2012年9月19日水曜日

Blow Me (One Last Kiss) ピンク (P!nk)

題名を聞いた時,誰かにヘマをさせるか,あるいは圧倒するという意味かと思いました。違ってました。 According to Oxford Advanced Learner's Dictionaryによると,「blow somebody a kiss」とは,「自分の手にキスをして,相手に向かってそれを吹き飛ばすフリをすること」らしい。いわゆる「投げキス」ですね。
この破局ソング,巷では,P!nkが元夫に対して書いたと言われています。「おふざけのツケがこれから回ってくる,どうしてこんなことにって考えながら,ついたウソの始末をつけなよ」。この箇所を聴くと,Katy PerryのPart of Meを思い出します。
http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2012/03/part-of-me-katy-perry.html
When I knew the song title, I thought it was about making someone fail something or blown away. I was wrong. Oxford Advanced Learner's Dictionary, "blow somebody a kiss" means "to kiss your hand and then pretend to blow the kiss towards somebody."
It is said P!nk wrote this break-up tune for her ex., saying "You will pay for your sins, you'll be sorry my dear, All the lies, all the why's, will all be crystal clear." It reminds me of Katy Perry's "Part of Me."http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2012/03/part-of-me-katy-perry.html
Blow Me (One Last Kiss)  (P!nk)
White knuckles and sweaty palms from hanging on too tight
Clenched shut jaw, I've got another headache again tonight
Eyes on fire, eyes on fire, and they burn from all the tears
I've been crying, I've been crying, I've been dying over you
Tie a knot in the rope, tryin' to hold, tryin' to hold,
But there's nothing to grasp so I let go

I think I've finally had enough, I think I maybe think too much
I think this might be it for us (blow me one last kiss)
You think I'm just too serious, I think you're full of shit
My head is spinning so (blow me one last kiss)

Just when it can't get worse, I've had a shit day (NO!)
Have you had a shit day? (NO!), we've had a shit day (NO!)
I think that life's too short for this, I want back my ignorance and bliss
I think I've had enough of this, blow me one last kiss.

I won't miss all of the fighting that we always did,
Take it in, I mean what I say when I say there is nothing left
No more sick whiskey dick, no more battles for me
You'll be calling a trick, 'cause you'll no longer sleep
I'll dress nice, I'll look good, I'll go dancing alone
I will laugh, I'll get drunk, I'll take somebody home

I think I've finally had enough, I think I maybe think too much
I think this might be it for us (blow me one last kiss)
You think I'm just too serious, I think you're full of shit
My head is spinning so (blow me one last kiss)

Just when it can't get worse, I've had a shit day (No!)
Have you had a shit day? (No!), we've had a shit day (No!)
I think that life's too short for this, I want back my ignorance and bliss
I think I've had enough of this, blow me one last kiss.

Blow me one last kiss
Blow me one last kiss

I will do what I please, anything that I want
I will breathe, I will breathe, I won't worry at all
You will pay for your sins, you'll be sorry my dear
All the lies, all the why's, will all be crystal clear

I think I've finally had enough, I think I maybe think too much
I think this might be it for us (blow me one last kiss)
You think I'm just too serious, I think you're full of shit
My head is spinning so (blow me one last kiss)

Just when it can't get worse, I've had a shit day (No!)
Have you had a shit day? (No!), we've had a shit day (No!)
I think that life's too short for this, I want back my ignorance and bliss
I think I've had enough of this, blow me one last kiss.

Na na na na - da da da da
Na na na na - da da da da
Na na na na - da da da da

Blow me one last kiss.

Na na na na - da da da da
Na na na na - da da da da
Na na na na - da da da da
Blow me one last kiss.

Just when it can't get worse, I've had a shit day (No!)
Have you had a shit day? (No!), we've had a shit day (No!)
I think that life's too short for this, I want back my ignorance and bliss
I think I've had enough of this, blow me one last kiss.

握った拳から血の気が失せ,手のひらには汗が滲むほど,ずっとしがみついてきた
歯を食いしばり,今夜もまた頭痛に耐えている
悲しくて流した涙で,両目の周りが熱くなる
今までずっと泣き暮らし,死ぬほどの思いをしてやっと,どうにか想いを吹っ切った
必死になってロープに結び目作って,そこにしがみつこうとしてきたけど
掴まるものさえなかったから,もうそこで手を放したよ

やっとわかった もういいよ 考えすぎてただけなんだ 
お互いこれで終わりかも(最後は投げキスで終わりにしよう)
重すぎるとか思ってるんでしょ?だけどクズはそっちだよ
目が回って立ってられない(最後は投げキスで終わりにしよう)

だって今これ以上ないほど最悪なんだ もう十分苦しんだ
そっちはどう最悪の一日だった?お互い最悪の一日だったよね
こんなことして人生無駄にしたくない 何も知らなかったあの頃に戻りたい
もうこれでたくさんだよ だから最後は投げキスで終わりにしよう

今までのケンカのことを後で懐かしがったりしない
だからもう諦めて これでおしまいって言ったでしょ?気持ちはもう変わらないから
最低の酒びたり野郎なんてもう要らない
何か考えといた方がいいよ だってこれから眠れなくなるからね
オシャレして,キレイになって,ひとりで踊りに行ってやる
明るく笑って,お酒も飲んで,それから誰かを「お持ち帰り」するんだ

やっとわかった もういいよ 考えすぎてただけなんだ 
お互いこれで終わりかも(最後は投げキスで終わりにしよう)
重すぎるとか思ってるんでしょ?だけどクズはそっちだよ
目が回って立ってられない(最後は投げキスで終わりにしよう)

だって今これ以上ないほど最悪なんだ もう十分苦しんだ
そっちはどう最悪の一日だった?お互い最悪の一日だったよね
こんなことして人生無駄にしたくない 何も知らなかったあの頃に戻りたい
もうこれでたくさんだよ だから最後は投げキスで終わりにしよう

投げキスで終わりにしよう
投げキスで終わりにしよう

これからはやりたいようにやってやる 思い通りに生きるんだ
落ち着いて,もう色々悩んだりしない
おふざけのツケがこれから回ってくる
どうしてこんなことにって考えながら,ついたウソの始末をつけなよ

やっとわかった もういいよ 考えすぎてただけなんだ 
お互いこれで終わりかも(最後は投げキスで終わりにしよう)
重すぎるとか思ってるんでしょ?だけどクズはそっちだよ
目が回って立ってられない(最後は投げキスで終わりにしよう)

だって今これ以上ないほど最悪なんだ もう十分苦しんだ
そっちはどう最悪の一日だった?お互い最悪の一日だったよね
こんなことして人生無駄にしたくない 何も知らなかったあの頃に戻りたい
もうこれでたくさんだよ だから最後は投げキスで終わりにしよう

投げキスで終わりにしよう

だって今これ以上ないほど最悪なんだ もう十分苦しんだ
そっちはどう最悪の一日だった?お互い最悪の一日だったよね
こんなことして人生無駄にしたくない 何も知らなかったあの頃に戻りたい
もうこれでたくさんだよ だから最後は投げキスで終わりにしよう

(余談)

Pinkは現在Willowという名前の女の子のお母さんだとか。こういう「強い」お母さんいいですね。

ミュージック・ヴィデオの最後,あれはあのブライアン・デ・パルマ監督の'76年のホラーの名作「キャリー」へのオマージュなんでしょうか?

5 件のコメント:

  1. はじめまして。

    p!nkのインタビューを見てて面白いと思ったので…
    本人はタイトルをblow meにしたかったみたいですが、それだけだと過激すぎるとのことで(one last kiss)を付け加えられてしまったようです
    それだけだと完全にピーですもんね

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。そのお話,実は私も存じておりましたが,余談での紹介の仕方にやや苦戦しそうだったので「敢えて」はずしておりました。
      なにもいまさら己の邪心を隠すつもりなどは毛頭ございませんが,仮に余談で披露して,万が一心のきれいな方から「それはどういう意味ですか?」という純粋な質問を受けた場合,どのようにお答えすべきか,いまひとつ自信がなかったからというのが正直なところでございます。
      それはともかく,このサイト(本館:ブログ)のコメント欄には,匿名様が多数おいでになります。どのようなお名前でも結構ですので,お差し支えなければ,名乗っていただけると助かります。また別館(twitter)でも余談を展開しております。お時間があればそちらへもおいでください。お待ちしております。

      削除
  2.  この曲も女性が主人公ですが、今度はカッコいい女性ですね。これもお上手。強い人にはなっているけれどもこわい人にははなっておらず、魅力的な女性になっていると思います。vestigeさんの(英語はもちろんですが)日本語の世界が豊かなのか、お人柄なのか、いつも、品が悪くならないところに訳の軸足を定めることができていて、それがこのブログの質を保証する大きな力になっているような気がします。出だしのWhite knuckles and sweaty palms from hanging on too tightが「握った拳から血の気が失せ,手のひらには汗が滲むほど,ずっとしがみついてきた」にぱっと決まるところもすごい。なかなか、こうはいかないと思います。

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに過分なお褒めのお言葉ありがとうございます。私自身は邪心にまみれているのですが,幸か不幸か「ことチュン」(注:詳細は9/24の余談をご覧ください)なので,皆様にお見せできるギリギリのところで止まっているのではないでしょうか。
      それにしても,いつもながらの「熱い」コメントをありがとうございます。お昼休みにご覧くださっているということですが,お体にさわらぬようきちんとお昼は召し上がってくださいね。

      削除
  3. 翻訳の方へ

    引用させて頂きます。

    返信削除