2015年10月28日水曜日

Shut Up and Dance ウォーク・ザ・ムーン (Walk The Moon)

この曲,聞いたことがあるのは確かですがそれが一体いつどこでだったのかが思い出せません。こんなノリのいい曲をどうして見逃してしまったのか?もうとっくに取り上げていても良かったはずなのに。ただ出遅れたもののこのままにするよりはマシでしょう。この曲についてWALK THE MOONのフロントマンであるNick Petriccaはこの曲が自分の高校時代を歌ったものだと語っています。曰く「とにかくその場に馴染めないダサいヤツだった」とか。
I'm sure I heard this song before somewhere but I don't remember exactly when and where.  How did I miss such a catchy pop song?  I should have posted it before.  Better late than never, anyway.  As for the song, WALK THE MOON frontman Nick Petricca said it's about himself in his high school days, who was "incredibly uncomfortable, awkward adolescent dude".
Shut Up and Dance  (Walk The Moon)
[Intro]

[Chorus]
Oh don’t you dare look back
Just keep your eyes on me
I said “You’re holding back”
She said “Shut up and dance with me”
This woman is my destiny
She said “Oooooh, shut up and dance with me”

[Verse 1]
We were victims of the night
A chemical, physical, kryptonite
Helpless to the bass and fading light
Oh we were bound to get together
Bound to get together

[Pre-Chorus]
She took my arm I don’t know how it happened
We took the floor and she said

[Chorus]
Oh don’t you dare look back
Just keep your eyes on me
I said “You’re holding back”
She said “Shut up and dance with me”
This woman is my destiny
She said “Oooooh, shut up and dance with me”

[Verse 2]
A backless dress and some beat up sneaks
My discotheque Juliet, teenage dream
I felt it in my chest since she looked at me
I knew we were bound to be together
Bound to be together

[Pre-Chorus]
She took my arm I don’t know how it happened
We took the floor and she said

[Chorus]
Oh don’t you dare look back
Just keep your eyes on me
I said “You’re holding back”
She said “Shut up and dance with me”
This woman is my destiny
She said “Oooooh, shut up and dance with me”

[Bridge]
Deep in her eyes I think I see the future
I realize this is my last chance
She took my arm I don’t know how it happened
We took the floor and she said

[Chorus]
Oh don’t you dare look back
Just keep your eyes on me I said you’re holding back
She said “shut up and dance with me”
This woman is my destiny
She said “Oooooh, shut up and dance with me”
Don’t you dare look back
Just keep your eyes on me
I said you’re holding back
She said “shut up and dance with me”
This woman is my destiny
She said “Oooooh, shut up and dance with me”
”Oooooh, shut up and dance with me”
”Oooooh, shut up and dance with me”

[Intro]

[Chorus]
なんで後ろを見てんだよ?
俺のことだけ見てくれよ
それであいつに言ったんだ
「あんまり乗り気じゃないんだな」って
そしたらあいつに言われたよ
「いいから黙って踊ればいいの」
こいつとはもう結ばれる運命だ
「いいから黙って踊ればいいの」
そう言ってるんだから

[Verse 1]
こうなったのは
この夜のせいなんだ
スーパーマンでも敵わない
クリプトナイトみたいなもので
体に直接効いてくる
ベイスの音とか薄明かりとか
そんなのにはお手上げだ
お互いに
結ばれる運命なんだ
きっとそうに決まってる

[Pre-Chorus]
気付いたら
あいつと手を繋いでた
それから踊り始めたら
あいつがこう言ったんだ

[Chorus]
なんで後ろを見てんだよ?
俺のことだけ見てくれよ
それであいつに言ったんだ
「あんまり乗り気じゃないんだな」って
そしたらあいつに言われたよ
「いいから黙って踊ればいいの」
こいつとはもう結ばれる運命だ
「いいから黙って踊ればいいの」
そう言ってるんだから

[Verse 2]
背中のとこがガバっと空いた
そんなドレスを着てんのに
くたびれたスニーカーを履いてたよ
ディスコで出会ったジュリエット
高校生の夢の女だ
あいつがこっちを向いた瞬間
胸の奥で感じたよ
お互いに
結ばれる運命なんだ
きっとそうに決まってるって

[Pre-Chorus]
気付いたら
あいつと手を繋いでた
それから踊り始めたら
あいつがこう言ったんだ

[Chorus]
なんで後ろを見てんだよ?
俺のことだけ見てくれよ
それであいつに言ったんだ
「あんまり乗り気じゃないんだな」って
そしたらあいつに言われたよ
「いいから黙って踊ればいいの」
こいつとはもう結ばれる運命だ
「いいから黙って踊ればいいの」
そう言ってるんだから

[Bridge]
瞳をじっと見つめていたら
これから先が見える気がした
これを逃したら後がない
それがハッキリわかったよ
気付いたら
あいつと手を繋いでた
それから踊り始めたら
あいつがこう言ったんだ

[Chorus]
なんで後ろを見てんだよ?
俺のことだけ見てくれよ
それであいつに言ったんだ
「あんまり乗り気じゃないんだな」って
そしたらあいつに言われたよ
「いいから黙って踊ればいいの」
こいつとはもう結ばれる運命だ
「いいから黙って踊ればいいの」
そう言ってるんだから
なんで後ろを見てんだよ?
俺のことだけ見てくれよ
それであいつに言ったんだ
「あんまり乗り気じゃないんだな」って
そしたらあいつに言われたよ
「いいから黙って踊ればいいの」
こいつとはもう結ばれる運命だ
「いいから黙って踊ればいいの」
そう言ってるんだから
「とにかく今は踊ろうよ」って

(余談)

無論人によって違いはあると思いますが,私の場合10代の頃の自分を表現する形容詞をひとつ挙げろと言われたら,間違いなくawkwardを挙げると思います。このawkwardという単語には,訳語として:

(人の手先が)不器用な,下手な
(人を)気まずく[落ち着かなく]させる
(人の見た目や動きが)ぶざまな,無骨な
(表現などが)野暮な,洗練されていない
(人が)居心地が悪い,落ち着かない

などがありますが,当時はこの語の意味がいまひとつその意味が掴み切れないままでした。

ただ当時を振り返り,根拠のない自信がある一方で常に不安を抱え,周囲に反発することで自由に生きているつもりでありながら,実際はただ「周囲の望む姿」になれないのが悔しく,そこから逃げているだけだった当時の自分を思うと,これほど的確に10代の自分を表現している形容詞はないように思われます。

仮にそうだとすると,awkwardの語感の根本にあるのは「(そうする意思はあるものの)あるべき姿になりきれない状態」あるいは「気持ちと行動の不一致」によるバランスの悪さでなのかもしれません。

0 件のコメント:

コメントを投稿