2026年4月30日木曜日

A Rainy Night in Soho ザ・ポーグス (The Pogues)

歌詞の中で「天国に行っちまったヤツもいりゃ(Some of them fell into Heaven)」と語る主人公ですが天国というのは意に反して行く場所なのでしょうか?そうかもしれません。不快なことがなにひとつないのが天国という場所であるならそれは非常に退屈でしょうから。
In the song, the narrator says, "Some of them fell into Heaven."  Is Heaven a place to fall into?  Maybe.  If there's nothing unpleasant in Heaven, it would be extremely boring.
A Rainy Night in Soho  (The Pogues)


[Verse 1]
I've been loving you a long time
Down all the years, down all the days
And I've cried for all your troubles
Smiled at your funny little ways

[Verse 2]
We watched our friends grow up together
And we saw them as they fell
Some of them fell into Heaven
Some of them fell into Hell

[Verse 3]
I took shelter from a shower
And I stepped into your arms
On a rainy night in Soho
The wind was whistling all its charms

[Verse 4]
I sang you all my sorrows
You told me all your joys
Whatever happened to that old song?
To all those little girls and boys

[Verse 5]
Now the fun is nearly over
We may never find out what it means
Well, there's a light I hold before me
And you're the measure of my dreams, the measure of my dreams

[Verse 6]
Sometimes I wake up in the morning
The ginger lady by my bed
Covered in a cloak of silence
I hear you talking in my head

[Verse 7]
I'm not singing for the future
I'm not dreaming of the past
I'm not talking of the first time
I never think about the last

[Verse 8]
Now this song is nearly over
We may never find out what it means
Still there's a light I hold before me
And you're the measure of my dreams, the measure of my dreams

[Verse 1]
長いことずっとお前を想ってた
その間何年もその間一日中
お前が困っている時はそのことで泣いてたし
ちょっとヘンなところを見るとそれだけで笑顔になった

[Verse 2]
友達が大人になっていくとこをふたりで一緒に見守ってたし
そいつらがダメになっていくとこもやっぱりふたりで眺めてた
天国に行っちまったヤツもいりゃ
地獄に落ちたヤツもいる

[Verse 3]
急な降りで雨宿りして
お前の腕に飛び込んだ
ソーホー(SOHO)の雨の夜
風がビュウビュウ吹き荒れてたよ

[Verse 4]
まるで歌でも歌うみたいに俺はとにかくグチりまくって
お前は幸せいっぱいだった
一体何が起こったんだろ?懐かしいあの歌に
あの頃の子どもみんなに

[Verse 5]
もう今は楽しいことはほとんどなくて
「楽しい」っていうことだってもう多分わからないけど
でも目の前にゃお前って希望が残ってるんだから
そいつが夢を叶えてくれる

[Verse 6]
朝目が覚めたら
ベッドのそばに赤毛の女がいることがある
沈黙に覆われて*そいつは何も喋らないけど
頭の中ではお前がちゃんと話してるのが聞こえてる

[Verse 7]
将来のために歌っているんでも
過去を夢見ているんでもない
初めての経験を語っているわけでもないし
最後はどうなるかだなんて考えることもない

[Verse 8]
この曲もそろそろ終わりに近づいたけど
一体何が言いたいのかは多分誰にもわからない
でも目の前にゃお前って希望が残ってるんだから
そいつが夢を叶えてくれる

(補足)
* a cloak of silence ・・・ 沈黙の覆い

(余談)

本当に何が言いたいのかよくわかりませんが,この曲に登場するyouは酒であるとの見方が一般的であるようなので,単に酒飲みの言い訳なのかもしれません。

2026年4月29日水曜日

To Love Somebody ホリー・ハンバーストン (Holly Humberstone)

大切なものであればあるほど失うと傷つきます。自分の知らない有名人が亡くなったと聞いてもなんとも思いませんが自分の推しがそうなるとダメージが大きいものです。
The more it means to you, the more you get hurt when you lose it.  You don't feel a thing when a celebrity you don't know passed away but you'd be devastated when your favorite star did.  
To Love Somebody  (Holly Humberstone)


[Verse 1]
So you crashed into the wall
You're cleaning up the broken glass
Thinking, "What the hell was that?" Yeah
In the movie of your life
You're the first to die
And the critics called it trash (Too bad)

[Pre-Chorus]
They tell you that you feel too much
Euphoria right down to the crush
It all breaks down, it always does
It all works out, it always does
And the shit they say in the songs you love
The greatest hits and the deepest cuts
It all breaks down, it always does
It all works out, it always does

[Chorus]
To love somebody
To hurt somebody
To lose somebody
Is to know you're only human, honey
To love somebody
To hurt somebody
To lose somebody
Well, at least you got to love somebody

[Post-Chorus]
I-I, I-I-I, I-I, I-I-I
Well, at least you got to love somebody

[Verse 2]
You took a right hook to the jaw
So you go and brush your teeth
A little powder on your cheeks
And you feel a little better
And this blue and green ball
Keeps spinning to the beat
You gotta try and move your feet
Gotta be boxing clever

[Pre-Chorus]
They tell you that you feel too much
You bet it all on a summer crush
It all breaks down, it always does
It all works out, it always does
And you wear his T-shirt, you hate his guts
You read the handbook, you take the drugs
You said, "From here on out, it's us"
It always was, it always was

[Chorus]
To love somebody
To hurt somebody
To lose somebody
Is to know you're only human, honey
To love somebody
To hurt somebody
To lose somebody
Well, at least you got to love somebody

[Post-Chorus]
I-I, I-I-I, I-I, I-I-I
At least you got to love somebody
I-I, I-I-I, I-I, I-I-I

[Pre-Chorus]
They tell you that you feel too much (Na-na, na-na-na, na-na, na-na-na)
Euphoria right down to the crush (Na-na, na-na-na, na-na, na-na-na)
It all breaks down, it always does
It all works out, it always does
And the shit they say in the songs you love (Na-na, na-na-na, na-na, na-na-na)
The greatest hits and the deepest cuts (Na-na, na-na-na, na-na, na-na-na)
It all breaks down, it always does
It all works out, it always does

[Chorus]
To love somebody (To love you)
To hurt somebody (To hurt you)
To lose somebody (To lose you)
Is to know you're only human, honey (It's only human)
To love somebody (To love you)
To hurt somebody (To hurt you)
To lose somebody (To lose you)
Well, at least you got to love somebody

[Outro]
I-I, I-I-I, I-I, I-I-I (To love you, to hurt you, to lose you)
Well, at least you got to love somebody (It's only human, honey)
I-I, I-I-I, I-I, I-I-I (To love you, to hurt you, to lose you)
At least you got to love somebody
I-I, I-I-I, I-I, I-I-I (To love you, to hurt you, to lose you)
I-I, I-I-I, I-I, I-I-I

[Verse 1]
それで壁にぶつかって
壊れたガラスを片付けながら
「これって一体なんなのよ?」ってそんな風に考えてんの,本当だよ
自分が主役の人生なのに
映画じゃ最初に殺されちゃって
評論家のセンセイに「駄作だ」なんて言われちゃう(ヒドイよね)

[Pre-Chorus]
周りから言われるの,いちいち反応し過ぎだよって
うっとりとなってそのまま片思いして
それでダメになっちゃうの,いつだってそうなんだ
結局そういうことになる,いつだってそうなんだ
大好きな曲の歌詞ではこう言うの
大当たりであればあるほどダメなときは余計に辛い
それでダメになっちゃうの,いつだってそうなんだ
結局そういうことになる,いつだってそうなんだ

[Chorus]
大切な人がいて
誰かのことを傷つけて
そして別れがやってきて
そうやって気づくんだ,自分は普通の人間だって,そうだよね?
大切な人がいて
誰かのことを傷つけて
そして別れがやってくるけど
それでもせめて誰かのことを好きにならなきゃダメなんだ

[Post-Chorus]
アタシはね
それでもせめて誰かのことを好きにならなきゃダメなんだ

[Verse 2]
アゴに一発見舞われて
それで歯を磨きに行くの
両方の頬に白い粉つけりゃ
ちょっと気分が良くなるの
青と緑のこの星は
リズムに合わせて回ってるから
アンタも足を動かして
抜け目なくボクシングを続けなきゃ

[Pre-Chorus]
周りから言われるの,いちいち反応し過ぎだよって
そんなのはなにもかも夏の間の片思い,いっときのことだって
最後にゃダメになっちゃうし,いつだってそうなんだ
結局そういうことになる,いつだってそうなんだ
相手のTシャツ着ているくせに,そいつのことは大嫌い*
手引書読んでクスリをやって
「ここから先は『ふたり』だね」ってそんな風に言ったんだ
いつだってそうだった

[Chorus]
大切な人がいて
誰かのことを傷つけて
そして別れがやってきて
そうやって気づくんだ,自分は普通の人間だって,そうだよね?
大切な人がいて
誰かのことを傷つけて
そして別れがやってくるけど
それでもせめて誰かのことを好きにならなきゃダメなんだ

[Post-Chorus]
アタシはね
それでもせめて誰かのことを好きにならなきゃダメなんだ

[Pre-Chorus]
周りから言われるの,いちいち反応し過ぎだよって
うっとりとなってそのまま片思いして
それでダメになっちゃうの,いつだってそうなんだ
結局そういうことになる,いつだってそうなんだ
大好きな曲の歌詞ではこう言うの
大当たりであればあるほどダメなときは余計に辛い
それでダメになっちゃうの,いつだってそうなんだ
結局そういうことになる,いつだってそうなんだ

[Chorus]
大切な人がいて(好きになって)
誰かのことを傷つけて(傷つけて)
そして別れがやってきて(それで相手を失って)
そうやって気づくんだ,自分は普通の人間だって,そうだよね?(ただの普通の人間よ)
大切な人がいて(好きになって)
誰かのことを傷つけて(傷つけて)
そして別れがやってくるけど(それで相手を失って)
それでもせめて誰かのことを好きにならなきゃダメなんだ

[Outro]
アタシはね(大好きな相手のことを傷つけてその人を失った)
それでもせめて誰かのことを好きにならなきゃダメなんだ(ただの普通の人間だから,そうだよね?)
アタシはね(大好きな相手のことを傷つけてその人を失った)
それでもせめて誰かのことを好きにならなきゃダメなんだ
アタシはね(大好きな相手のことを傷つけてその人を失った)
それでもせめて誰かのことを好きにならなきゃダメなんだ

(補足)
* hate one's guts ・・・ 骨の髄まで嫌い
** from here on out ・・・ これからは,今後は

(余談)

何にも心を動かされない人生は確かに悲しみや失望といった負の感情からは逃れられるもしれませんが幸せや達成感といった人生の醍醐味も味わえないような気がします。

2026年4月28日火曜日

Thank You for Being a Friend アンドリュー・ゴールド (Andrew Gold)

いい友人に恵まれることは人生の最大の喜びのひとつかもしれません。それによって人生がより楽しく輝いてくるからです。
Maybe having a good friend is one of the greatest joys in life.  It makes our life much more enjoyable and bright.
Thank You for Being a Friend  (Andrew Gold)


Thank you for being a friend
Traveled down the road and back again
Your heart is true
You're a pal and a confidant

I'm not ashamed to say
I hope it always will stay this way
My hat is off
Won't you stand up and take a bow

And if you threw a party
Invited everyone you knew
You would see
The biggest gift would be from me
And the card attached would say
"Thank you for being a friend."

Thank you for being a friend
Thank you for being a friend
Thank you for being a friend

If it's a car you lack
I'd surely buy you a Cadillac
Whatever you need
Anytime of the day or night

I'm not ashamed to say
I hope it always will stay this way
My hat is off
Won't you stand up and take a bow

And when we both get older
With walking canes and hair of gray
Have no fear, even though it's hard to hear
I will stand real close and say
Thank you for being a friend

(I want to thank you)
Thank you for being a friend
(I want to thank you)
Thank you for being a friend
(I want to thank you)
Thank you for being a friend
(I want to thank you)
Let me tell you bout a friend
(I want to thank you)
Thank you for being a friend
(I want to thank you)
Thank you for being a friend
(I want to thank you)
Thank you for being a friend

And when we die and float away
Into the night, the Milky Way
You'll hear me call, as we ascend
I'll see you there, then once again
Thank you for being a friend

Thank you for being a friend
(I want to thank you)
Thank you for being a friend
(I want to thank you)
Thank you for being a friend
(I want to thank you)
Thank you for being a friend
Whoa, tell you about a friend
(Thank you right now, for being a friend)
Thank you for being a friend
(I wanna tell you right now, and tell you again)
Thank you for being a friend
(I wanna thank you, thank you, for being a friend)
Thank you for being a friend

友達でいてくれてありがとな
あの道をやってきてまたそこを戻ってく
お前の心にウソはないから
何でも言える俺の仲間だ

言い切ったっていいくらい
いつまでもずっとこのままいたいって
負けたよお前に脱帽だ
立ち上がってお辞儀してくれ

もしお前がパーティやって
知り合い全員呼んだとしたら
きっとお前もわかるはず
贈り物は大きさは俺のが一番デカくって
そこに添えたカードには
「友達でいてくれてありがとな」ってそう書いてあることが

友達でいてくれてありがとな
お前って友達がいてくれてよかったよ
友達でいてくれてありがとう

車がないって言うんなら
キャディラックを買ってやるから
要るものがあるならそれがなんだって
昼でも夜でもそうしてやるよ

言い切ったっていいくらい
いつまでもずっとこのままいたいって
負けたよお前に脱帽だ
立ち上がってお辞儀してくれ

お互いに年取って
頭は白髪で杖ついてても
不安なんかありゃしない,耳は遠くなってるけどな*
すぐそばに寄り添ってこんな風に言ってやる
友達でいてくれてありがとなって

(お前に礼を言いたいよ)
友達でいてくれてありがとなって
(お前に礼を言いたいよ)
お前って友達がいてくれてよかったよ
(お前に礼を言いたいよ)
友達でいてくれてありがとう
(お前に礼を言いたいよ)
友達の話ってのをしてやるよ
(お前に礼を言いたいよ)
友達でいてくれてありがとな
(お前に礼を言いたいよ)
お前って友達がいてくれてよかったよ
(お前に礼を言いたいよ)
友達でいてくれてありがとう

それでお互い死んじゃって魂が体から抜けてって
夜へ宇宙へ向かう時には
天国へ昇る途中でお前のことを呼んでいる俺の声が聞こえるはずだ
そこへ行ったらまた会おうって
友達でいてくれてありがとなって

友達でいてくれてありがとな
(お前に礼を言いたいよ)
友達でいてくれてありがとな
(お前に礼を言いたいよ)
お前って友達がいてくれてよかったよ
(お前に礼を言いたいよ)
友達でいてくれてありがとう
友達の話ってのをしてやるよ
(今ここでお前に礼を言いたいよ)
友達でいてくれてありがとな
(今ここで言いたいよ)
お前って友達がいてくれてよかったよ
(今ここでお前に礼を言いたいよ)
友達でいてくれてありがとなって
(友達でいてくれてありがとう)
友達でいてくれてありがとう

(余談)

思うに「友達でいてくれてありがとな」という気持ちを相手に持つことがその関係を持続させる秘訣ではないでしょうか?

2026年4月27日月曜日

Celebrate Me インガローズ (IngaRose)

この曲を耳にした時,一番印象に残ったのは歌詞がクドいということでした。ほとんど同じことを少しだけ形を変えて何度も繰り返していたからです。
What hit me the most when I heard this song was the lyrics are too long, just repeating the same thing over and over again in slightly different way. 
Celebrate Me  (IngaRose)


When I look at my life
You see what I see

Yeah
I made it through more than they know
Mm Mm

When I look at my life
And all that i’ve been
Every scar every fall
Every place i’ve been in
I’m still here breathing
Still finding my way
Through the nights I thought
I wouldn’t see another day

Ain’t nobody clapping for me
So I’m clapping for myself
All the times I held on
When I needed help

Oh I celebrate me
For everything I survived
All the nights I cried
But still I stayed alive

I celebrate me
Yeah I’m standing on me
Even when it’s hard
I’m who I need to be

You got to do it for yourself
Ain’t nobody coming through
You got to find your strength
Even when you don’t want to
It’s gon’ be hard sometimes
It’s going to feel too much
You gon’ break you gon’ cry
You gon’ want to give up

But believe me you gon’ make it
Even when you can’t see
You’re stronger than the moment
You just got to believe

I celebrate me
For everything I survived
All the storms I walk through
Still I’m here still alive

Oh I celebrate me
Yeah I’m rising slowly
Even with no clear view
Nothing’s stopping me

It’s your eyes
Even if it don’t feel like it yet
You’re still standing
That means something
No one can take that from you
No one

I celebrate me
For the woman I became
Through the hurt through the pain
I still found my way

I celebrate me
And I won’t apologize
Every step I took
Got me to this life

Just hold on
You gon’ be all right celebrate you

この人生を眺めてみたら
どんな景色が見えてるかアンタにだってわかるはず

本当だよ
周りがびっくりするくらい上手いことやってきた

自分の人生見直すと
本当に色々経験したよ
ケガして傷も残ったし失敗したことだってある
色んな事があったけど
それでもこうして息してて
生き方を探してる
一度や二度じゃなかったよ,夜になると苦しくて
明日になるまで生きてられないそんな風に思えてた

けど誰も拍手してこんなアタシを褒めちゃくれない
だから自分で褒めてやるんだ
いつだって自分ひとりで耐え抜いた
助けが欲しい時だって

だから自分で祝うんだ
よく今まで頑張ったって
絶望して真っ暗で
涙を流した夜だって一度や二度じゃなかったよ
けど今も生きている

自分で自分を褒めてやるんだ
そうだよ自分の足で立ってる
たとえ辛いことがあっても
自分でなんとかしてみせる

自分でやらなきゃダメなんだ
誰も助けにゃ来ないんだから
自分にあるいいとこを自分の力で見つけなきゃ
気が進まないと思っても
なかなか上手く行かなかったり
圧倒されちゃうこともあるから
負けちゃって泣けてきて
投げ出したくなることもあるけど

アタシを信じて,きっとできるよ
自分じゃ気づいてなくっても
一瞬の辛さよりアンタはずっと強いんだから
信じなきゃダメなんだ

自分で自分を褒めてやるんだ
今まで負けずに来たことを
嵐の中でも歩き通して
今もこうして生きているから

自分で自分を褒めてやるんだ
これからゆっくり上向きになる
状況はまだハッキリしてなくたって
何があっても諦めないよ

その目だよ
今はまだそんな風に思えなくても
そうやって今もちゃんと立っているのは
そこに何か意味があるから
それだけはどんなヤツにも奪えない
たとえ相手が誰だって

自分で自分を褒めてやるんだ
こんなステキな女になった
苦しんだし傷ついたけど
生き方を見つけてる

自分で自分を褒めてやるんだ
絶対にゴメンなんて言わないよ
今までやってきたことが
この人生に繋がってるの

頑張って
自分を褒めていいんだよ

(補足)

(余談)
ただリードで述べた違和感の原因はほどなく判明しました。AI生成の曲だったからです。LLMであればクドいのも無理からぬところでしょう。

2026年4月26日日曜日

Red Right Hand ニック・ケイヴ・アンド・ザ・バッド・シーズ (Nick Cave & The Bad Seeds)

BBCのドラマPeaky Blindersのために作られたわけではないとわかっていても,この曲はそのシリーズの雰囲気を驚くほど良く表しています。
I know it's not written for a BBC drama series Peaky Blinders but it captures the vibes of it surprisingly well. 
Red Right Hand  (Nick Cave & The Bad Seeds)


[Verse 1]
Take a little walk to the edge of town and go across the tracks
Where the viaduct looms, like a bird of doom as it shifts and cracks
Where secrets lie in the border fires in the humming wires
Hey man, you know you're never coming back
Past the square, past the bridge, past the mills, past the stacks
On a gathering storm comes a tall handsome man
In a dusty black coat with a red right hand

[Verse 2]
He'll wrap you in his arms, tell you that you've been a good boy
He'll rekindle all the dreams, it took you a lifetime to destroy
He'll reach deep into the hole, heal your shrinking soul
But there won't be a single thing that you can do
He's a god, he's a man, he's a ghost, he's a guru
They're whispering his name through this disappearing land
But hidden in his coat is a red right hand

[Verse 3]
You don't have no money? He'll get you some
You don't have no car? He'll get you one
You don't have no self-respect, you feel like an insect
Well don't you worry buddy 'cause here he comes
Through the ghettos and the barrio and the Bowery and the slums
A shadow is cast wherever he stands
Stacks of green paper in his red right hand

[Verse 4]
You'll see him in your nightmares, you'll see him in your dreams
He'll appear out of nowhere but he ain't what he seems
You'll see him in your head, on the TV screen
Hey buddy, I'm warning you to turn it off
He's a ghost, he's a god, he's a man, he's a guru
You're one microscopic cog in his catastrophic plan
Designed and directed by his red right hand

[Verse 1]
町の外れの辺りまでちょっと散歩に出かけて行って線路をいくつか跨いだら
高架橋が見えてくる,ガタピシ変な音がして破滅を招く鳥みたい
ブンブンおかしな音のする鉄条網で囲まれた炎の端の辺りにはいくつも秘密が眠ってる
おいちょっと,戻れなくなるってわかってやってんだよな?
広場を抜けて橋を渡って工場と煙突のとこを越えたら
つむじ風を巻き上げながら男が一人立っている,背が高くて恰好が良くて
埃っぽい黒のコートを着てるけど,右手は真っ赤に染まってる

[Verse 2]
そいつはお前を抱きしめて,それまでの頑張りを褒めてくれるし
諦めきれないお前の夢も蘇らせてくれるんだ
ぽっかり空いた心の穴の奥のとこまで手を差し伸べて,お前の弱った魂もまた元気にしてくれるけど
お前は何もできないぜ
神で人で精霊で,そいつは人を引っ張っていく教祖みたいなヤツなんだ
消えかけてるこの場所じゃあっちでもこっちでもそいつの噂をしてるけど
そいつのコートに隠れてる右手は真っ赤に染まってる

[Verse 3]
そいつなら金がなけりゃ金をくれるし
車がなけりゃ車もくれる
自分ってものに自信がなくて虫けらみたいな気がしてたって
心配すんな,ヤツがいるんだ
ゲットーでもバリオでも,場末のバウェリやスラムでも*,貧乏人のいるとこに
そいつが来るといつだって暗い影が差してくる
緑色の札束を握ったそいつの右の手は真っ赤に染まってるんだから

[Verse 4]
ただの夢でも悪夢でもそいつが夢に出てくるし
思いもかけないそんな形でいきなり姿を現してくる
頭の中とかテレビ画面にそいつの姿が見えてくる
おいちょっとヤバいぞさっさとスイッチ切れよ
精霊で神だけど人間で,そいつは人を引っ張っていく教祖みたいなヤツなんだ
どうしようもないくらいヤバいそいつの企みじゃ,お前なんてちっぽけなただのひとつの歯車で
真っ赤に染まったヤツの右手で操られてるだけなんだ

(補足)
* the ghetto, the barrio and the Bowery and the slum ・・・  the ghetto(ユダヤ人街) the barrio (ヒスパニックの暮らす地区)the Bowery(バワリー通り:ニューヨーク市のマンハッタン南端部の通りおよび地域。酒場が多くいざこざの絶えない地域として有名) and the slum(貧民街)

(余談)

リードで述べたPeaky Blindersの他にもこの曲はホラー映画「スクリーム1」と「スクリーム2」にも使われているようですがそれも納得です。

2026年4月25日土曜日

The Wise Man's Song シンダー・ウェル (Cinder Well)

「やかんを火にかける(Put the kettle on)」は文字通りヤカンをガスコンロに置くという意味ですが,メタファーとしてはお茶を淹れるという意味です。
"Put the kettle on" literally means to put the kettle on the stove and metaphorically to make a cup of tea.
The Wise Man's Song  (Cinder Well)


[Verse 1]
I know we're older now and lost again
Down at the cul-de-sac you left, my friend
Will you come back, come back, again?
Will you come back, come back, again?

[Refrain]
I put the kettle on, the wise man's song, for you

[Verse 2]
Your laugh surrounds but I was slow to echo
We settled down in suburbs, they were quick to heckle
If you come back, come back, again
I'll clear the halls and all the cobwebs

[Refrain]
I put the kettle on, the wise man's song, for you

[Verse 3]
I took a needle and thread to make amends with you
And the tape rolls on, another year gone, and I await your cue

[Refrain]
I put the kettle on, the wise man's song, for you

[Verse 1]
わかってる,お互いにもうコドモじゃなくなったのにまた迷ってるんだって
アンタがあの時姿を消した行き止まりのあの場所に
ねえまた戻って来てくれる?
ねえまた戻って来るんでしょ?

[Refrain]
アンタのためにお茶淹れて*,賢者の歌をかけたげるから

[Verse 2]
あの人の笑ってるあの声があっちこっちで聞こえてるのに,すぐに応えられなくて
郊外に落ち着いたけど,すぐに近所のウワサになった**
もしまた戻ってくれるなら
玄関も片付けて蜘蛛の巣もちゃんとすっかり払っておくよ

[Refrain]
アンタのためにお茶淹れて,賢者の歌をかけたげるから

[Verse 3]
針と糸を取り出して,それでアンタと仲直りした
それでテープが回り始めて,また一年が過ぎたけど,今も合図を待ったまま

[Refrain]
アンタのためにお茶淹れて,賢者の歌をかけたげるから

(補足)
* put the kettle on (the stove) ・・・ やかんをコンロにかける
* heckle ・・・ (講演者などを)質問攻めにして困らせる

(余談)

「賢者の歌」・・・一体どんな曲なんでしょうか?

2026年4月24日金曜日

My Days of Loving You ペリー・コモ (Perry Como)

歌詞から察するに主人公はすでに相手とは別れており,年を取った主人公が相手と過ごした過去の幸せな時代を思い出しているようです。
The lyrics imply the narrator is not with the second person anymore.  Getting old, they seem to be reminising their happy days with the person.   
My Days of Loving You  (Perry Como)


When I think how soon we run out of time,
Lookin' back at what I've done in my time,
My accomplishments are few,
But for my days of loving you!

If I've never gone too far in this world,
When I might have made my mark in this world,
I had better things to do,
I had my days of loving you!

Let the others go their way,
Seeking more and more,
Give me just one yesterday,
Filled with love like yours!

I have nothin' to regret in this life,
I've had all there is to get in this life,
Once I lived a dream come true,
I had my days of loving you!
Once I lived a dream come true,
I had my days of loving you!
I had my days of loving you! 

人間の一生なんてすぐ終わる
今までの人生でやれたことを考えたって
ほとんど何もできてないけど
お前と過ごせたことだけはすごいことだと思ってる

世の中でなにかを極めたこともないけど
その世の中で有名になれる*チャンスがあったとしても
自分にはそれよりも大事なことがあったから
お前と一緒に過ごしたんだよ

他人のことは放っといて好きにやらせておけばいい
もっともっとときりがないけど
今自分に必要なのは
あの頃をもう一度だけ取り戻すこと
お前の気持ちに包まれていた幸せなあの頃を

この人生後悔なんてひとつもないし
人生に望めるものも揃ってた
夢見た人生送ってた
お前と過ごしてたんだから
夢見た人生送ってた
お前と過ごしてたんだから
幸せに過ごしてたから

(補足)
* make one's mark ・・・ 有名になる,名を残す,成功する,出世する

(余談)

一般的には主人公がすでにこの世にいない(死別した)相手に語り掛けていると考えられるのでしょうが,このフォーマットは主人公がでファンで相手が長年の「推し」であり,その「推し」に主人公が語りかけているとも考えられます。