2021年11月24日水曜日

It Must Be Him ヴィッキー・カー (Vickki Carr)

主人公は女性で相手は男性だと勝手に思っていますが,その理由は単に a) 歌っているVikki Carrが女性であり,b) 当時作られた曲の大半は男女の関係を歌ったものだからです。歌詞だけを見ている限りは,主人公が男性であってもおかしくありません。
We assume the narrator is a female and the second person is a male just because a) the singer Vikki Carr is a woman, and b) most of the song written back then were about a male-and-female relationship.  Just looking at the lyrics, the narrator could be a male as well.
It Must Be Him  (Vikki Carr)


I tell myself don't be a chump
Who cares, let him stay away
That's when the phone rings and I jump
And as I grab the phone I pray

Let it please be him, oh dear God
It must be him or I shall die
Or I shall die
Oh hello, hello my dear God
It must be him but it's not him
And then I die
That's when I die

After a while, I'm myself again
I take the pieces off the floor
Put my heart on the shelf again
You'll never hurt me anymore

I'm not a puppet on a string
I'll find somebody else someday
That's when the phone rings, and once again
I start to pray

Let it please be him, oh dear God
It must be him , it must be him
Or I shall die, Or I shall die
Oh hello, hello my dear God
It must be him but it's not him
And then I die
That's when I die

自分で自分に言い聞かせてる,バカなことしちゃダメだって*
関係ないよ,あの人に近づいちゃダメだって
そうすると急に電話が鳴り出して,びっくりして飛び上がっちゃう
おまけにすぐに電話掴んで,こんな風に祈っちゃうんだ

あの人からでありますように,ああ神様お願いします
きっとあの人からだけど,そうじゃないと生きてられない
きっと死んでしまいます
ねえ神様聞こえてますか?
あの人のはずだけど,実は違う人だった
もう生きていられない
人生はもう終わり

しばらく経って落ち着いて
床の上に散らばったハートのカケラを拾い上げ
元通りハートを棚の上に置く
もうこれで二度と辛い目には遭わない

操り人形なんかじゃないし
またいつか別の出会いが訪れる
それがまさしくその時で,電話のベルが鳴り出して
また前みたいに祈り始める

あの人からでありますように,ああ神様お願いします
きっとあの人からだけど,そうじゃないと生きてられない
きっと死んでしまいます
ねえ神様聞こえてますか?
あの人のはずだけど,実は違う人だった
もう生きていられない
人生はもう終わり

(補足)
* chump ・・・ ばか,間抜け

(余談)

また「it must be him」とあるので相手が男性であることは間違いありませんが,相手と主人公が恋愛関係かどうかも断定できません。無論その可能性は高いと思いますが,主人公と相手の関係が部下と上司,作家と賞の選考委員という可能性もまったくないわけではありません。

0 件のコメント:

コメントを投稿