R.E.M.の最初のヒット曲ですが,この曲に関して,作ったMichael Stipeは「気付いたらこの曲が出来てた。自分ではとても残酷でひどい曲だと思っているが,特定の誰かに宛てた曲じゃない」と語っています。
The lyrics are surprisingly short. Only 37 words and 155 characters with space included. You can tweet the whole lyrics on Twitter by just avoiding repetition.
This is R.E.M.'s first hit song. As for the lyrics, Michael Stipe who wrote the song said, "That song just came up from somewhere and I recognized it as being really violent and awful. But it wasn't directed at any one person."
The One I Love (REM)
This one goes out to the one I've left behind
A simple prop to occupy my time
This one goes out to the one I love
Fire
Fire
こいつは俺が惚れてるヤツに
こいつは今まで捨てたヤツに
あいつらただの暇つぶしだぜ
こいつは俺が惚れてるヤツに
こいつは今まで捨てたヤツに
あいつらただの暇つぶしだぜ
こいつは俺が惚れてるヤツに
ほら一発!
喰らえ,もう一発だ!
(余談)
歌詞に登場するthis one。私はずっと「人間(この人)」を表しているのだと思っていたため,意味が全く掴めませんでしたが,「銃弾(この一発)」なんですね。それを知ってやっとFireの意味が腑に落ちました。Fireの前にReady, Aimの2単語が隠れていて,それらを加えてReady, Aim, FIRE!(構え,狙え,撃て)となるわけです。
こういうことは頻繁ではありませんがたまにあります。わかってしまえば「あれは何だったんだろう?」と思えるのですが,それまで非常に苦労します。
この曲,前回のリクエスト大会で名前が挙がり,早速取りかかったものの,上記のような理由で「お蔵入り」していました。今回無事投稿できて本当に良かったと思います。
こんにちは、よく拝見させてもらってます(*^_^*)
返信削除いつも何気なくきいていた曲が思いがけない意味だったりして、おもしろいです。
特にPumped Up Kicksは衝撃的でした(笑)
リクエスト大会はまた次回もあるのですか?
vestige様
返信削除リクエストを採用いただきありがとうございました。
あまり単純な歌詞なので、採用していただけなかったのかと心配していましたが、かえってお手数をおかけしてしまったようで申し訳ありません。
銃弾というのは思いつきませんでしたので、目からうろこでした。
ただ銃弾となると、また別の意味で教育的問題が・・・
最後の繰り返しが"A simple prop"でなく"Another prop"と聞こえる気がするのですが、どうでしょうか?
コメントありがとうございます。さて,最後の繰り返しですが,海外にもそのように聞こえると仰る方がおいでになるようです。アーティストが歌詞通りに歌っていないことは比較的よくあることなのでこの曲もそうなのかもしれません。ただ仮にAnotherであっても意味はさほど変わらないと思います。素晴らしい曲のご紹介ありがとうございました。
削除最後はanother propですね。
返信削除初めて拝見しました。this one が この一発の銃弾という意味なのですね。
返信削除それならば、文脈から見てもprop は”企み”とか”企て”という意味では?
A simple prop to occupy my time
こんな(単純で怖い)企てが俺の頭の中を駆け巡るんだ。
Another prop has occupied my time
(もっと怖い)別の企てが俺の頭の中を駆け巡ってくる。もう限界だ。
時間の経過で主人公の考えが狂暴化していく過程が描かれているように思います。