The writer of this song Pete Seeger once said that he wrote this song inspired by a Russian novel in which soldiers sing "Where are the flowers? The girls have plucked them. Where are the girls? They’ve all taken husbands. Where are the men? They’re all in the army."
Where Have All The Flowers Gone? (Pete Seeger)
(Peter Paul & Mary Cover)
Where have all the flowers gone, long time passing?
Where have all the flowers gone?
Young girls have picked them everyone
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?
Where have all the young girls gone, long time passing?
Where have all the young girls gone, long time ago?
Where have all the young girls gone?
Gone for husbands everyone
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?
Where have all the husbands gone, long time passing?
Where have all the husbands gone, long time ago?
Where have all the husbands gone?
Gone for soldiers everyone
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?
Where have all the soldiers gone, long time passing?
Where have all the soldiers gone, long time ago?
Where have all the soldiers gone?
Gone to graveyards, everyone
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?
Where have all the graveyards gone, long time passing?
Where have all the graveyards gone, long time ago?
Where have all the graveyards gone?
Gone to flowers, everyone
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?
花はどこに消えたんだ?随分時間が経ぎてくの?
花はどこに消えたんだ?もう随分前のこと?
一体どこに花は消えたの?
女の子がみんな摘んじゃった
あの子たち,何時になったらわかるんだ?
わかる日なんて来やしない
女の子はどこ行った?随分時間が経ぎてくの?
女の子はどこ行った?もう随分前のこと?
あの子たち,一体どこに消えたんだ?
みんな結婚しちゃったよ
あの子たち,何時になったらわかるんだ?
わかる日なんて来やしない
あの子たち,亭主はどこに行ったんだ?随分時間が経ぎてくの?
あの子たち,亭主はどこに行ったんだ?もう随分前のこと?
みんな亭主はどこ行った?
軍で兵士に行っちゃった
あいつらは何時になったらわかるんだ?
わかる日なんて来やしない
みんな兵士はどこ行った?随分時間が経ぎてくの?
みんな兵士はどこ行った?もう随分前のこと?
兵士たち,一体どこに消えたんだ?
みんな死んで墓の中
あいつらは,何時になったらわかるんだ?
わかる日なんて来やしない
あの墓は一体どこへ消えたんだ?随分時間が過ぎてくの?
あの墓は一体どこへ消えたんだ?もう随分前のこと
あの墓は一体どこへ消えてった?
みんな花になってしまった
あいつらは,何時になったらわかるんだ?
わかる日なんて来やしない
(余談)
「反戦」という文脈でこれまで何度も耳にした曲ですが,まさか発想のもとがロシアの小説だとは思いませんでした。それにしても,冷戦中は敵国とされていたロシアの小説をもとにした曲が,アメリカン・フォークのクラシックになっているのが,大変興味深いところです。
0 件のコメント:
コメントを投稿