こちらをここで取り上げるよりも前に本歌の方を取り上げればよかったかもしれません。これまで幾度となくこの曲を聞いてきたものの,その内容について考えてみたことはありませんでしたが,やっと歌詞がわかりました。
I should have posted the original before I picked this up here. I heard this song so many times before but never think about what it's talking about. Now I know the lyrics.
God Save The Queen (UK's National Anthem)
Long live our noble Queen,
God save the Queen:
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us:
God save the Queen.
O Lord, our God, arise,
Scatter thine enemies,
And make them fall
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On thee our hopes we fix:
God save us all.
Thy choicest gifts in store,
On her be pleased to pour;
Long may she reign:
May she defend our laws,
And ever give us cause
To sing with heart and voice
God save the Queen.
守り給え,我が神よ,この慈悲深き女王が
高貴なる女王が長く元気でおられるように
守り給え,我が神よ:
女王を勝利に導いて
その身に幸と栄光を
御代が長く続くよう:
我が女王,守り給え,我が神よ
おお主よ,神よ,立ち上がり
敵*があれば蹴散して
その者たちを滅ぼし給え
敵の政治を掻き乱し
邪(よこしま)な***策略が潰えるように導き給え
ただ御身に縋るのみ:
我ら皆,守り給え,我が神よ
神の恵みで一番の****
ものをその身に与えられ
女王の御代が続くよう:
我らが法を女王が護り
我らに大義を与えれば
心から声高らかにかく歌わん
我が女王,守り給え,我が神よ
(補足)
* thine ・・・ 汝の
** confound ・・・ 混乱させる,破滅させる
*** knavish ・・・ 悪党のような,不正の,ずるい
**** choicest ・・・ 最高級の
(余談)
「God save the queen」を辞書で引くと「女王陛下万歳」と出てきます。無論それがこの言わんとするところですが,実際の表現では話者が神に「save the queen」を求めており,実は神への誓願です。
国同士の関係性で言えば遥かに強い結びつきのある英国と米国ですが,こと国歌に関して言えばこの曲は,共和制である米国の「The Star-Spangled Banner」よりもむしろ日本の「君が代」と内容の類似性が大きいように思われます。
0 件のコメント:
コメントを投稿