2026年7月14日火曜日

Silent Treatment フレア・スカイ (Freya Skye)

沈黙は効きます。話をしていて手に負えなくなることもありますが,話が熱くなり過ぎてイヤな感じになってきたときは話を止めましょう。反論したり説明したりはしません。そうすると普通は相手にちゃんと伝わります。
Silence works.  Sometimes conversation can get out of control.  When the heated conversation makes you feel uncomfortable, you should stop talking.  No talk back or explaining.  Then they usually get a message. 
Silent Treatment  (Freya Skye)


[Verse 1]
You played it cool, and I played it dumb
Don't you think I'm a little too young
To be messed with like that?
So convincing, you made it look fun
Laugh it off, but the damage is done
Saying, "Baby, just relax" (Relax, hm)

[Pre-Chorus]
I got my hopes too high
You hardly said goodbye
Then casually walked out of my life

[Chorus]
Oh, we don't talk anymore, talk anymore, talk anymore
Gave me the silent treatment
The least you could've done was give me a reason
And I can't ignore, I can't ignore, I can't ignore
The way I hate you for leaving
Too much free time staring up at the ceiling

[Verse 2]
It's been a month since you went and checked in
I wanna ask, "Where the hell have you been?"
'Cause I've been right where you left me (Right where you left me)
Poured my self-control down the sink
Almost die every time the phone rings
Why won't somebody help me?

[Pre-Chorus]
I got my hopes too high
Read in between the lines
Am I supposed to read your mind?

[Chorus]
Oh, we don't talk anymore, talk anymore, talk anymore
Gave me the silent treatment
The least you could've done was give me a reason
And I can't ignore, I can't ignore, I can't ignore
The way I hate you for leaving
Too much free time staring up at the ceiling

[Bridge]
You're a narcissist, I'm an optimist
Name a deadlier combo
Something's wrong with us, ain't it obvious?
Build me up and then, oh no
Call me "just a friend," here we go again (Oh no)
Tell them all that you hate me
Hate me, it's like you erased me

[Chorus]
'Cause we don't talk anymore, talk anymore, talk anymore
Gave me the silent treatment
Did you go find someone, or am I the reason?
And I can't ignore, I can't ignore, I can't ignore
The way I hate you for leaving
Too much free time staring up at the ceiling

[Outro]
Give me a reason for the treatment I've been feeling
Give me a reason for you leaving, I've been screaming

[Verse 1]
そっちは上手くやっていてこっちは失敗してばかり
大人げないって思わない?
あんな風に子ども相手にちょっかい出してくるなんて
いかにももっともらしい感じでいいかもって思わせて
笑い話にしてるけど,あれですごく傷ついた
「ベイビイちょっと落ち着けよ」とかそんな風に流してるけど(落ち着けよ)

[Pre-Chorus]
ちょっと期待し過ぎてた
サヨナラすらも言わないで
アンタは何もなかったようにこの人生から姿を消した

[Chorus]
もうお互い口も利かない,会話もないし話さない
アタシが何をやったってアンタは無視を決め込むの
少なくとも理由をちゃんと伝えるくらいはできたのに
なのにイヤでも気がついちゃうの
こんな風に別れたくないそんな自分がいることに
自由な時間ができたのにぐずぐずと寝転んで天井見つめているだけなんて

[Verse 2]
出て行ったアンタから連絡あってもう一か月経ったけど
聞きたいよ「一体どこに行ってたの」って
だってこっちは別れた時のまんまでどうにもできなくて(別れた時のあのまんま)
自制心っていうものをまるで流しに捨てたみたいに,自分をどうにもできなくて
電話の音が聞こえるたびに死にそうになっちゃうの
誰でもいいから助けてよ

[Pre-Chorus]
ちょっと期待し過ぎてた
サヨナラすらも言わないで
アンタは何もなかったようにこの人生から姿を消した

[Chorus]
もうお互い口も利かない,会話もないし話さない
アタシが何をやったってアンタは無視を決め込むの
少なくとも理由をちゃんと伝えるくらいはできたのに
なのにイヤでも気がついちゃうの
こんな風に別れたくないそんな自分がいることに
自由な時間ができたのにぐずぐずと寝転んで天井見つめているだけなんて

[Bridge]
あっちは俺様なんだけどこっちはお気楽なアタシの方はいい方に考えちゃうの
これ以上最悪な組み合わせってないんじゃない?
こんなのは誰が見たっておかしいよ
さんざん期待させといて
結局「ただの友達」だって,同じことの繰り返し
アタシがイヤになったって周りに言えばいいじゃない
もうなかったことにしてアタシを嫌いになればいい

[Chorus]
もうお互い口も利かない,会話もないし話さない
アタシが何をやったってアンタは無視を決め込むの
少なくとも理由をちゃんと伝えるくらいはできたのに
なのにイヤでも気がついちゃうの
こんな風に別れたくないそんな自分がいることに
自由な時間ができたのにぐずぐずと寝転んで天井見つめているだけなんて

[Outro]
こんな気持ちになってんだからちゃんと理由を聞かせてよ
別れるんなら理由言ってよ,そう言って叫んでる

(補足)
* silent treatment ・・・ (相手への怒りなどによる)無視,黙殺(いじめやからかいのために「能動的」に無視するのではなくあくまで相手から受けた仕打ちに対する仕返しとしての「消極的」な行動)
** check in ・・・ ご機嫌伺いをする,近況を尋ねる

(余談)


以前は相手に理詰めで反論していたのですがそうすると結構な割合で言い合いになってしまうので面倒になり今は黙っています。そもそも何が正しいかは人それぞれ違いますから。

2026年7月13日月曜日

Til the Goin' Gets Gone リンディ・オルテガ (Lindi Ortega)

生まれつきひとつところにじっとしていられないという人間が存在します。そういう人間が身を固めて静かで変わり映えのしない生活をすると息が詰まるように感じるのかもしれません。
Some people are born to be travellers.  When they settle down and choose a quiet and simple life, they may find it a bit suffocating.
Til the Goin' Gets Gone  (Lindi Ortega)


[Verse 1]
Oh the wheels, they keep on spinnin’, I ain’t gettin' anywhere
It’s been drivin' me into the ground, gonna bury my bones there
And I hope someday they find me, see that I was on my way
When I lay down by the side of the road where I made my grave

[Chorus]
Oh, I gotta keep goin', gotta keep goin' on
From the dead of night to the break of the early dawn
Yeah, I gotta keep goin', gotta keep goin' on
Keep on goin’, little darlin’, 'til the goin' gets gone

[Verse 2]
I’ve been chasin’, I’ve been runnin', gettin' lost and gettin' found
I've been sinkin', I’ve been swimmin' and one time I nearly drowned
All the rundown dirty motels, all the cities and small towns
Leave 'em in rearview mirror while the wheels keep spinnin' 'round

[Chorus]
'Cause I gotta keep goin', gotta keep goin' on
From the dead of night to the break of the early dawn
Yeah, I gotta keep goin', gotta keep goin' on
Keep on goin’, little darlin’, 'til the goin' gets gone

[Verse 3]
Well I guess I’m getting older and I prob'ly should slow down
Take the exit off the freeway and head on homeward bound
But I know it won't be long until the road beckons me back
And you see me on The '66 in a vintage Cadillac

[Chorus]
Oh, I gotta keep goin', gotta keep goin' on
From the dead of night to the break of the early dawn
Yeah, I gotta keep goin', gotta keep goin' on
Keep on goin’, little darlin’, 'til the goin' gets gone
Keep on goin’, little darlin’, 'til the goin' gets gone
Keep on goin’, little darlin’, 'til the goin' gets gone

[Verse 1]
車輪は回り続けてるのに俺はどこにも行けなくて
逆に地下に追いやられててあのままじゃあそこで死んで骨になってた
けど俺は思ってる,いつか周りもわかってくれる,コイツはどこかを目指してたって
道端に転がってそこで死んでる俺を見りゃ

[Chorus]
このまんま止まらずに進んでかなきゃダメなんだ
真夜中から夜明けまで
このまんま止まらずに進んでかなきゃダメなんだ
そのままで進んでいけよ,それ以上もう行けなくなるまでは

[Verse 2]
今までずっと追って追われて,道に迷って救われて
沈みかけたら泳いで浮かぶ,一度はほとんど溺れかけたよ
寂れた場末のモーテルだとか大都会や田舎の町が
バックミラーに映ってた,車輪が回り続ける間

[Chorus]
このまんま止まらずに進んでかなきゃダメだから
真夜中から夜明けまで
このまんま止まらずに進まなきゃダメなんだ
そのままで進んでいけよ,それ以上もう行けなくなるまでは

[Verse 3]
俺も年を取ってきたからそろそろペースをちょっと落として
乗ってる高速道路をおりて家に向かう頃合いだよな
けどそれでもわかってるんだ,きっとすぐ旅の暮らしが恋しくなって
お宝のキャディラックに乗り込んであの66号線を旅をしてる俺がいるって

[Chorus]
このまんま止まらずに進んでかなきゃダメなんだ
真夜中から夜明けまで
このまんま止まらずに進んでかなきゃダメなんだ
そのままで進んでいけよ,それ以上もう行けなくなるまでは

(余談)

あまりの激務とストレスに耐えかねたある救急専門のナースが,そこを辞めて普通の平穏な職場に転職したものの,次第にそのストレスの無さが物足りなくなり,同時に緊急事態に対応する際に出ていたドーパミンの感覚が恋しくなり,結局別の救急専門の職場に戻ってしまったという話をどこかで聞いたことがありますが,この主人公もそうなのかもしれません。

2026年7月12日日曜日

Material Lover シエナ・スパイロ (Sienna Spiro)

この曲はアメリカ映画「プラダを着た悪魔2(The Devil Wears Prada 2)のために作られた曲で.主人公は本当の人との繋がりを求めながら,そうすることで傷つくのを恐れているようです。
This song is written for an American film The Devil Wears Prada 2.  The narrator seems to look for a real connection with others but afraid of getting hurt.
Material Lover  (Sienna Spiro)


[Verse 1]
Well, I like these things you can buy with money
On a day that's wrong, but a day that's sunny
Pick it up with my hands, put it out on sale
They can't do it like me-e-e, can't do it like me
When it's all going up like a burning fever
My feet on the ground like a super feeler, yeah
And I don't know much, but I know this one thing

[Pre-Chorus]
They can't do it like me-e-e
Can't do it like me, yeah

[Chorus]
I crave a real connection
I like to turn the page
With my hands and my nails
That match my summer shade
Some call that superficial
To wanna touch the cover
But I'm a material lover, yeah
A material lover, mmm

[Verse 2]
When I step outside and I see what's happening
It's not fair, not fair, not fair, it's a pattern
When I go too far, but come back quickly

[Pre-Chorus]
They can't do it like me-e-e
Can't do it like, they can't do it like me

[Chorus]
I crave a real connection
I like to turn the page
With my hands and my nails
That match my summer shade
Some call that superficial
To wanna touch the cover
But I'm a material lover, yeah
A material lover

[Post-Chorus]
I want a real thing now, mmm
I want a real thing now
I do, I do, I do-o-o-o
Material lover, yeah

[Outro]
Oh, tu-ru-ru, tu-ru, tu-tu
Oh-oh-oh
Materi-eria-al, say it when you don't want
I could give a real thing to you, oh
Materi-eria-al, say that you want more
I could give a real thing to you, oh

[Verse 1]
まあねアタシはお金で買えるこういうものが好きなのよ
それが悪いこともあるけど,それがステキなこともある
この手で選んで売り出すの
他の人には真似ができない,こんな風にはできやしないよ
どんどん熱が上がるみたいに,火が点いて熱くなったら
地面についた自分の足が敏感になり過ぎちゃうの
たいしてわかっちゃいないんだけど,これだけはわかってる

[Pre-Chorus]
他の人には真似ができない
こんな風にはできゃしないって

[Chorus]
本物の繋がりが欲しくってたまらない
その次に次の章に行きたいの
ちゃんとネイルも手入れしたこの手で本のページめくって
ネイルの色も夏用のサングラスと合わせてあんの
こんなのはくだらないって言う人もいるけどね
まるで本のカバーみたいに上辺だけを飾るとか
だけどアタシは「モノ」に弱いの
「いいもの」が大好きなのよ

[Verse 2]
外に出て起きてることを見てみたら
とにかく世の中不公平なの,これがパターンよ
少しでもやり過ぎちゃうとすぐに元に戻っちゃうんだ

[Pre-Chorus]
他の人には真似ができない
こんな風にはできゃしないって

[Chorus]
本物の繋がりが欲しくってたまらない
その次に次の章に行きたいの
ちゃんとネイルも手入れしたこの手で本のページめくって
ネイルの色も夏用のサングラスと合わせてあんの
こんなのはくだらないって言う人もいるけどね
まるで本のカバーみたいに上辺だけを飾るとか
だけどアタシは「モノ」に弱いの
「いいもの」が大好きなのよ

[Post-Chorus]
けどもう形だけじゃなく中身のあるものが欲しいの
ちゃんと実のあるものが欲しいの
本当よ
「いいもの」は大好きだけど

[Outro]
そんな気になれない時も「いいもの」って言ってみて
アタシなら「本物」をあげられるから
「いいもの」よ,もっとくれって言いなさい
アタシなら「本物」をあげられるから

(余談)

世の中には超人的な握力でもって複数のものをがっちり掴んでいられる人もいるようですが,私のような普通の人間は「ひとつのものを手にいれたら別のものを失ってしまう」ことになるように思われます。

2026年7月11日土曜日

Live It Up メンタル・アズ・エニシング (Mental As Anything)

無論主人公が相手に語っていることはメタファーですが,万が一それが事実であるとすれば,この相手は文字通り「生物学的災害(有害物質)」です。
I know it's a metaphor but what the narrator is saying to the second person is true, I think they're literally a biohazard.
Live It Up  (Mental As Anything)


[Verse 1]
How can you see looking through those tears?
Don't you know you're worth your weight in gold?
I can't believe that you're alone in here
Let me warm your hands against the cold

[Verse 2]
A close encounter with a hard-hearted man
Who never gave half of what he got
Has made you wish that you'd never been born
That's a shame 'cause you got the lot

[Chorus]
Hey there, you, with the sad face
Come up to my place and live it up
You, beside the dance floor
What do you cry for? Let's live it up

[Verse 3]
If you smiled the walls would fall down
On all the people in this pickup joint
But if you laughed you'd level this town
Hey lonely girl, that's just the point

[Chorus]
Hey there, you, with the sad face
Come up to my place and live it up
You beside the dance floor
What do you cry for? Let's live it up

[Bridge]
Just answer me, the question, "Why
You stand alone by the phone in the corner and cry?"

[Guitar Solo]

[Verse 1, repeated]
How can you see looking through those tears?
Don't you know you're worth your weight in gold?
I can't believe that you're alone in here
Let me warm your hands against the cold

[Verse 3, repeated]
If you smiled the walls would fall down
On all the people in this pickup joint
But if you laughed, you'd level this town
Hey lonely girl, that's just the point

[Chorus]
Hey there, you, with the sad face
Come up to my place and live it up
You beside the dance floor
What do you cry for? Let's live it up

[Post-Chorus]
Let's live it up
Live it up
Mmm, live it up

[Bridge]
Hey there you
With the sad face
Come up to my place
Come up to my place, baby

[Chorus]
Hey there, you, with the sad face
Come up to my place and live it up
You beside the dance floor
What do you cry for? Let's live it up

[Chorus]
You, with the sad face
Come up to my place and live it up
You beside the dance floor
What do you cry for? Let's live it up

[Verse 1]
あんなに涙を流してたんじゃマトモにものも見えやしないぞ
わかんないのか?お前には金(きん)よりずっと価値があるのに
こんなとこでひとりとか俺には信じられないよ
寒さで凍えたその両手,俺に温めさせてくれ

[Verse 2]
たまたまお前が出くわしたのがひどい人間だったから
持ってるものの半分もお前に寄越してくれなくて
そのせいで生まれてこなきゃよかったなんてお前は思わされたけど
それが本当に残念だ,だってそんなのウソだから

[Chorus]
そこのヤツお前だよ,冴えない悲しい顔してる
うちに来て楽しくやればいいんだよ
そこのヤツ,ダンスフロアの脇にいる
一体何を泣いてんだ?さあ一緒に楽しくやろう

[Verse 3]
お前がちょっと笑顔を見せりゃ,たってる壁も崩れていって
このナンパ・スポットのヤツらの上に落ちていくけど
声を出して笑った日には,町全体が崩れるくらい***すごい威力があるんだよ
なあ聞けよ,だからそういうことなんだ

[Chorus]
そこのヤツお前だよ,冴えない悲しい顔してる
うちに来て楽しくやればいいんだよ
そこのヤツ,ダンスフロアの脇にいる
一体何を泣いてんだ?さあ一緒に楽しくやろう

[Bridge]
いいから聞いてることに答えろ「一体全体なんだって
隅にひとりで突っ立って電話片手に泣いてんだ?」

[Guitar Solo]

[Verse 1, repeated]
あんなに涙を流してたんじゃマトモにものも見えやしないぞ
わかんないのか?お前には金(きん)よりずっと価値があるのに
こんなとこでひとりとか俺には信じられないよ
寒さで凍えたその両手,俺に温めさせてくれ

[Verse 3, repeated]
お前がちょっと笑顔を見せりゃ,たってる壁も崩れていって
このナンパ・スポットのヤツらの上に落ちていくけど
声を出して笑った日には,町全体が崩れるくらいすごい威力があるんだよ
なあ聞けよ,だからそういうことなんだ

[Chorus]
そこのヤツお前だよ,冴えない悲しい顔してる
うちに来て楽しくやればいいんだよ
そこのヤツ,ダンスフロアの脇にいる
一体何を泣いてんだ?さあ一緒に楽しくやろう

[Post-Chorus]
さあ一緒に楽しくやろう
思い切り楽しめよ
楽しくやればいいんだよ

[Bridge]
そこのヤツお前だよ
冴えない悲しい顔してる
うちに来い
ベイビイ俺のとこに来い

[Chorus]
そこのヤツお前だよ,冴えない悲しい顔してる
うちに来て楽しめよ
そこのヤツ,ダンスフロアの脇にいる
一体何を泣いてんだ?さあ一緒に楽しくやろう

[Chorus]
お前だよ,冴えない悲しい顔してる
うちに来て楽しめよ
そこのヤツ,ダンスフロアの脇にいる
一体何を泣いてんだ?さあ一緒に楽しくやろう

(補足)
* hard-hearted ・・・ (人が)非情な,むごい,鬼のような心の,冷酷な,薄情な,思いやりのない
** live it up ・・・ ぜいたくに暮らす,大いに楽しむ
*** level ・・・ 平らにならす

(余談)

本当に爆笑しただけで町全体が壊滅してしまうとしたらこれ以上強力な生物兵器はありません。標的にした場所に連れて行き面白いジョークを聞かせればいいのですから,世界中の軍事機関が放っておきません。

「うちに来い,ベイビイ俺のとこに来い」と言う主人公ですが,本当にこの人間を連れて帰ったら主人公の自宅もただでは済まないと思われます。

2026年7月10日金曜日

Satisfy カルヴァン・ハリス・アンド・ジャジー (Calvin Harris & Jazzy)

敬意をもって他人に接しているつもりですがそれが「ちゃんとしている」かどうかは自分ではわかりません。敬意をもって他人に接することは自分で決められますが「ちゃんとしている」かどうかを決めるのは他人だからです。
I think I treat someone with respect but I don't know if I treat them right.  I can decide if I pay a respect or not but determining if it's right or not is not my capacity.
Satisfy  (Calvin Harris & Jazzy)


[Chorus]
Got you on my mind, oh, you treat me right
Boy, you satisfy
Got you on my mind, oh, you treat me right
Boy, you satisfy

[Post-Chorus]
Satisfy
You satisfy, I, I, I, I

[Verse]
That, that, that, that's what we do
Do my thing like you want me to
In my Gucci, Fendi, or my Fila
Let me give you what you, what you need, ah
Fresh and clean, gonna come right through
Do my thing like you want me to
In my Gucci, Fendi, or my Fila
Let me give you what you, what you need, ah

[Refrain]
I want you, oh
I want you, oh, I
I want you, oh
Boy, you satisfy
I want you, oh
I want you, oh, I
I want you, oh

[Chorus]
Got you on my mind, I can make the time
Oh, you treat me right, boy, you satisfy
Got you on my mind, I see the signs
Oh, you treat me right, boy, you satisfy

[Post-Chorus]
Satisfy
You satisfy
Satisfy
You satisfy
I, I, I, I, I, I, I
I, I, I, I, I, I, I, I

[Verse]
That, that, that, that's what we do
Do my thing like you want me to
In my Gucci, Fendi, or my Fila
Let me give you, what you what you need, ah
Fresh and clean, gonna come right through
Do my thing like you want me to
In my Gucci, Fendi, or my Fila
Let mе give you what you, what you need, ah

[Refrain]
I want you, oh
I want you, oh, I
I want you, oh
Boy, you satisfy
I want you, oh
I want you, oh, I
I want you, oh

[Chorus]
どうしてもアンタのことが気になるの,ちゃんとした態度を取ってくれるのね
合格よ,ちゃんとできてる
アンタのことが気になるの,ちゃんとした態度を取ってくれるから
合格よ,ちゃんとできてる

[Post-Chorus]
合格よ
ちゃんとできてる,アタシはね・・・

[Verse]
これよこれ,まさにこれをふたりでするの
アタシの得意なことやって,やって欲しいと思ってること
グッチ,フェンディ,フィラとかのアタシの服を身に着けて
やりたいと思ってることをアタシがしてあげる
さっぱりとすべすべで,すぐに用意してあげる
アタシの得意なことやって,やって欲しいと思ってること
グッチ,フェンディ,フィラとかのアタシの服を身に着けて
やりたいと思ってることをアタシがしてあげる

[Refrain]
一緒にいたいの
好きだから
一緒にいたい
合格よ,ちゃんとできてる
一緒にいたいの
好きだから
一緒にいたい

[Chorus]
どうしても気になって仕方ないから,ちょっと時間を作ってあげる
ちゃんとした態度を取ってくれるのね,合格よ,ちゃんとできてる
アンタのことが気になるの,運命を感じるの
ちゃんとした態度を取ってくれるのね,合格よ,ちゃんとできてる

[Post-Chorus]
合格よ
ちゃんとできてる
合格よ
ちゃんとできてる
アタシはね・・・

[Verse]
これよこれ,まさにこれをふたりでするの
アタシの得意なことやって,やって欲しいと思ってること
グッチ,フェンディ,フィラとかのアタシの服を身に着けて
やりたいと思ってることをアタシがしてあげる
さっぱりとすべすべで,すぐに用意してあげる
アタシの得意なことやって,やって欲しいと思ってること
グッチ,フェンディ,フィラとかのアタシの服を身に着けて
やりたいと思ってることをアタシがしてあげる

[Refrain]
一緒にいたいの
好きだから
一緒にいたい
合格よ,ちゃんとできてる
一緒にいたいの
好きだから
一緒にいたい

(余談)

自分では「ちゃんとしている」と思っているのにダメ出しをされたことが今まで何度あったことか・・・。

2026年7月9日木曜日

Better Be Home Soon クラウデッド・ハウス (Crowded House)

タイトルから察するに主人公はどうしても相手に帰って来てもらわなければならないようで,私にはお願いやリクエストではなく嘆願といったものに思えます。
The title suggests the narrator is desperate to have the second person come home.  It sounds a plea to me rather a request or a favor.
Better Be Home Soon  (Crowded House)


Somewhere deep inside
Something's got a hold on you
And it's pushing me aside
See it stretch on forever

And I know I'm right
For the first time in my life
That's why I tell you
You'd better be home soon

Stripping back the coats
Of lies and deception
Back to nothingness
Like a week in the desert

And I know I'm right
For the first time in my life
That's why I tell you
You'd better be home soon

So don't say no, don't say nothing's wrong
Cos when you get back home maybe I'll be gone

When the nights go down
When you've had your fill
When there's nothing left

It would cause me pain
If we were to end it
But I could start again
You can depend on it

I know I'm right
For the first time in my life
That's why I tell you
You'd better be home soon
That's why I tell you
You'd better be home soon

心の奥の深いところで
なにかにがっちり捕まって
そのせいでこっちのこと邪魔者にする
眼の前でそれがずっと続いてく

間違いないって思ってる
こんなこと人生で初めてだけど
だから教えてあげるんだ
今すぐ戻ってこなきゃダメだよ

何層にも重なった
ウソだとかごまかしだとか余計なものを剥ぎ取ると
そこにはなんにも残ってなくて
ちょうど砂漠で一週間を過ごすみたいな感じだよ

間違いないって思ってる
こんなこと人生で初めてだけど
だから教えてあげるんだ
今すぐ戻って来なきゃダメだよ

だからイヤとか言わないで,バカなことも口にしないで
やっと家に帰って来たらもういないかもしれないよ?

日が過ぎて
満腹になってても
そこに何も残ってないと

それでもやっぱり辛いと思う
これで終わりになるんなら
けどまた一緒に最初から始めればいいんだし
それだけは確かだよ

間違いないって思ってる
こんなこと人生で初めてだけど
だから教えてあげるんだ
今すぐ戻ってきなよって
だから教えてあげるんだ
今すぐ戻って来なきゃダメだよ

(余談)

「やっと家に帰って来たらもういないかもしれないよ?」・・・今すぐ戻りましょう。

2026年7月8日水曜日

Bring Your Love マドンナ・アンド・サブリナ・カーペンター (Madonna & Sabrina Carpenter)

世間に出るというのは常に的にされているようなもので,現実の世界で自分が幸せではないというただそれだけの理由で(大抵の場合物理的ではなく心理的に)傷つけて苦しめようとしてきます。
Being a public figure is like being an open target all the time.  People try to break you and kill (not physically but mentally most of the time) you just because they're unhappy in their real life.
Bring Your Love  (Madonna & Sabrina Carpenter)


[Intro: Madonna & Sabrina Carpenter]
Ask yourself this
What are you doing it for?
Is it for you? Is it for them?
I got something I wanna talk about
(Bring your love, bring your love, bring your love, bring your love)
(Bring your love, bring your love, bring your love, bring your love)
(Bring your love, bring your love, bring your love) Sabrina, Madonna
I got something I wanna talk about

[Verse 1: Madonna & Sabrina Carpenter]
Don't comment on my ideas
I don't want your judgment or your expectations

Don't wind me up like a toy
Your vision of me is a killer of joy


[Pre-Chorus: Madonna & Sabrina Carpenter]
I know where the bodies are buried
Don't try to shut me up
Don't try to distract me with numbers
I did it all for love

[Chorus: Sabrina Carpenter, Madonna & Both]
Bring your love 'cause you cannot shake me
Bring your love (Bring it) 'cause you'll never break me
Bring your love (Bring it) 'cause you cannot take me down

[Verse 2: Sabrina Carpenter & Madonna]
Don't rely on my moral compass
Or my discretion, I have a confession
Don't shove your fears down my throat
Before I can speak, I can't even breathe


[Pre-Chorus: Sabrina Carpenter & Madonna]
I know where the bodies are buried (Bodies are buried)
Don't try to shut me up (Shut me up)
Don't try to distract me with numbers
I did it all for love (Bring your love, bring your love)
Bring it, Sabrina
You got something to say about it?


[Chorus: Madonna, Sabrina Carpenter & Both]
Bring your love 'cause you cannot shake me
Bring your love 'cause you'll never break me
Bring your love 'cause you cannot take me down
(Bring your love, bring your love, bring your love, bring your love)
Bring your love (Bring it) 'cause you cannot shake me
Bring your love (Bring it) 'cause you'll never break me (Break me)
Bring your love (Bring it) 'cause you cannot take me down

[Bridge: Madonna, Sabrina Carpenter & Both]
Don't wanna compromise (Ask yourself this)
I made the sacrifice (What are you doing it for?)
I always pay the price (Is it for you? Is it for them?)
And now I don't wanna, don't wanna
I have a confession, I
(Don't wind me up like a toy)
I did it all, I did it all
I did it all for love


[Chorus: Madonna & Sabrina Carpenter, Madonna]
Bring your love (Bring it) 'cause you cannot shake me
Bring your love (Bring it) 'cause you'll never break me
Bring your love (Bring it) 'cause you cannot take me down
(Bring your love, bring your love, bring your love, bring your love)

[Outro: Madonna & Sabrina Carpenter]
(Bring your love, bring your love, bring your love, bring your love)
Sabrina (I did it)
(Bring your love, bring your love, bring your love, bring your love)
I got something I wanna talk about (I did it)
Madonna (I did it)
I got something I wanna talk about

[Intro: Madonna & Sabrina Carpenter]
ちょっと自分に聞いてみて
それは一体何のためって
自分のためにやってんの?それとも他人にやらされてんの?
言っておきたいことがあるのよ
(優しい気持ちで接してよ)
(感じ良くして優しくしなきゃ)
(優しい気持ちで接してよ)サブリナ・マドンナ
言っておきたいことがあるんだ

[Verse 1: Madonna & Sabrina Carpenter]
アタシの思っていることにいちいち口を出さないで
アンタたちの評価とか予想なんかは求めてないの
アタシはオモチャじゃないんだよ,ネジを巻かれりゃイライラするの*
そっちの勝手な「アタシの像」を押し付けられちゃ台無しよ

[Pre-Chorus: Madonna & Sabrina Carpenter]
どこに「死体」が埋まっているかちゃんとわかってるんだから
言いたいことを言わせなさいよ,黙らせようとしないでよ
「数字」なんかで胡麻化さないで
好きでやったことなんだから

[Chorus: Sabrina Carpenter, Madonna & Both]
優しい気持ちで接してよ,アタシをビビらせようなんてアンタなんかにゃ無理だから
感じ良くして(優しくしなきゃ)アンタじゃ手出しできないし
感じ良くして(優しくしなきゃ),アタシをやっつけようなんてアンタなんかにゃ無理だから

[Verse 2: Sabrina Carpenter & Madonna]
アタシの倫理観**だとか
アタシの分別みたいなものに期待なんかしないでよ,白状することがあるから
自分が不安だからって,無理やり口に押し込むように,こっちに不安をうつさないでよ
そんなことされちゃうとものも言えなくなっちゃうし,息もできなくなっちゃうよ


[Pre-Chorus: Sabrina Carpenter & Madonna]
どこに「死体」が埋まっているかちゃんとわかってるんだから(「死体」が埋まっているか)
言いたいことを言わせなさいよ,黙らせようとしないでよ(この口を塞がないでよ)
「数字」なんかで胡麻化さないで
好きでやったことなんだから(優しくして思いやってよ)
いいからサブリナ,やっちゃいな
言いたいことがあるんでしょ?


[Chorus: Madonna, Sabrina Carpenter & Both]
優しい気持ちで接してよ,アタシをビビらせようなんてアンタなんかにゃ無理だから
感じ良くして(優しくしなきゃ)アンタじゃ手出しできないし
感じ良くして(優しくしなきゃ)アタシをやっつけようなんてアンタなんかにゃ無理だから
(優しい気持ちで接してよ)
優しい気持ちで接してよ(優しくしなきゃ)アタシをビビらせようなんてアンタなんかにゃ無理だから
感じ良くして(優しくしなきゃ)アンタじゃ手出しできないし(アタシをヘコますなんてこと)
感じ良くして(優しくしなきゃ)アタシをやっつけようなんてアンタなんかにゃ無理だから

[Bridge: Madonna, Sabrina Carpenter & Both]
歩み寄るとか真っ平よ(ちょっと自分に聞いてみて)
それなりの犠牲も今まで払ってきたし(それは一体何のためって)
いつだってツケならキッチリ払ってきたの(自分のためにやってんの?それとも他人にやらされてんの?)
だからイヤなの
白状するよ
(アタシはオモチャじゃないんだよ,ネジを巻かれりゃイライラするの)
なにもかもひとつ残らずやってきたけど
好きでやったことだから

[Chorus: Madonna & Sabrina Carpenter, Madonna]
優しい気持ちで接してよ(優しくしなきゃ)アタシをビビらせようなんてアンタなんかにゃ無理だから
感じ良くして(優しくしなきゃ)アンタじゃ手出しできないし
感じ良くして(優しくしなきゃ)アタシをやっつけようなんてアンタなんかにゃ無理だから
(優しい気持ちで接してよ)

[Outro: Madonna & Sabrina Carpenter]
(優しい気持ちで接してよ)
ねえサブリナ(そうしたよ)
(優しい気持ちで接してよ)
言っておきたいことがあるのよ
ねえマドンナ(そうだった)
言っておきたいことがあるのよ

(補足)
* wind up ・・・ イライラさせる,激怒させる
** moral compass ・・・ 倫理基準・道徳基準

(余談)

己の経験を鑑みるに自分の憤懣を他人に向けて晴らそうとしてもロクなことになった試しはありません。「情けは人のためならず」・・・至言です。

因みにこの曲は以前こちらで取り上げたInner CityのGood Lifeをサンプリングしています。