take all my money, everything I have
I just wanna be her, I just wanna be her so bad
It hurts so bad

[Chorus]
I just wanna be her so bad, it hurts so bad, it hurts so
I just wanna be her, I just wanna be her
I just wanna be her so bad, it hurts so bad, it hurts so
I just wanna be her, I just wanna be her

[Post-Chorus]
Don't want all this drama, give me something real
Trade a mile high to walk one in her heels
Take all my money, everything I have
I just wanna be her, I just wanna be her so bad
It hurts so bad

[Outro]
I just wanna be her, I just wanna be her so bad
Yeah, it hurts so bad

[Verse 1]
あの子ならワインを飲むときは,ボトルじゃなくてグラスだし
もう終わったことだとか逆に起こっていなことをくよくよと悩まない
女だって捨てていないし,子どももいるしきょうだいもいて,結婚相手までいるの
朝ベッドで寝返り打つとそこには大事な人がいる
ハッパも普段はやらなくて休みの時に一度やるだけ,思ったことは隠さず言うし
他人にわかってもらいたいとかそんなことも思ってなくて*今のままで満足してる

[Chorus]
本当にあの子みたいになりたいの,それが本当に辛すぎる
とにかくあの子になりたいの,ただとにかくなりたいの
本当にあの子みたいになりたいの,それが本当に辛すぎる
とにかくあの子になりたいの,ただとにかくなりたいの
それが本当に辛すぎる

[Verse 2]
豊かさなんていうものはただの気持ちの持ちようだってあの子はちゃんとわかっているし
神様のことも信じてて,ママにも電話を欠かさない
言葉を飾ることもないから,あの子が言うなら本当なのよ
妬んでるわけじゃないけど,そうするしかないじゃない?だってなにしろ

[Chorus]
本当にあの子みたいになりたいの,それが本当に辛すぎる
とにかくあの子になりたいの,ただとにかくなりたいの
本当にあの子みたいになりたいの,それが本当に辛すぎる
とにかくあの子になりたいの,ただとにかくなりたいの
それが本当に辛すぎる

[Post-Chorus]
こんな修羅場はもうイヤよ,ちゃんとしたものが欲しいの
空高くジェットで移動するようそんな豪華な暮らし**を捨てて,あの子みたいに地に足のついた堅い暮らしがしたい
お金だったらみんなあげるし,なにもかもあげるから
本当にあの子みたいになりたいの,それが本当に辛すぎる

[Chorus]
本当にあの子みたいになりたいの,それが本当に辛すぎる
とにかくあの子になりたいの,ただとにかくなりたいの
本当にあの子みたいになりたいの,それが本当に辛すぎる
とにかくあの子になりたいの,ただとにかくなりたいの
それが本当に辛すぎる

[Post-Chorus]
こんな修羅場はもうイヤよ,ちゃんとしたものが欲しいの
空高くジェットで移動するようそんな豪華な暮らしを捨てて,あの子みたいに地に足のついた堅い暮らしがしたい
お金だったらみんなあげるし,なにもかもあげるから
本当にあの子みたいになりたいの,それが本当に辛すぎる

[Outro]
本当にあの子みたいになりたいの,それが本当に辛すぎる
そうよ本当に辛すぎる

(補足)
* validation ・・・ (理解し難い他人の気持ちや感情などを)くみ取ること,受け入れること
** mile high ・・・ 空高く
*** in one's heel ・・・ 他人の立場になる(in one's shoes)

(余談)

ただ個人的には地味で目立たない人生が結構気に入っています。

2026年5月22日金曜日

Love On You ポーポー・ロッド (PawPaw Rod)

「よくする(love on someone)」というのは例えば物をプレゼントするなどの行為を通して他人に恋愛感情以外の愛情を示すことのようです。
'Love on someone' means showing non-romantic affection to someone through actions such as like buying things. 
Love On You  (PawPaw Rod)


Nights I'd go
Back 'n forth
Prayin' that you'd want me so
So easy to
Love on you
Different coast
I can flow
Wavy
Wash away my woes
When I get you close
Love on you

I wanna break down your walls yeah
I wanna get involved with you
I wanna see what you're bout for real
I wanna add to your groove

This a feeling that won't go away
Walkin' around smilin' all day
Do you realize?
Made such a difference in my ways

In a wicked world you bring me peace
Gladly give ya any piece of me
Sunny side
365 here I'll be

Nights I'd go
Back 'n forth
Prayin' that you'd want me so
So easy to
Love on you
Different coast
I can flow
Wavy
Wash away my woes
When I get you close
Love on you

So easy to
Love on you

We got the hot hand let's make a play
You also my best friend
You always read my mind what can I say?
Shawty I'm all in
Connection strong, strong
Connection strong
Till I'm long gone gone
You what I'm on
Connection strong, strong
Connection strong
Love on you
Like it's all I know know know

Nights I'd go
Back 'n forth
Prayin' that you'd want me so
So easy to
Love on you
Different coast
I can flow
Wavy
Wash away my woes
When I get you close
Love on you

Nights I'd go
Back 'n forth
Prayin' that you'd want me so
So easy to
Love on you
Different coast
I can flow
Wavy
Wash away my woes
When I get you close
Love on you

So easy to
Love on you 

夜になりゃ
延々と
振り向いてくれないかってそんな風に祈ってる
なんの努力もいらないよ
お前によくしてやることくらい
離れてたって
平気だよ
波みたいに流れていって
悩みなんか消えていく
お前をそばに連れてきて
お前によくしてやってると

お前の作った壁を壊して
お前とちゃんと付き合いたいよ
本当は何が好きなのかそれもちゃんと知りたいし
もっと元気にしてやりたいよ

こんな気分が消えないままで
一日中ずっと笑顔で過ごしてる
わかるだろ?
生き方が俺はすごく変わったんだよ

ヒドイ人生送ってたけどお前に出会って楽になったよ
俺で役に立てるならなんだってやってやる
太陽が当たってるこ
この場所にこれから俺はずっといるんだ

夜になりゃ
延々と
振り向いてくれないかってそんな風に祈ってる
なんの努力もいらないよ
お前によくしてやることくらい
離れてたって
平気だよ
波みたいに流れていって
悩みなんか消えていく
お前をそばに連れてきて
お前によくしてやってると

なんの努力もいらないよ
お前によくしてやることくらい

お前はいい手*を持ってんだからちょっとゲームをやってみようぜ
しかもお前は親友だから
いつだって俺の気持ちもお見通し,もう何も言えないよ
俺は有り金賭けてるんだよ,もう全振りしてるんだ
つながりは強くって
ちょっとやそっとじゃ揺るがない
俺が消えたその後も
お前がすごく気になってんだ
つながりは強くって
ちょっとやそっとじゃ揺るがない
お前によくしてやりたいよ
それしか自分にゃできないように

夜になりゃ
延々と
振り向いてくれないかってそんな風に祈ってる
なんの努力もいらないよ
お前によくすることくらい
離れてたって
平気だよ
波みたいに流れていって
悩みなんか消えていく
お前をそばに連れてきて
お前によくしてやってると

夜になりゃ
延々と
振り向いてくれないかってそんな風に祈ってる
なんの努力もいらないよ
お前によくすることくらい
離れてたって
平気だよ
波みたいに流れていって
悩みなんか消えていく
お前をそばに連れてきて
お前によくしてやってると

なんの努力もいらないよ
お前によくしてやるくらい

(補足)
* hot hand ・・・ (カード・ゲームなどの)良い手

(余談)

他人に親切にすると自分の気分が良くなると聞いたことがあります。おそらく自己肯定感が上がるためだと思われますが,だとすればこの主人公の相手のように「よくしてやってると悩みが消える」と周囲から思われるようになれるかどうかが世の中を上手く渡っていくコツなのかもしれません。

2026年5月21日木曜日

Bangaranga ダーラ (DARA)

「バンガランガって何?」とお考えでしょうか?私も疑問です。アーティストのDARAはこの言葉について特に何の定義もせず,ただブルガリアのKukeriというものから着想を得たと語っています。このKukeriというのは凝った衣装を着けたブルガリア男性のことで,悪霊を祓おうとする伝統的な儀式でそういった衣装を身に着けているようです。
Are you wondering what 'Bangaranga' means?  I'm wondering too.  Although DARA hasn't given any specific definition of it, she said she was inspired by the Bulgarian Kukeri which are elaborately costumed Bulgarian men.  They perform traditional rituals to scare away evil spirits.
Bangaranga  (DARA)


[Intro]
Come alive
Surrender to the blindin' lights
No one's gonna sleep tonight
Welcome to the riot

[Pre-Chorus]
Come alive
Surrender to the blindin' lights
No one's gonna sleep tonight
Welcome to the riot (I, I, I, I)

[Chorus]
(I'm the bangarang—) Bangaranga, bangaranga, bangaranga
(I'm the bangarang—) Bangaranga, bangaranga, bangaranga
(I'm the bangarang—) Blindin' lights
Welcome to the riot (I, I, I, I)
I'm the bangarang—

[Drop]
(I know) I'm the bangarang—

[Verse 1]
I'm an angel, I'm a demon, I'm a psycho for no reason
I'm a mover, I'm a teaser, I don't follow, I'm the leader
Let me hype ya, hype ya up, let me hype ya up
I'ma, I'ma let you get so hooked, I'ma leave you shook

[Pre-Chorus]
Come alive
Surrender to the blindin' lights
No one's gonna sleep tonight
Welcome to the riot (I, I, I, I)

[Chorus]
(I'm the bangarang—) Bangaranga, bangaranga, bangaranga
(I'm the bangarang—) Bangaranga, bangaranga, bangaranga
(I'm the bangarang—) Blindin' lights
Welcome to the riot (I, I, I, I)
I'm the bangarang—

[Drop]
(Bangaranga, bangaranga, bangaranga, I'm the bangarang—)
(Bangaranga, bangaranga, bangaranga) I'm the bangarang—
(Bangaranga, bangaranga, bangaranga, I'm the bangarang—)
(Bangaranga, bangaranga, bangaranga; I know) I'm the bangarang—

[Verse 2]
Close to the edge, I can feel it inside
Bodies on bodies and sparks 'bout to fly
Yeah, I, I
I'm 'bout to lose my mind, mind

[Chorus]
(I'm the bangarang—) Bangaranga, bangaranga, bangaranga
(I'm the bangarang—) Bangaranga, bangaranga, bangaranga
(I'm the bangarang—, bangaranga, bangaranga, bangaranga) Blindin' lights
(I'm the bangarang—, bangaranga, bangaranga, bangaranga) Welcome to the riot (I, I, I, I)

[Bridge]
I'm a rebel (Rebel), I'm a danger (Danger)
I'm a mover (Mover) for freedom
Let me light you, light you up, let me light you up
Come on, let me pull you in so deep, I'm gon' leave you weak
(I know) I'm the bangarang—

[Outro]
(Bangaranga, bangaranga, bangaranga; oh)
(Bangaranga, bangaranga, bangaranga) I'm the bangarang—
(Bangaranga, bangaranga, bangaranga, I'm the bangarang—; oh)
(Bangaranga, bangaranga) I'm the bangarang— (Ooh)

[Intro]
元気出してよ
目も眩む光を浴びてひれ伏すの
今夜は誰も眠らない
よく来たね,これから「祭り」が始まるよ

[Pre-Chorus]
元気出してよ
目も眩む光を浴びてひれ伏すの
今夜は誰も眠らない
よく来たね,これから「祭り」が始まるよ(このアタシはアタシはね)

[Chorus]
(このアタシがバンガラン・・・)バンガランガ大騒ぎ,バンガランガ「祭り」だよ
(このアタシがバンガラン・・・)バンガランガ大騒ぎ,バンガランガ「祭り」だよ
(このアタシがバンガラン・・・)目も眩む光を浴びて
よく来たね,これから「祭り」が始まるの
このアタシがバンガラン・・・

[Drop]
(わかってる)このアタシがバンガラン・・・

[Verse 1]
天使だけど悪魔なの,わけもないのにおかしくなるし
いつだって動き続けて,おあずけばっかり食らわせてんの,人の後は追わないよ,このアタシがリーダーで人を引っ張る方だから
煽って元気にしてあげる
ガッチリと捕まえて,ショックで唖然とさせたげる

[Pre-Chorus]
元気出してよ
目も眩む光を浴びてひれ伏すの
今夜は誰も眠らない
よく来たね,これから「祭り」が始まるよ(このアタシはアタシはね)

[Chorus]
(このアタシがバンガラン・・・)バンガランガ大騒ぎ,バンガランガ「祭り」だよ
(このアタシがバンガラン・・・)バンガランガ大騒ぎ,バンガランガ「祭り」だよ
(このアタシがバンガラン・・・)目も眩む光を浴びて
よく来たね,これから「祭り」が始まるの
このアタシがバンガラン・・・

[Drop]
(バンガランガ大騒ぎ,バンガランガ「祭り」だよ,このアタシがバンガラン・・・)
(バンガランガ大騒ぎ,バンガランガ「祭り」だよ)このアタシがバンガラン・・・
(バンガランガ大騒ぎ,バンガランガ「祭り」だよ,このアタシがバンガラン・・・)
(バンガランガ大騒ぎ,バンガランガ「祭り」だよ;わかってる)このアタシがバンガラン・・・

[Verse 2]
ギリギリまで来てるって,体の中でわかるんだ
体と体が重なって,今にも火花が飛びそうで
そうなんだ,それでアタシは
このままどうにかなっちゃいそうで・・・

[Chorus]
(このアタシがバンガラン・・・)バンガランガ大騒ぎ,バンガランガ「祭り」だよ
(このアタシがバンガラン・・・)バンガランガ大騒ぎ,バンガランガ「祭り」だよ
(このアタシがバンガラン・・・)目も眩む光を浴びて
よく来たね,これから「祭り」が始まるの

[Bridge]
言うこと聞かない(はねっかえりで)アブナイヤツで(キケンなの)
自由に向かって突き進む(進んでく)
アンタを元気にしてあげる
さあ来て,奥まで引っ張って,抵抗できなくしてあげる
(わかってる)このアタシがバンガラン・・・

[Outro]
(バンガランガ大騒ぎ,バンガランガ「祭り」だよ)
(バンガランガ大騒ぎ,バンガランガ「祭り」だよ)このアタシがバンガラン・・・
(バンガランガ大騒ぎ,バンガランガ「祭り」だよ)このアタシがバンガラン・・・
(バンガランガ大騒ぎ,バンガランガ「祭り」だよ)このアタシがバンガラン・・・

(補足)
* hype up ・・・ (観客などを)あおる,誇大広告などをする

(余談)

この曲は2026年のEurovision Song Contestでブルガリアに史上初の優勝をもたらしました。タイトルの「バンガランガ」の意味はいまだに不明ですが,むしろわからないだけに圧倒されてしまいます。

2026年5月20日水曜日

Deadly Valentine シャーロッテ・ゲインズブール (Charlotte Gainsbourg)

この曲にはフランス語のような響きがあるので最初に耳にした時はフランス語の歌詞だと思い込んでいました。
Somehow this song sounds French to me.  So I automatically assumed it's written in French when I heard it for the first time. 
Deadly Valentine  (Charlotte Gainsbourg)


[Refrain]
With this ring, I thee wed, with all my worldly goods, I thee endow
To love and to cherish, according to God's holy ordinance

[Chorus]
With this ring, I thee wed, with all my worldly goods, I thee endow
To love and to cherish, according to God's holy ordinance
You have declared your consent, may the Lord fill you both with blessings
(From this day forward, until death do us part)
From this day forward, for better, for worse, until death do us part
(From this day forward, until death do us part)

[Refrain]
You have declared your consent, may the Lord fill you both with blessings
From this day forward, for better, for worse, until death do us part

[Chorus]
With this ring, I thee wed, with all my worldly goods, I thee endow
To love and to cherish, according to God's holy ordinance
You have declared your consent, may the Lord fill you both with blessings
(From this day forward, until death do us part)
From this day forward, for better, for worse, until death do us part
(From this day forward, until death do us part)

[Post-Chorus]
(To love and to cherish according to God's holy ordinance)

[Verse 1]
Hey
If a man can show just 'cause why they
May not lawfully be together
Let him now speak or hereafter
For ever let him hold his peace
As it says I am my beloved
And my beloved is mine

[Chorus]
With this ring, I thee wed, with all my worldly goods, I thee endow
To love and to cherish, according to God's holy ordinance
You have declared your consent, may the Lord fill you both with blessings
(From this day forward, until death do us part)
From this day forward, for better, for worse, until death do us part
(From this day forward, until death do us part)

[Verse 2]
Damn
Can't even remember my name
You are my thing, I'm my own shadow
You are my little hurricane
Pictures are gently left behind me
Somewhere a face that I can't find
You are my deadly valentine

[Chorus]
With this ring, I thee wed, with all my worldly goods, I thee endow
To love and to cherish, according to God's holy ordinance
You have declared your consent, may the Lord fill you both with blessings
(From this day forward, until death do us part)
From this day forward, for better, for worse, until death do us part
(From this day forward, until death do us part)

[Refrain]
この指輪で結ばれてなにもかも捧げます
誓います,神様の聖なる定めにのっとって愛し大事にすることを

[Chorus]
この指輪で結ばれてなにもかも捧げます
誓います,神様の聖なる定めにのっとって愛し大事にすることを
おふたりは同意を表明されました,おふたりを主の祝福が満たしますよう
(死がふたりを分かつときまで)
今よりも良い時でも悪い時でも死がおふたりを分かつときまで
(死がふたりを分かつときまで)

[Refrain]
おふたりは同意を表明されました,おふたりを主の祝福が満たしますよう
今よりも良い時でも悪い時でも死がおふたりを分かつときまで

[Chorus]
この指輪で結ばれてなにもかも捧げます
誓います,神様の聖なる定めにのっとって愛し大事にすることを
おふたりは同意を表明されました,おふたりを主の祝福が満たしますよう
(死がふたりを分かつときまで)
今よりも良い時でも悪い時でも死がおふたりを分かつときまで
(死がふたりを分かつときまで)

[Post-Chorus]
(誓います,神様の聖なる定めにのっとって愛し大事にすることを)

[Verse 1]
さあここに
このふたりが
法的に結婚できないもっともな理由があると思うなら
今この場で言うがよい,そうでなければ
この先は決して口にしてはならない
私は愛する相手のもので
愛する相手は私のものだ

[Chorus]
この指輪で結ばれてなにもかも捧げます
誓います,神様の聖なる定めにのっとって愛し大事にすることを
おふたりは同意を表明されました,おふたりを主の祝福が満たしますよう
(死がふたりを分かつときまで)
今よりも良い時でも悪い時でも死がおふたりを分かつときまで
(死がふたりを分かつときまで)

[Verse 2]
イヤになる
自分の名前も思い出せない
あの人は大好きだけどアタシは自分を失って影法師になってるの
つむじ風に巻かれたみたい,あの人に振り回されて
写真をそっと置いてきた,そんな感じであの頃の自分もどこかへ行っちゃった
あの頃どんな顔してたのかもうどうにも思い出せない
あの人は大好きだけどそれが破滅の原因よ

[Chorus]
この指輪で結ばれてなにもかも捧げます
誓います,神様の聖なる定めにのっとって愛し大事にすることを
おふたりは同意を表明されました,おふたりを主の祝福が満たしますよう
(死がふたりを分かつときまで)
今よりも良い時でも悪い時でも死がおふたりを分かつときまで
(死がふたりを分かつときまで)


(補足)

この曲の歌詞の大半は一般的なキリスト教の結婚式で耳にするいわゆる「結婚の誓い」であり,結婚と同時に永遠の愛を誓う内容になっています。

(余談)

英語歌詞であると判明した後で再びこの曲を聞いてみたのですが・・・やはりフランス語にしか聞こえず困惑しました。謎です。

2026年5月19日火曜日

The Visitor シエナ・スパイロ (SIENNA SPIRO)

たとえどんな人間関係であってもそこには「賞味期限」が存在すると思います。勿論その賞味期限を過ぎた後でも望めばその関係を維持することはできるかもしれませんが,以前と同じような感じにはならないと思われます。
I think every relationship has its own 'best before' date.  You try to keep the relationship as fresh as it was after that.  However hard you may try, it's not as good as it was.  
The Visitor  (SIENNA SPIRO)


[Verse 1]
We lay on towers, on rented time
I'm yours for hours, you're always mine
All things expire, I know you won't stay
But I seem to inspire you to say

[Chorus]
Say that you love me
Say I'm all you need
In the back of my mind, I
Know I'm temporary
You're holding me for the night for some pleasure
If that's all we are
Know I'll always be a visitor, mm
In your arms

[Verse 2]
It's in my nature to be cynical
I want to be remembered, so I get hysterical
I wanna be that one thing, somethin' special to you
Say you won't forget me, but you always do

[Chorus]
Then say that you love me
Say I'm all you need
In the back of my mind, I
Know I'm tеmporary
You're holding me for the night for somе pleasure
If that's all we are
Know I'll always be a visitor, mm
In your arms, in your arms, oh

[Bridge]
Mm, no-no-no
No-no-no-no-no
In your arms

[Chorus]
Say that you love me
Say I'm all you need
In the back of my mind, I
Know I'm temporary
You're holding me for the night for some pleasure
If that's all we are
Know I'll always be a visitor
No, no, no-no-no
Know I'll always be a visitor in your arms

[Verse 1]
タワー・ホテルの部屋で寝て何時間か一緒に過ごす
その時はあの人もアタシだけのものだけど,こっちはいつもあの人だけよ
なにもかも終わったらいなくなっちゃうあの人だけど
それでもなんだか今のところは

[Chorus]
好きだって
アタシさえいればいいって言ってくれてる
頭の隅ではわかってるんだ
今だけのその場限りの関係だって
ただ気持ちよくなりたくて夜にアタシを抱いているだけ
ふたりの仲がその程度なら
いつまでたってもアタシは「お客」
その腕に抱かれてたって

[Verse 2]
ひねくれてんのは生まれつきなの
忘れられたくないもんだからついアタシはキレちゃうの
特別な存在になりたいの
アタシのことは忘れないってそんな風に言ってるくせにいつだって忘れてて

慌てて好きって言いだすの
アタシさえいればいいってそう言うの
頭の隅ではわかってるんだ
今だけのその場限りの関係だって
ただ気持ちよくなりたくて夜にアタシを抱いているだけ
ふたりの仲がその程度なら
いつまでたってもアタシは「お客」
その腕に抱かれてたって

[Bridge]
その腕に抱かれてたって

[Chorus]
好きだって
アタシさえいればいいって言ってくれてる
頭の隅ではわかってるんだ
今だけのその場限りの関係だって
ただ気持ちよくなりたくて夜にアタシを抱いているだけ
ふたりの仲がその程度なら
いつまでたってもアタシは「お客」
絶対に「家族」にはなれないの
わかってる,その腕に抱かれてたって,いつまでたっても「お客」なの

(余談)

とはいうものの,そもそもあらゆる人間がこの世界にとっての「お客」でありいつまでもそこにいることはできないので,つまるところは相手と別れるのが早いか遅いかだけの違いであると思われます。