ところで,この歌詞に登場する「この俺はBuddy Hollyにそっくりだから,お前は彼とウワサになったMary Tyler Mooreみたいなもんだ (I look just like Buddy Holly, Oh-oh, and you're Mary Tyler Moore)」の箇所,元々は「お前はジンジャー・ロジャース (Ginger Rogers) そっくりだから,俺だってアステアみたいに動いてやるぜ (Fred Astaire)」だったんだとか。個人的には変えたことでさほど大きな違いが出たとは思えませんが,バンドの誰かはきっと「ある」と思ったんでしょうね。
Sometimes I'm a bit fussy about words. We all have our own obsessiveness that others don't understand, don't we? Some people are fussy about foods, some about clothes and others about manners.
The lines, "I look just like Buddy Holly, Oh-oh, and you're Mary Tyler Moore" were originally, "You look just like Ginger Rogers/Oh-oh/I move just like Fred Astaire." I don't think that made a significant difference but probably someone in the band thought it did.
Buddy Holly (Weezer)
What's with these homies dissin' my girl?
Why do they gotta front?
What did we ever do to these guys
That made them so violent?
[Pre-Chorus]
Woo-hoo, but you know I'm yours
Woo-hoo, and I know you're mine
Woo-hoo, and that's for all time
[Chorus]
Woo-ee-oo, I look just like Buddy Holly
Oh-oh, and you're Mary Tyler Moore
I don't care what they say about us anyway
I don't care 'bout that
[Verse 2]
Don't you ever fear, I'm always there
I know that you need help
Your tongue is twisted, your eyes are slit
You need a guardian
[Pre-Chorus]
[Chorus]
[Bridge]
Bang! Bang! A knock on the door
Another big bang and you're down on the floor
Oh no! what do we do?
Don't look now but I lost my shoe
I can't run and I can't kick
What's a matter, babe, are you feelin' sick?
What's a matter, what's a matter, what's a matter you?
What's a matter, babe, are you feelin' blue? Oh-oh!
(And that's for all time
And that's for all time)
[Chorus]
[Verse 1]
何が一体気にくわなくて
あいつらは
この俺の大切な
アイツにケチをつけんだ?
あいつらも
なんでカッコつけてんだ
なんだよ,こっちが一体何を
やつらにしたって言うんだよ
あそこまでアイツらに
刃向われなくちゃならないような
[Pre-Chorus]
だけど俺がついてるからな
お前は大事な人なんだから
俺が守ってやらなくちゃ
たとえどんな時だって
[Chorus]
この俺は
Buddy Hollyにそっくりだから
お前は彼とウワサになった
Mary Tyler Mooreみたいなもんだ
周りから
あれこれ色々ウワサされても
そんなのは平気だね
どうでもいいことなんだから
[Verse 2]
心配なんてすることないぞ
いつだって
ちゃんとそばについているから
お前のことを守ってくれる
ヤツがいなきゃダメなんだ
滑舌だって良くないし
目もパッチリしてるとは
とても言えないキャラだから
お前のことを守ってくれる
ヤツがいなきゃダメなんだ
[Pre-Chorus]
[Chorus]
[Bridge]
バンバンと玄関の
ドアを叩く音がする
もう一度大きな音が
響いたと思ったら
お前が床に倒れてた
ヤバいぜ
一体どうしよう?
周りを見ちゃダメだけど
だって靴がないんだよ
これじゃここから逃げられないし
反撃もできないよ
どうした気分が悪いのか?
一体どうしたんだよ
どうした落ち込んじゃったのか?
(たとえどんな時だって)
(たとえどんな時だって)
[Chorus]
(余談)
この歌詞,特に「だけど俺がついてるからな,お前は大事な人なんだから,俺が守ってやらなくちゃ,たとえどんな時だって」の部分を見ていると恋愛絡みのものに思えますが実はそうではないようで,この曲を書いたRivers Cuomoによると,確かに特定の女性にあてて「守ってやるから」という自分の意思を明らかにしてはいるものの,あくまでもプラトニックなもので恋愛絡みの意味ではないんだとか。
それにしてもこの歌詞,特に最後の箇所を見る限り,相手を守りたいという気持ちだけは確かに伝わってくるのですが,実際にはこの主人公,あまり役には立っていないような気がします。
0 件のコメント:
コメントを投稿