Words can have a completely different meaning in a different context. Even words like, "F*** you" can be taken positively when they're said in a romantic conversation. So it's not easy to translate such short lyrics lacking the context completely.
Pump It Up (Endor)
You got to pump it up
Don't you know? Pump it up
Don't you know? Pump it up
気合いを入れろ
わかってるよな?気合いをいれてビシっといけよ
(余談)
これまでは「pump it up」と聞くと「(ステロイドやトレーニングなどで)筋肉をつける」という意味だと思っていたのですが,今回初めて「気合いを入れる」あるいは「音量を上げる」という意味もあると知りました。
クリスマスも終わり世の中は年末に向けて一層慌しくなっています。あと5日ほどですがpump it upして無事に乗り切りたいと思います。
これまでは「pump it up」と聞くと「(ステロイドやトレーニングなどで)筋肉をつける」という意味だと思っていたのですが,今回初めて「気合いを入れる」あるいは「音量を上げる」という意味もあると知りました。
クリスマスも終わり世の中は年末に向けて一層慌しくなっています。あと5日ほどですがpump it upして無事に乗り切りたいと思います。
0 件のコメント:
コメントを投稿