自分がいよいよ死ぬという時に「嘆き悲しんだり(don't want nobody to mourn)」されたくないと言うこの主人公。それはそうでしょうがだからといって喜ばれるのもイヤだと思います。
The narrator says they "don't want nobody to mourn" when their time of dying. I know they don't but they don't want other to rejoice either.
In My Time of Dyin' (Bob Dylan)
[Verse 1]
Well, in my time of dyin' don't want nobody to mourn
All I want for you to do is take my body home
Well, well, well, so I can die easy, well, well, well
Well, well, well, so I can die easy
Jesus gonna make up, Jesus gonna make up
Jesus going to make up my dying bed
[Verse 2]
Well, meet me Jesus, meet me, meet me in the middle of the air
If these wings should fail me, Lord, won't you meet me with another pair
Well, well, well, so I can die easy, well, well, well
Well, well, well, so I can die easy
Jesus gonna make up, Jesus gonna make up
Jesus gonna make up my dying bed
[Verse 3]
Lord, in my time of dyin' don't want nobody to cry
All I want you to do is take me when I die
Well, well, well, so I can die easy, well, well, well
Well, well, well, so I can die easy
Jesus gonna make up, Jesus gonna make up
Jesus gonna make up my dying bed
[Verse 1]
俺がいよいよ死ぬって時も嘆き悲しんだりせずに
ただとにかく体だけ家まで運んでいってくれ
そうしてもらえば楽に逝けるし
安らかに死んでける
ジーザスが取り計らって
死ぬ準備をしてくれるから
[Verse 2]
ジーザス迎えに来てくださいよ,宙に浮いてるこの俺を
万が一この翼が役に立たなきゃ,ああ神様お願いします,別の翼をもってきてこの俺にくださいよ
そうしてもらえば楽に逝けるし
安らかに死んでけるから
ジーザスが取り計らって
死ぬ準備をしてくれるから
[Verse 3]
ああ神様お願いします,俺がいよいよ死ぬって時も周りにゃ泣かせないでください
ただとにかく連れてってもらえればそれでいいから
そうしてもらえば楽に逝けるし
安らかに死んでけるから
ジーザスが取り計らって
死ぬ準備をしてくれるから
(余談)
カウントダウンされたりしたらイヤでしょうねえ。