2012年4月13日金曜日

Just A Feeling マルーン5 (Maroon 5)

ツイッターのフォロワーの方からリクエストされた曲です。Jason Mraz同様,Adam Levineの曲は要注意で,時としてややエロに過ぎることがありますが,今回その心配は無用でした。歌詞はシンプルかつ美しい。関係を必死に立て直そうとするも,上手く行かなかった恋人同士を歌った曲です。まだお互い気持ちがあると知りながらも,同時に相手が自分に相応しい人ではないと知っている2人。相手を忘れて一歩を踏み出す勇気もない。切ないです。
One of my followers on twitter asked me to translate this.  Like Jason Mraz, Adam Levine is one of artists who require me to handle with care.  Their lyrics are often a bit too sexy (and sometimes dirty).  This time, however, I don't have to worry about it.  The lyrics are just simple and beautiful.  It's about a couple having tried hard to save their relationship but all in vain.  They love each other but realize they are not the "right one" and too scared to move on.  It hits me hard.
Just A Feeling  (Maroon 5)
I watched you cry
Bathed in sunlight
By the bathroom door
You said you wished you did not love me anymore

You left your flowers in the backseat of my car
The things we said and did have left permanent scars
Obsessed depressed at the same time
I can't even walk in a straight line
I've been lying in the dark no sunshine
No sunshine
No sunshine

She cries
"This is more than goodbye
When I look into your eyes
You're not even there"
It's just a feeling
Just a feeling
Just a feeling that I have
Just a feeling
Just a feeling that I have, oh yeah

Cause I can't believe that it's over

You've hit your low
You've lost control and you want me back
You may not believe me but I gave you all I had
Undress, confess that you're still mine
Roll around in a bed full of tears
I'm still lying in the dark no sunshine
No sunshine
No sunshine

She cries
"This is more than goodbye
When I look into your eyes
You're not even there"
It's just a feeling
Just a feeling
Just a feeling that I have
Just a feeling
Just a feeling that I have
No I can't believe that it's over now
Just a feeling
Just a feeling that I have

So much to say
It's not the way she does her hair
It's the way she seems to stare right through my eyes
And in my darkest day when she refused to run away
From love she tried so hard to save

It's just a feeling
Just a feeling
Just a feeling that I have
Just a feeling
Just a feeling that I have

It's just a feeling
Just a feeling
Just a feeling that I have
Just a feeling
Just a feeling that I have

I can't believe that it's over
I can't believe that it's over
Now I can't believe that's it's over, yeah

目の前で君が泣いてた
降り注ぐ陽の光を身体に浴びながら
浴室のドアのそばに立ち
いっそ嫌いになりたいと
そこで泣いてた

車の後部座席に目をやると,贈った花束がそのまま残ってた
あの頃はお互いが傷つけあって
冷たい言葉をぶつけたり,ひどい仕打ちをしてみたり
2人ともそれで傷ついて,今でもそのことが忘れられない
打ちのめされて,他に何も考えられず
歩くことさえままならない
あれからずっと,絶望の暗闇のなかでただ時を過ごしてる
救いなんてどこにもない
ただ苦しく辛いだけなんだ

今も君は泣いてる
これなら憎み合って別れた方がましって言って
目を見ても,抜け殻になってしまって
心はもうここにはない
そう言いながら泣いてるけど

あの時の気持ち
もうそれだけしか残ってない
他のものはなにもかも
失くしてしまって
あの時の気持ちしか
今はもう思い出せない

あれが最後だったなんて今も思えない

君は立ち直れないほど落ち込んで
それでどうしようもなくて,やり直したいって言ってるんだろ?
だけど,あれが精一杯で,もうこれ以上はもう無理なんだ
信じてもらえなくてもそうなんだよ
だから,もっともらしいことなんか言わず,まだ好きだと言ってくれ
だって,今でも泣きそうになりながら,ベッドの中でもがいてる
まだ絶望の暗闇の中から抜けられない
救いなんてどこにもない
ただ苦しく辛いだけなんだ

今も泣いてる
これなら憎み合って別れた方がましって言って
目を見ても,抜け殻になってしまって
心はもうここにはない
そう言いながら泣いてるけど

あの時の気持ち
もうそれだけしか残ってない
他のものはなにもかも
失くしてしまって
あの時の気持ちしか
今はもう思い出せない

どうしてもあれが最後だったなんて思えない
あの時の切ない気持ち
もうそれだけしか残ってない

言わなきゃいけないこともある
髪を束ねる仕草のことじゃない
目を合わせても,心はもうここにはなくて
あの日のことを思い出してるみたいだ
あの最悪の日
それでも君は諦めず
必死に2人の絆をつなぎとめようとしてた

だけどあの時の気持ち
もうそれだけしか残ってない
他のものはなにもかも
失くしてしまって
あの時の切ない気持ちしか
今はもう思い出せない

あの時の気持ち
もうそれだけしか残ってない
他のものはなにもかも
失くしてしまって
あの時の切ない気持ちしか
今はもう思い出せない

どうしてもあれが最後だったなんて思えない
今も信じられない
もうこの先がないなんて


(補足)
歌詞の中にあるYou left your flowers in the backseat of my car (車の後部座席に目をやると,贈った花束がそのまま残ってた)の箇所ですが,海外のサイトに,これはdeflorate/deflower (花を散らす),すなわち処女喪失のメタファーであるという意見があり,大変興味深かったです。

一応ストーリーとして出来上がったと思うので投稿しましたが,また思いついた点などがあれば,随時改訂していきたいと思っております。


22 件のコメント:

  1. 私がそのフォロワーです。なんと言っていいやら、本当に感謝しています。
    きれいな詩ですよね。場面がありありと浮かんできて、なんだかこの二人を眺めてる気になってきます。
    読書のBGMには必ずかけて聞いています。
    精霊がまた降りてきますように。

    返信削除
  2. コメントありがとうございます。お気に召したようで安堵いたしました。お話しの精霊ですが,実は結構降りて参ります。どうも切羽詰ると降りてくるようで,どうせ降りてくるなら最初から降りてくればよいものを,ギリギリになるまで降りてこないのが,精霊の精霊たる所以でございましょうか。美しい曲で,非常にリラックスして和訳することができました。皆様が色々な曲を教えてくださるので,私の狭い音楽世界も多少なりとも広がります。また何かありましたら,こちらでもアチラでも構いませんので,是非お知らせください。お待ちしております。

    返信削除
  3. お、Maroon5ですか
    Stereo HeartsとMoves Like jagger、Sunday Moningをきいたことがありますね
    どれもいい曲です

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。Maroon 5は私も好きなので,Sunday morning以外のものは既に取り上げております。12/15, 2/22の投稿です。他にもWon't Go Home Without Youを1/11に取り上げております。お時間があればこちらもご覧ください。

      削除
  4. はじめまして、こんにちは。
    この曲の和訳がどうしても知りたくて、ここにたどり着きました。自分で訳そうとしましたが、英語の知識が皆無な素人だったので途中で断念してしまいました。なので、意味を知る事ができて、とても感謝しています。ありがとうございます。

    意味を知り、もっとこの曲の持つ切なさが深く感じる事ができて、より好きになりました。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。ご紹介いただくまで私も知らなかったのですが,非常に切ない素晴らしい曲だと思います。拙訳が多少なりともお役に立てたようで光栄です。さて,このサイト,匿名様が多数おいでになります。もし差支えなければ,adamでもlevineでも結構ですので,何かお名前をつけていただけると大変助かります。また,twitterでもヨタ話を展開しております。大したことはつぶやいておりませんが,時間つぶしにはなるやもしれません。よろしければそちらへも是非おいでください。maroon 5がお好きな方もおいでになるので,お話がはずむかと存じます。何かありましたら,またご意見をお聞かせください。お待ちしております。

      削除
  5. あうう・・・見られないですね。この曲の大好きなyoutubeの動画があったのに・・
    残念でなりません。

    今度、ブルーノ・マーズ、リクエストします。
    またtwitterでお願いするかも。このブログにはまだ登場してないみたいなので、楽しみです。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。時々こういうことが起こります。カヴァーの場合は復活することがあるのですが,本家はどうでしょう。実はbruno marsは私も一曲予定している曲がございます。お探しの曲だとよろしいのですが。

      削除
  6. 切ないですね。すごく。
    この曲が好きで、歌詞の意味は何となく掴んでいたのですが、ここでちゃんとストーリーになっているのを拝見できて良かったです。
    より一層好きになりました。
    ただ、本当に切ない。苦笑

    ありがとうございました。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。この曲の和訳を待っていらっしゃる皆様がこれほどおいでになるとは意外でしたが,和訳してみるとそれもなるほどと頷ける美しい曲でした。maroon 5の曲は他にも数曲和訳しております。お時間があればそちらもご覧ください。twitterの方でもヨタ話を展開しております。アカウントをお持ちなら(お持ちでなくとも簡単に作れます)そちらへもおいでください。また何かありましたら,是非お知らせください。お待ちしております。

      削除
  7. はじめまして。
    最近このサイトを見つけて毎日楽しませてもらっています。
    この曲は僕も歌詞の内容が気になっていたので、すごくうれしいです。

    他のMaroon5の曲では、Wake Up Callの歌詞がなかなか興味深い内容なので、もしよかったら取り上げてみてください。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。お話しの曲を早速聴いてみたところ,曲調といい歌詞の内容といい,Maroon 5の曲の中では,私の好きなThis Loveに近いような気がいたしました。ただ,現在まだ予定している曲がかなり残っているため,この時点で,取り上げるかどうかはっきりしたことは申し上げられません。一応機会があればということにしておきたいと存じます。さて,Maroon 5の曲ですが,このJust A Feelingに皆様から意外なほどコメントを頂戴しているので,今後も継続的に取り上げることになるかと存じます。また何かあれば,いつでもお声をお聞かせください。また,twitterのアカウントをお持ちであれば,そちらへもおいでください。お待ちしております。

      削除
  8. はじめまして。なんて素晴らしい和訳でしょう!私の大好きな曲で、是非、和訳が知りたかったのです。また新たな気持ちで聴きます。ありがとうございました!またお邪魔させていただきます。

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに過分なお褒めのお言葉ありがとうございます。当ブログで取り上げた曲のうち,コメント数のトップはGotyeのSomebody That I Used To Know ですがその次が実はこの曲です。それだけ和訳を待っておいでの方が多かったということなのでしょう。拙訳がお役に立てたようで光栄です。Maroon 5の曲は他にも何曲か取り上げております。右側のマルーン5のラベルをお使いいただくと比較的容易にご覧いただけるかと存じます。また是非おいでになって,お話をお聞かせください。お時間があれば,twitterの方へもお越しください。お待ちしております。

      削除
  9. この曲を気に入ってる方、多くて嬉しく思っています。アルバムの中に埋もれてしまうにはとても惜しい曲です。

    余談ですが、最近payphone のPVがアダム主演の銀行強盗のようなものになってましたね。
    なんだかやりたい放題の映像で楽しかったです(*^^*)

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。仰る通り,アルバムに埋もれてしまうには惜しいほどの美しい曲です。私も何故シングルカットにならなかったのか理解に苦しみます。お話しのPayphoneのヴィデオですが,お知らせいただいた後,早速Payphoneの投稿に付けました。Adam Levineが実に楽しそうです。しかも銀行員姿が意外なほど似合っていて驚きました。また何かありましたら,こちらでもアチラでも結構ですのでお知らせください。お待ちしております。

      削除
  10. このコメントは投稿者によって削除されました。

    返信削除
  11. アルバムを聞いてると自然と耳に残る曲で、歌詞が気になり検索するとここにたどり着きました。
    すごく切ないのに、何度聞いても飽きない曲ですね。
    和訳を知ることで、雰囲気が伝わり、また訳者様の解釈を読んでますますこの曲に気持ちが入るようになりました。

    ありがとうございました(*^^)

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに過分なお褒めのお言葉ありがとうございます。この曲の収録されているHands All Overというアルバムは名盤だと言われていますが,その中にあってシングル・カットされなかったことが信じられないほどの名曲だと思います。
      個人的には,映像が浮かび上がってくるほどの描写力のあるこの一節
      I watched you cry
      Bathed in sunlight
      By the bathroom door
      You said you wished you did not love me anymore
      がとりわけ素晴らしいと思っております。

      削除
  12. サビのjust a feelingの訳は投稿者様の見解といったところでしょうか。

    返信削除
  13. サビのjust a feelingの訳は投稿者様の見解といったところでしょうか。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。仰る通り私個人の見解です。

      削除