2017年10月17日火曜日

When Doves Cry プリンス・アンド・ザ・レボリューション (Prince and the Revolution)

「pigeon」と「dove」の違いはなんでしょうか?どちらも同じハト科に属していますが,通常白かそれに近い個体が「doves」と呼ばれています。そういえば,種は同じでも大きい個体は「クジラ」小さい個体を「イルカ」と呼ばれていますね。
What's the difference between pigeons and doves?  Both belong to the same species, Columbidae and people usually call ones with white or near white feather doves.  In this way we call bigger ones whale and smaller ones dolphin but they are actually members of the same species.
When Doves Cry  (Prince and the Revolution)

[Verse 1]
Dig if you will the picture
Of you and I engaged in a kiss
The sweat of your body covers me
Can you, my darling?
Can you picture this?

Dream if you can a courtyard
An ocean of violets in bloom
Animals strike curious poses
They feel the heat
The heat between me and you

[Hook]
How can you just leave me standing
Alone in a world that's so cold?
Maybe I'm just too demanding
Maybe I'm just like my father: too bold
Maybe you're just like my mother
She's never satisfied
Why do we scream at each other?
This is what it sounds like
When doves cry

[Verse 2]
Touch if you will my stomach
Feel how it trembles inside
You've got the butterflies all tied up
Don't make me chase you
Even doves have pride

[Hook]
How can you just leave me standing
Alone in a world that's so cold?
Maybe I'm just too demanding
Maybe I'm just like my father: too bold
Maybe you're just like my mother
She's never satisfied
Why do we scream at each other?
This is what it sounds like
When doves cry

[Outro]
Darling don't cry

[Verse 1]
できるなら,ちょっと想像してみてくれよ
2人でキスをしてるとこ
俺の体はお前のかいた汗にすっかりまみれてる
どうだ?
想像できるかな?

思い浮かべてみてくれよ,中庭が
一面に満開のスミレの花で埋まってて
色々な動物がヘンなポーズをしてるとこ
やつらは熱を感じてるんだ
お前と俺が「燃えて」いるから

[Hook]
こんなことなんでお前はできるんだ?
こんなに冷たい世の中でひとりぼっちにするなんて
確かに俺のせいかもな
ああしろこうしろうるさいし
俺のオヤジにそっくりで,厚かましいヤツだけど
それはお前も同じだろ?
俺の母親そっくりで
どんなことしてやったって,絶対文句言うんだよ
一体何が嬉しくて,お互い大声出してんだ?
幸せのシンボルのあの白いハトだって
こんなの見たら泣いちゃうぜ

[Verse 2]
よかったら腹のとこに触れてみろ *
そうすればその中で何かが動いているのがわかる
そうだそれが蝶々だよ,それもお前のせいだけど
追いかけるのはイヤなんだ
おとなしいハトだって,プライドくらい持っているから

[Hook]
こんなことなんでお前はできるんだ?
こんなに冷たい世の中でひとりぼっちにするなんて
確かに俺のせいかもな
ああしろこうしろうるさいし
俺のオヤジにそっくりで,厚かましいヤツだけど
それはお前も同じだろ?
俺の母親そっくりで
どんなことしてやったって,絶対文句言うんだよ
一体何が嬉しくて,お互い大声出してんだ?
幸せのシンボルのあの白いハトだって
こんなの見たら泣いちゃうぜ

[Outro]
なあダーリン,泣かないでくれ

(補足)

* butterflies in stomach・・・緊張感や不安感を表わすイディオムで,胸騒ぎといった意味もありますが,歌詞の中では誰かを好きになった時の落ち着かない気持ち(胸の高まり)を表現するのによく使われます

(余談)

あの風貌のせいで,私の中では長らく「色物」扱いだったprinceですが,こちらで曲を聞いて以来,至って正統派であることがわかってきました。

0 件のコメント:

コメントを投稿