2023年2月18日土曜日

Use Me ビル・ウィザース/エスター・フィリップス (Bill Withers / Esther Phillips)

先に申しあげておきますが,Bill Withersの書いた元の歌詞は下にあるものとは違っており,男性の視点で描かれています。
Before going any further, let me make it clear that the original song lyrics written by Bill Withers aren't the same as these below.  They're written from a man's perspective.
Use Me  (Bill Withers / Esther Phillips)


My friends feel it's their appointed duty
They keep trying to tell me all you want to do is use me
But my answer yeah to all that use me stuff
Is I wanna spread the news that if it feels this good getting used
Oh you just keep on using me until you use me up
Until you use me up

My brother sit me right down and he talked to me
He told me that I ought not to let you just walk on me
And I'm sure he meant well yeah but when our talk was through
I said brother if you only knew you'd wish that you were in my shoes
You just keep on using me until you use me up
Until you use me up

Oh sometimes yeah it's true you really do abuse me
You get in a crowd of high class people and then you act real rude to me
But oh baby baby baby baby when you love me I can't get enough
I and I wanna spread the news that if it feels this good getting used
Oh you just keep on using me until you use me up
Until you use me up

Talking about you using me but it all depends on what you do
It ain't too bad the way you're using me
'Cause I sure am using you to do the things you do
Ah ha to do the things you do

友達は使命感に燃えちゃって
アンタなんてアタシのことをただ利用したいだけって,そうしつこく言ってくるけど
利用するとかしないとかそんな話をされたって,アタシの答えは決まってる:
たとえ利用されたってこんなに気持ちがいいんなら,神の言葉を広めるように周りにふれて回りたい
使えなくなるまでずっと,利用するだけ利用して
やり尽くしてしまうまで

アニキから膝を詰めて話されたの
自分のことを踏みつけにする*そんな真似をさせちゃダメって
わかってんのよ,アニキの方も良かれと思って言っているって,だけど話が終わった後で
こう言ってやったんだ:お兄ちゃん,アタシの立場になればわかるよ
あの人はアタシが使えなくなるまでずっと,利用するだけ利用するって
やり尽くしてしまうまで

そりゃね確かにその通り,時々は本当に酷い扱い受けてるし
上流の人に交じっている時は,本当にめちゃくちゃ酷い態度を取るの
だけどベイビイ,アンタから可愛がってもらっていると,もっともっとと思っちゃう
たとえ利用されたってこんなに気持ちがいいんなら,神の言葉を広めるように周りにふれて回りたい
使えなくなるまでずっと,利用するだけ利用して
やり尽くしてしまうまで

利用って言えば利用だけどさ,利用のし方が問題だよね?
たとえ「利用」されたって,ああされるんなら悪くない
だってお互い様だから,ああしたくってそうされてるの
ああしたくってそうされてるの

(補足)
* walk on ・・・ (人の)感情を踏みつけにする,(人の)気持ちを踏みにじる

(余談)

最初は自尊心が極端に低く虐待を受けても抵抗できない弱い女性の心情を歌ったLove The Way You Lieのような曲だと思ったのですが,歌詞を具に見るとどうやらそうではなさそうです。

まあ確かに世の中には一人ではできないこともありますし・・・(意味不明)

0 件のコメント:

コメントを投稿