The title 'Bent' probably means someone bends the narrator or forces them to do something they don't want. Do you know the word has another meaning? It means 'gay' in Europe or in Britain. Knowing it, the line "Can you help me I'm bent?" implies something completely different from what the writer of this song originally meant.
Bent (Matchbox Twenty)
Pick me up and dust me off
And if I get too tired to make it
Be my breath so I can walk
And if I need some other love, then
Give me more than I can stand
And when my smile gets old and faded
Wait around I'll smile again
Shouldn't be so complicated
Just hold me and then
Oh, just hold me again
Can you help me I'm bent?
I'm so scared that I'll never
Get put back together
Keep breaking me in
And this is how we will end
With you and me bent
And if I couldn't sleep, could you sleep?
Could you paint me better off?
And could you sympathize with my needs?
I know you think I need a lot
I started out clean but I'm jaded
Just phoning it in
Oh, just breaking the skin
Can you help me I'm bent?
I'm so scared that I'll never
Get put back together
Keep breaking me in
And this is how we will end
With you and me bent
Start bending me
It's never enough till I feel all your pieces
Start bending me
Keep bending me until I'm completely broken in
Shouldn't be so complicated
Just touch me and then
Oh, just touch me again
Can you help me I'm bent?
I'm so scared that I'll never
Get put back together
Keep breaking me in
And this is how we will end
With you and me landin' without understanding
Hell, I'd go there again
Can you help me I'm bent?
I'm so scared that I'll never
Get put back together
Yeah, you're breaking me in
And this is how we will end
With you and me bent
途中で倒れてしまったら
抱き起して体についた埃を払って立たせてくれよ
疲れ切ってもう無理だって,そう思った時だって
そばで息をさせてくれたら,また歩き出せるから
特別に優しくされたい時があったら
もうイヤになるくらい,余計に優しくしてくれよ
俺から笑顔が消えてったって
そのままそこで待ってれば,また笑顔を見せるから
難しいことじゃないだろ?
ただ抱きしめて,その後で
もう一度抱いてくれりゃいいんだから
参ってるんだ,助けてくれよ
不安で仕方ないんだよ,もう二度と
元通りにはなれないようなそんな気がしてるから
このまま傷つけられてたら
その先はお互いに
打ちのめされて終わるだけ
相手が眠れてなくっても,お前は眠れるもんなのか?
元気な姿を見たいだろ?
かわいそうだと思ったら,俺の願いを叶えてくれよ
俺のこと欲張りだって,思ってるのはわかってるけど
心機一転頑張ったけど,疲れ切ってヘトヘトで
適当にやり過ごしているだけなんだ *
辛くって仕方ない
参ってるんだ,助けてくれよ
不安で仕方ないんだよ,もう二度と
元通りにはなれないようなそんな気がしてるから
このまま傷つけられてたら
その先はお互いに
打ちのめされて終わるだけ
いいから俺に無理強いしろよ
俺のことを変えようと,手加減せずにやってくるまで,いつまでだって延々と
この無理強いは続くんだ
いっそそのままやってろよ,とうとう俺がダメになるまで
難しいことじゃないだろ?
ただ抱きしめて,その後で
もう一度抱いてくれりゃいいんだから
参ってるんだ,助けてくれよ
不安で仕方ないんだよ,もう二度と
元通りにはなれないようなそんな気がしてるから
このまま傷つけられてたら
その先はお互いに
相手の気持ちもわからないまま,終わってしまうだけだから
また同じことの繰り返し
参ってるんだ,助けてくれよ
不安で仕方ないんだよ,もう二度と
元通りにはなれないようなそんな気がしてるから
酷い仕打ちしてんだよ
このままじゃお互いに
打ちのめされて終わるだけ
(補足)
* Just phoning it in・・・(会わずに電話で済ますことによって)熱心でない態度で行う,おざなりにする,投げやりな態度で行う
(余談)
この曲がヒットしていた当時,Rob Thomasはピチピチのパンツを穿き,アイライナーを入れて舞台に立っていたそうです。・・・イギリスあるいはヨーロッパで彼がどのように受け止められていたのかは想像するに難くないところです。
0 件のコメント:
コメントを投稿